| Es indispensable lograr la participación de todas las partes interesadas en la reunión, análisis, almacenamiento, transmisión y uso de información y materiales genéticos. | UN | وتعتبر مشاركة جميع أصحاب المصلحة المهتمين بجمع وتحليل وتخزين وبث واستخدام المواد والمعلومات الوراثية أمرا حيويا. |
| La participación de todas las partes interesadas más importantes aumenta la capacidad de evaluación, así como su utilidad. | UN | وستسهم مشاركة جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين في تحسين قدرات التقييم وفائدته. |
| - Prestar particular atención a la conclusión relativa a la necesidad de buscar medios que aseguren la participación de todas las partes interesadas en las actividades de la UNCTAD. | UN | توجيه اهتمام خاص إلى الاستنتاج القائل بوجوب إيجاد سبل ووسائل تضمن مشاركة جميع اﻷطراف المعنية في أنشطة اﻷونكتاد. |
| El Consejo Nacional de Coordinación del DDR debería facilitar la participación de todas las partes interesadas pertinentes. | UN | وينبغي أن ييسِّر المجلس القومي لتنسيق نزع السلاح والتسريح وإعادة الدمج إشراك جميع أصحاب المصلحة المعنيين. |
| La reunión oficiosa constituirá un diálogo normativo con la participación de todas las partes interesadas sobre el estado de aplicación de los resultados de la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo y la labor de colaboración pendiente. | UN | 9 - وستكون الجلسة غير الرسمية بمثابة حوار للسياسة العامة تشارك فيه جميع الأطراف المعنية ويتناول حالة تنفيذ نتائج المؤتمر الدولي لتمويل التنمية والمهام التشاركية المقبلة. |
| Se dijo también que, en el marco de la financiación para el desarrollo, las Naciones Unidas debían convertirse en un foro central para los debates sobre propuestas innovadoras en cuestiones financieras, con la participación de todas las partes interesadas. | UN | وذكر أيضا، في إطار تمويل عملية التنمية، أنه ينبغي أن تصبح الأمم المتحدة المنتدى الرئيس للمناقشات المتصلة بالاقتراحات المبتكرة بشأن قضايا التمويل، وذلك بمشاركة جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة. |
| 7. El Ministro también señaló que el informe nacional se había redactado tras amplias consultas y con la participación de todas las partes interesadas y de varias organizaciones no gubernamentales (ONG), incluidos grupos de juristas, periodistas y otros representantes de la sociedad civil. | UN | 7- ولاحظ الوزير أيضاً أن التقرير الوطني قد صيغ بعد مشاورات واسعة ضمّت جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة ومنظمات غير حكومية مختلفة، بما في ذلك محامون وصحفيون وغيرهم ممن يمثلون المجتمع المدني. |
| La estrategia es resultado de un esfuerzo que abarcó a todos, y refleja la participación de todas las partes interesadas. | UN | وكانت تلك الاستراتيجية نتيجة جهد شمل الجميع، وهي تجسد مشاركة جميع أصحاب المصلحة. |
| Un problema en un país o región puede afectar a varias otras partes del mundo. Por esta razón, es importante hacer frente de manera conjunta a esos retos comunes y asegurar la participación de todas las partes interesadas. | UN | ومن الوارد أن تؤثر مشكلة في بلد أو منطقة ما في عدة أجزاء أخرى من العالم، مما يجعل التصدِّي لتلك التحدِّيات المشتركة بتوحيد الجهود والحرص على مشاركة جميع أصحاب المصلحة أمراً مهمًّا. |
| Se hace especial hincapié en la participación de todas las partes interesadas y en el desarrollo de la colaboración con participantes locales e internacionales, incluido el sector privado, para el logro de los resultados esperados. | UN | وقد أكد بشكل شديد على مشاركة جميع أصحاب المصلحة وإنشاء شراكات مع الشركاء المحليين والدوليين، بما في ذلك القطاع الخاص، من أجل تحقيق النتائج المرجوة. |
| Esos grupos actuarán de vehículos de comunicación y colaboración a fin de que el proyecto del Sistema Integrado de Administración de Pensiones se convierta en un esfuerzo de toda la Caja que requiera la participación de todas las partes interesadas en el proceso. | UN | وستعمل تلك الأفرقة كأداة للاتصال والتعاون بغرض إدماج المشروع بوصفه عملية تنفذ على نطاق الصندوق وتقتضي مشاركة جميع أصحاب المصلحة في العملية. |
| El proceso ordinario promovería la participación de todas las partes interesadas pertinentes en los ámbitos nacional, regional y global. | UN | 12 - وستعمل العملية المنتظمة على تشجيع مشاركة جميع أصحاب المصلحة المعنيين على الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي. |
| Por lo tanto, las Naciones Unidas, los Gobiernos y la sociedad civil deben promover asociaciones, reforzar la capacidad local y estimular la participación de todas las partes interesadas con miras a superar los problemas que subsisten en la promoción y protección de los derechos humanos. | UN | ولذلك يجب على الأمم المتحدة والحكومات والمجتمع الدولي تعزيز الشراكات وتقوية القدرة المحلية وتشجيع مشاركة جميع أصحاب المصلحة بغية التغلب على التحديات المتبقية في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
| Una delegación se lamentó de que algunos Estados miembros de la UNCTAD no hubieran participado en la reunión y dijo que una correcta discusión de las cuestiones referentes a los PMA requería la participación de todas las partes interesadas. | UN | وأعرب أحد الوفود عن اﻷسف ﻷن الدول اﻷعضاء في اﻷونكتاد لم تشارك في اﻷعمال التحضيرية لذلك الاجتماع، وقال إن المناقشة المناسبة للمسائل المتصلة بأقل البلدان نموا تقتضي مشاركة جميع اﻷطراف المعنية فيها. |
| El sistema de las Naciones Unidas debe tratar sistemáticamente de recabar la participación de todas las partes interesadas de los países y de aprovechar al máximo las ventajas comparativas de cada una. | UN | 47 - ويجب على منظومة الأمم المتحدة بذل جهد مطّرد في سبيل إشراك جميع أصحاب المصلحة المعنيين في البلدان، عن طريق استخدام الميزة المقارَنة الأفضل لدى كل منهم. |
| Diálogo normativo con la participación de todas las partes interesadas sobre el tema " El Consenso de Monterrey: estado de aplicación y labor futura " | UN | حوار في مجال السياسات تشارك فيه جميع الأطراف المعنية حول الموضوع العام " توافق آراء مونتيري: حالة التنفيذ والمهام المقبلة " . |
| A nivel internacional, el Programa de Túnez prevé un plan detallado de actividades de aplicación y seguimiento abierto a la participación de todas las partes interesadas. | UN | 8 - وعلى الصعيد الدولي، يوفر جدول أعمال تونس مخططا تفصيليا لأعمال التنفيذ والمتابعة، بمشاركة جميع أصحاب المصلحة. |
| 7. El Ministro también señaló que el informe nacional se había redactado tras amplias consultas y participación de todas las partes interesadas y de varias organizaciones no gubernamentales (ONG), incluidos grupos de juristas, periodistas y otros representantes de la sociedad civil. | UN | 7- ولاحظ الوزير أيضاً أن التقرير الوطني قد صيغ بعد مشاورات واسعة ضمّت جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة ومنظمات غير حكومية مختلفة، بما في ذلك محامون وصحفيون وغيرهم ممن يمثلون المجتمع المدني. |
| 82. El Sudán felicitó al Estado por haber elaborado el informe con la participación de todas las partes interesadas. | UN | وهنّأ السودان دولة الإمارات على إعدادها التقرير بمشاركة جميع الجهات ذات المصلحة. |
| Turquía da su apoyo a todos los esfuerzos dirigidos a alcanzar un entendimiento común regional sobre este proyecto con la participación de todas las partes interesadas. | UN | وتشجع تركيا جميع الجهود الرامية إلى تحقيق تفاهم إقليمي مشترك بشأن هذا المشروع بمشاركة جميع الأطراف المعنية. |
| f) Desarrollen procesos de toma de decisiones que incluyan la participación de todas las partes interesadas competentes y den preferencia a la toma de decisiones a escala local y regional; | UN | (و) تطوير عمليات اتخاذ القرارات التي تشمل جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة والتي تعطي الأفضلية لاتخاذ القرارات على الصعيدين المحلي والإقليمي؛ |
| 49 La gestión de Internet abarca cuestiones técnicas y de política pública y debe contar con la participación de todas las partes interesadas y de organizaciones internacionales e intergubernamentales competentes. | UN | 49 - تنطوي إدارة الإنترنت على قضايا تقنية وقضايا تتعلق بالسياسات العامة على حد سواء، وينبغي أن يشترك فيها جميع أصحاب المصلحة والمنظمات الدولية الحكومية والمنظمات الدولية ذات الصلة. |
| Hace necesarias tanto la amplia participación de todas las partes interesadas, sobre todo las organizaciones no gubernamentales y el sector privado, como una mejor gobernanza ambiental a nivel internacional. | UN | وهي تتطلب مشاركة واسعة من جانب كل أصحاب المصلحة - وبالأخص المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص - مع إدارة دولية أفضل للبيئة. |