"participar en ellas" - Translation from Spanish to Arabic

    • المشاركة فيها
        
    • اﻻشتراك فيها
        
    • والمشاركة فيها
        
    • يشترك فيها
        
    • يشاركوا فيها
        
    • أطرافاً فيها
        
    • مشاركتهم فيها
        
    • بالمشاركة فيها
        
    • الاشتراك في هذه الاجتماعات
        
    • المشاركة في تلك العمليات
        
    • للمشاركة فيها
        
    • يساهموا في تلك الأنشطة
        
    • والاشتراك فيها
        
    • لحضور هذه الاجتماعات
        
    Se necesita un tiempo considerable para formar o dirigir estas asociaciones o participar en ellas. UN ويستغرق تشكيل هذه الشراكات أو ابتدارها أو المشاركة فيها وقتا لا يستهان به.
    En la actualidad se encuentran prácticamente paralizadas, sobre todo debido a la negativa de los delegados de la República Srpska a participar en ellas. UN وهذه المؤسسات مصابة حاليا بالشلل إلى حد كبير، وذلك بصورة رئيسية بسبب رفض مندوبي جمهورية صربسكا المشاركة فيها.
    Todos los Estados tienen interés en su resultado y, por consiguiente, el derecho a insistir a que comiencen inmediatamente, así como a participar en ellas. UN فلكل دولة مصلحة في نتائج هذه المفاوضات، وبالتالي لها الحق في الحث على الشروع فيها فوراً والحق في المشاركة فيها.
    Por su parte, Nueva Zelandia hace todo lo que esté a su alcance para apoyar estas medidas y participar en ellas. UN ومن جانبها تقدم نيوزيلندا كل ما بوسعها لدعم هذه المساعي والمشاركة فيها.
    5. En su resolución 1994/62, de 4 de marzo de 1994, relativa a El Salvador, la Comisión, entre otras cosas, reafirmó su confianza en que las elecciones del 20 de marzo de 1994 fortalecerían la reconciliación nacional, y exhortó al pueblo salvadoreño a participar en ellas. UN ٥ - وأعادت اللجنة، في سياق قرارها ١٩٩٤/٦٢ المؤرخ ٤ آذار/مارس ١٩٩٤ المتعلق بالسلفادور، تأكيد ثقتها في أن انتخابات ٢٠ آذار/مارس ١٩٩٤ ستقوي المصالحة الوطنية، وناشدت الشعب السلفادوري أن يشترك فيها.
    Los empleadores no podrán organizar huelgas ni participar en ellas. UN ولا يمكن لأصحاب العمل أن ينظموا الإضرابات أو يشاركوا فيها.
    Los siguientes puntos de contacto adicionales pueden resultar de utilidad para las organizaciones no gubernamentales que deseen organizar reuniones auxiliares o participar en ellas: UN قد تكون جهات الاتصال الاضافية التالية مفيدة للمنظمات غير الحكومية الراغبة في تنظيم اجتماعات فرعية أو المشاركة فيها :
    Las actividades deportivas y recreativas están adquiriendo una popularidad cada vez mayor, gracias a las numerosas campañas nacionales para alentar a los ciudadanos, sin distinción de edad a o sexo, a participar en ellas. UN تكتسب اﻷنشطة الرياضية والترفيهية أهمية واضحة على نحو متزايد، حيث أن هناك حملات وطنية كثيرة تهدف إلى تشجيع اﻷفراد، من جميع اﻷعمار وبغض النظر عن الجنس، على المشاركة فيها.
    Hay que sacar las consecuencias necesarias de ese fracaso y reanudar sin demora las negociaciones, permitiendo a todos los miembros de la Organización de la Conferencia Islámica participar en ellas en forma plena y concreta. UN وينبغي أن يُستفاد من الدروس المستخلصة من هذا الاخفاق، مع القيام دون تأخير باستئناف المفاوضات في إطار تمكين كافة أعضاء منظمة التجارة العالمية من المشاركة فيها على نحو كامل وملموس.
    Se les debe alentar a participar en ellas o a tener en cuenta sus resultados. UN وينبغي تشجيعها على المشاركة فيها أو أخذ نتائجها في الاعتبار.
    Les hemos reservado una parte de las estructuras de gobierno provisional de Darfur y el derecho de participar en ellas. UN ومنحناها حصة في مؤسسات دارفور الحكومية المؤقتة وحق المشاركة فيها.
    Cuando el Tribunal Contencioso-Administrativo celebra audiencias, es esencial que los funcionarios puedan participar en ellas cabalmente y que las partes y los magistrados puedan evaluar la conducta de los testigos que comparecen ante ellos. UN ولدى عقد محكمة المنازعات جلسات استماع، من الأهمية بمكان أن يكون الموظفون قادرين على المشاركة فيها بشكل تام وأن يكون الطرفان والقضاة قادرين على تقييم سلوك الشهود الماثلين أمامهم.
    Los miembros del Comité Directivo también fueron invitados a participar en ellas. UN ودُعي أعضاء اللجنة التوجيهية أيضاً إلى المشاركة فيها.
    Para muchas delegaciones esa sería una manera de participar de forma convincente que sería mejor que seguir las actividades de los distintos órganos subsidiarios, grupos especiales y reuniones de expertos y participar en ellas. UN ومن شأن ذلك أن يكون، بالنسبة للعديد من الوفود، طريقة أفضل للمشاركة بمصداقية بدلا من متابعة عمل هيئات فرعية مختلفة وأفرقة مخصصة واجتماعات خبراء وما إلى ذلك والمشاركة فيها.
    1. El representante estará autorizado para asistir a todas las vistas de la Sala de conformidad con lo que ésta indique en la decisión que adopte con arreglo al artículo A y a participar en ellas, a menos que la Sala, en una decisión motivada, decrete que su intervención se limite a la presentación de observaciones por escrito. UN ١ - يحق للممثل القانوني أن يحضر جميع جلسات الدوائر وأن يشترك فيها وفقا للحكم المقرر بموجب المادة ألف، ما لم تقرر الدائرة المعنية، ﻷسباب تبينها، ضرورة اقتصار تدخل الممثل على إيداع الملاحظات المكتوبة.
    El Comité debería revisar su sistema para la convocatoria de ruedas de prensa y reflexionar sobre quién debería participar en ellas. UN وينبغي أن تراجع اللجنة نظامها المتعلق بعقد المؤتمرات الصحفية وتنظر في تحديد من ينبغي أن يشاركوا فيها.
    Se había acusado y condenado a docenas de manifestantes por delitos relacionados con el orden público por organizar manifestaciones pacíficas o participar en ellas. UN واتُّهم عشرات من المتظاهرين وأدينوا بالإخلال بالنظام العام لتنظيمهم مظاهرات سلمية أو مشاركتهم فيها(89).
    Por tanto, estamos abiertos a todas las formas de consultas posibles, y nos complacería mucho participar en ellas. UN وهكذا، فإننا منفتحون على جميع الصيغ الممكنة لإجراء المشاورات، وسنكون سعداء بالمشاركة فيها.
    - Se imponen prohibiciones complementarias, como la de poner los fondos congelados a disposición de las personas indicadas en la orden ministerial, prestar servicios a dichas personas o realizar operaciones que permitan eludir los procedimientos de congelación o participar en ellas (artículo 3); UN - تطبيق إجراءات منع تكميلية مثل توفير الأموال المجمدة لصالح الأشخاص المذكورين في القرار الوزاري أو توفير خدمات لهؤلاء الأشخاص وتنفيذ عمليات ترمي إلى التحايل على إجراءات التجميد أو المشاركة في تلك العمليات (المادة 3)؛
    Por consiguiente, Chile acoge con beneplácito las actividades de la ONUDI en calidad de foro mundial para el período 2000-2001 y está dispuesto a participar en ellas siempre que lo estime pertinente. UN ولذلك ترحب شيلي بأنشطة المحفل العالمي للفترة 2000-2001 وهي مستعدة للمشاركة فيها حيثما يكون ذلك مناسبا.
    Por ejemplo, los Inspectores subrayan que los representantes sobre el terreno de la UNODC deberían tener conocimiento de todas las actividades de cooperación técnica realizadas por la Sección de Tecnología de la Información en apoyo de los gobiernos de los países comprendidos en el ámbito de su región y participar en ellas. UN فهم يشدّدون مثلاً على وجوب أن يكون ممثلو المكتب الميدانيون على علم بكل أنشطة التعاون التقني التي يضطلع بها القسم المذكور دعماً لحكومات البلدان الواقعة داخل نطاقهم الإقليمي وأن يساهموا في تلك الأنشطة.
    Las mujeres son libres de establecer esas organizaciones, afiliarse a ellas o participar en ellas. UN وتتمتع النساء بحرية تشكيل هذه المنظمات أو الانضمام إليها والاشتراك فيها.
    Además, tras celebrar consultas con mi Representante Especial, los anfitriones de tres reuniones internacionales retiraron la invitación para participar en ellas que habían cursado anteriormente a las instituciones provisionales. UN إضافة إلى ذلك، سحب عقب مشاورات مع ممثلي الخاص مضيفو ثلاثة اجتماعات دولية دعوات لحضور هذه الاجتماعات كان قد سبق لهم أن وجهوها إلى المؤسسات المؤقتة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more