"participar en la toma de" - Translation from Spanish to Arabic

    • المشاركة في صنع
        
    • المشاركة في اتخاذ
        
    • للمشاركة في صنع
        
    • المشاركة في عملية صنع
        
    • للمشاركة في عمليات صنع
        
    • المشاركة في عمليات صنع
        
    • تشارك في صنع
        
    • أن يشاركوا في اتخاذ
        
    Todos los ciudadanos tienen asimismo derecho a participar en la toma de las decisiones que afecten a su bienestar o a sus oportunidades de desarrollo. UN وبالمثل، لجميع المواطنين الحق في المشاركة في صنع القرار مما يؤثر على رفاههم أو فرصهم في النمو.
    El Mecanismo de Expertos también llevó a cabo un informe sobre los pueblos indígenas y el derecho a participar en la toma de decisiones, con un enfoque en las industrias extractivas. UN وأنجزت آلية الخبراء أيضا تقريرا عن الشعوب الأصلية والحق في المشاركة في صنع القرار، مع التركيز على الصناعات الاستخراجية.
    Para empoderar a los jóvenes, es necesario que existan políticas que les permitan participar en la toma de decisiones sobre los problemas que les afectan. UN ولتمكين الشباب، يجب وضع سياسات تتيح لهم المشاركة في صنع القرارات الرامية إلى حل مشاكلهم.
    Por novena vez las Partes Consultivas no pudieron participar en la toma de decisión. UN وللمرة التاسعة، لم تتمكن اﻷطراف الاستشارية من المشاركة في اتخاذ القرار.
    De acuerdo con el lema Participación, Desarrollo y Paz, del Año Internacional de la Juventud, se brindarán a la juventud de Malawi oportunidades ilimitadas para participar en la toma de decisiones a todos los niveles. UN ووفقا لشعار السنة الدولية للشباب، المشاركة والتنمية والسلام، ستوفر للشباب الملاوي فرصة لا حدود لها للمشاركة في صنع القرارات على جميع المستويات.
    Para determinar la proporcionalidad, el Tribunal Europeo ha hecho hincapié en la importancia de respetar la legislación nacional y las garantías procesales que permiten el diálogo social sobre la política ambiental, como el acceso a la información, la capacidad para participar en la toma de decisiones y la posibilidad de solicitar la revisión judicial de las decisiones gubernamentales. UN ولدى تحديد هذا التناسب، شددت المحكمة الأوروبية على أهمية احترام القانون الوطني والضمانات الإجرائية التي تتيح الحوار المجتمعي بشأن السياسة البيئية، مثل الضمانات المتعلقة بإتاحة الحصول على المعلومات، والقدرة على المشاركة في عملية صنع القرارات، وإمكانية طلب مراجعة قضائية للقرارات الحكومية.
    No obstante, la descolonización por sí sola no habría otorgado a los antiguos pueblos coloniales un futuro digno y la misma oportunidad de participar en la toma de decisiones a nivel mundial. UN ٤٧ - وعلى الرغم من ذلك، لم يكن لإنهاء الاستعمار وحده أن يمنح الشعوب التي كانت مستعمَرة في السابق مستقبلا كريماً وفرصة متساوية للمشاركة في عمليات صنع القرار على الصعيد العالمي.
    Muy rara vez se le da a esos grupos la posibilidad de participar en la toma de decisiones políticas y económicas. UN ومن النادر أن تتاح لأي من هذه المجموعات فرصة المشاركة في عمليات صنع القرار السياسي والاقتصادي.
    Usado en México pero después también en resoluciones TRAD\RESOL\AG\52\Ag52-3.efs , de palabra, de religión y de prensa, ni la oportunidad de participar en la toma de decisiones en todos los niveles de la sociedad. UN وفي الوقت ذاته يجب اتخاذ الحيطة حتى لا تنتهك الاحتياجات السامية مثل حرية الانضمام للجمعيات، والكلام، والعقيدة، والصحافة، وفرصة المشاركة في صنع القرارات على جميع المستويات في المجتمع.
    c) El derecho a participar en la toma de decisiones, a nivel nacional, sobre asuntos relativos a la conservación y la utilización sostenible de los recursos fitogenéticos para la alimentación y la agricultura. UN :: الحق في المشاركة في صنع القرارات، على المستوى الوطني، بشأن المسائل المتصلة بحفظ واستدامة استخدام الموارد الوراثية النباتية المتعلقة بالأغذية والزراعة.
    La aparición de nuevos foros informales de membresía reducida pero con una creciente influencia en la gobernanza internacional exige un esfuerzo colectivo adicional que fortalezca el rol de las Naciones Unidas como foro político de discusión y que permita a todos los Estados participar en la toma de decisiones. UN ويتطلب ظهور محافل غير رسمية جديدة ذات عدد محدود من الأعضاء ولكن ذات تأثير متعاظم في مجال الحكم الدولي، بذل جهد تعاوني إضافي لتعزيز دور الأمم المتحدة باعتبارها محفل المناقشة السياسية الذي تتمكن فيه جميع الدول من المشاركة في صنع القرار.
    Los Estados miembros de la ASEAN han cooperado plenamente con ONU-Hábitat para alentar a los grupos interesados de los sectores público y privado a participar en la toma de decisiones y la ejecución de proyectos de vivienda asequible. UN وتعاونت الدول الأعضاء في الرابطة بشكل كامل مع موئل الأمم المتحدة في تشجيع الأطراف المؤثرة في القطاعين العام والخاص على المشاركة في صنع القرارات المتعلقة بالإسكان الميسور التكلفة وتنفيذ مشاريعه.
    Algunos Estados han incluido derechos más detallados, como los derechos a recibir información y a participar en la toma de decisiones sobre cuestiones ambientales. UN وقد أدرجت بعض الدول في دساتيرها المزيد من الحقوق المفصلة مثل الحق في تلقي المعلومات وفي المشاركة في صنع القرارات بشأن المسائل البيئية.
    Gracias a esas aportaciones, el Mecanismo de expertos contribuyó a aumentar la visibilidad de los derechos de los pueblos indígenas en estos foros, en particular su derecho a participar en la toma de decisiones. UN وساعدت آلية الخبراء من خلال تلك المساهمات على تعزيز إلقاء الضوء على حقوق الشعوب الأصلية في تلك المحافل ولا سيما حق هذه الشعوب في المشاركة في صنع القرارات.
    174. Algunos interesados estimaban que las mujeres seguían encarando retos y dificultades a la hora de participar en la toma de decisiones y otros asuntos públicos. UN 174- اعتبر بعض المعلقين أن المرأة لا تزال تواجه تحديات وصعوبات في المشاركة في صنع القرار والشؤون العامة الأخرى.
    II. Marco normativo pertinente para asegurar el derecho de los jóvenes a participar en la toma de decisiones UN ثانيا - العمل المعياري ذو الصلـــــة بكفالـــــة حـــق الشباب في المشاركة في صنع القرار
    30. Muchos países han incluido en sus constituciones el derecho a un medio ambiente saludable y el derecho a participar en la toma de decisiones sobre cuestiones ambientales. UN 30- وقد ضمّنت بلدان كثيرة دساتيرها الحق في بيئة صحية والحق في المشاركة في صنع القرار في القضايا البيئية.
    El microcrédito ayuda a las mujeres a adquirir nociones de derecho y de los negocios y a participar en la toma de decisiones. UN فالائتمانات الصغيرة تساعد المرأة على اكتساب مفاهيم تتعلق بالحق، والتجارة، باﻹضافة إلى المشاركة في اتخاذ القرارات.
    Se ha creado un consejo nacional de campesinos que les permite participar en la toma de decisiones y comunicar directamente sus necesidades al Gobierno. UN وأُنشئ المجلس الوطني للمزارعين بهدف تمكين المزارعين من المشاركة في اتخاذ القرارات وإبلاغ الحكومة مباشرة باحتياجاتهم.
    Se están promulgando nuevas leyes, se están intentando otros métodos para que nuestros pueblos tengan más posibilidades de participar en la toma de decisiones que afectan sus vidas, equilibrar los niveles económicos y ganarnos la confianza de nuestros interlocutores extranjeros. UN ويجري إصدار قوانين جديدة، وتجري تجربة طرق جديدة، ﻹعطاء شعبنا أوسع فرصة للمشاركة في صنع القرارات التي تؤثر في حياته، وتمهيد ساحات الممارسة الاقتصادية وكسب ثقة شركائنا اﻷجانب.
    Noruega señala que el derecho de libre determinación se ejerce principalmente mediante el derecho a participar en la toma de las decisiones relacionadas directamente con los samis, además de en las decisiones de la administración pública que afectan tanto a los samis como a la sociedad en general. UN وتشير النرويج إلى أن حق تقرير المصير يمارَس أساساً من خلال الحق في المشاركة في عملية صنع القرار المرتبطة بالمسائل المنطبقة حصراً على الصاميين، والحق في المشاركة في الإدارة العامة المؤثرة على الصاميين والمجتمع ككل سواء بسواء.
    5) Otros acuerdos jurídicos internacionales recientes sobre cuestiones ambientales han requerido de los Estados que faciliten al público información y le den la oportunidad de participar en la toma de decisiones. UN )٥( وهناك عدد من الاتفاقات القانونية الدولية اﻷخرى الحديثة العهد التي تتناول المسائل البيئية، وهي تقتضي أن تقدم الدول معلومات إلى الجمهور وأن تمنحه فرصة للمشاركة في عمليات صنع القرار.
    A aquellos que viven en la pobreza y a otras comunidades marginadas se les ha negado con frecuencia el derecho a participar en la toma de decisiones que afectan a su vida y su futuro. UN وكثيرا ما تُحرم الفئات التي تعيش في فقر وغيرها من المجتمعات المحلية المهمشة من حقها في المشاركة في عمليات صنع القرارات التي تمس حياتها ومستقبلها.
    Sin embargo, la educación es fundamental para aumentar la capacidad de las mujeres de adquirir independencia económica y participar en la toma de decisiones. UN غير أن التعليم ضروري لتعزيز قدرة المرأة على أن تكون مستقلة اقتصاديا، وعلى أن تشارك في صنع القرارات.
    En el caso de las compras diarias para el hogar, menos de la mitad de los hombres (un 42%) contaba con participar en la toma de decisiones. UN وفي حالة المشتريات المنزلية اليومية، يتوقع أقل من نصف الرجال (42 في المائة) أن يشاركوا في اتخاذ القرارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more