iii) Exámenes de la gestión, a pedido del Secretario General de la UNCTAD o del Secretario General Adjunto, incluso sobre la ejecución de los programas; | UN | ' ٣ ' الاستعراضات اﻹدارية بناء على طلب اﻷمين العام لﻷونكتاد أو نائب اﻷمين العام بما في ذلك أداء البرامج؛ |
iii) Exámenes de la gestión, a pedido del Secretario General de la UNCTAD o del Secretario General Adjunto, incluso sobre la ejecución de los programas; | UN | ' ٣ ' الاستعراضات اﻹدارية بناء على طلب اﻷمين العام لﻷونكتاد أو نائب اﻷمين العام بما في ذلك أداء البرامج؛ |
En julio, la Comisión Consultiva consideró el pedido del Secretario General de que aprobara un aumento temporario de 25 funcionarios de contratación internacional y 36 de contratación local para la UNPROFOR. | UN | وفي تموز/يوليه، نظرت اللجنة الاستشارية في طلب اﻷمين العام موافقتها على زيادة مؤقتة في الموظفين تبلغ ٥٢ موظفا دوليا و ٦٣ موظفا مدنيا محليا لقوة الحماية. |
Pedimos a los organismos interesados que respondan al pedido del Secretario General e informen sobre la asistencia que prestan a estos territorios. | UN | وندعو جميع الوكالات المعنية للاستجابة لطلب الأمين العام بتقديم تقارير عن المساعدة التي تقدمها لهذه الأقاليم. |
La negativa de Israel a responder al pedido del Secretario General de información sobre la marcha de la implementación de las cinco resoluciones pertinentes de la Asamblea General también es alarmante. | UN | وإن رفض إسرائيل الامتثال لطلب الأمين العام الحصول على معلومات عن التقدم المحرز في تنفيذ قرارات الجمعية العامة الخمسة ذات الصلة أمر يثير القلق أيضا. |
A ese respecto, debemos apoyar firmemente el pedido del Secretario General de convocar una conferencia internacional para tratar la cuestión de las armas nucleares. | UN | وفي هذا الصدد، نؤيد بشدة دعوة الأمين العام إلى عقد مؤتمر دولي لمعالجة مسألة الأسلحة النووية. |
En atención al pedido del Secretario General, la Sra. Mary Robinson, Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, formula una declaración. | UN | وعملا بطلب اﻷمين العام، أدلت السيدة ماري روبنسون، مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان، ببيان. |
Acoge con beneplácito el pedido del Secretario General de que se convoque una conferencia internacional importante para buscar formas de eliminar los peligros nucleares (A/54/2000, párr. 253), así como la decisión de crear un órgano subsidiario en el ámbito de la Comisión Principal I para que considere la adopción de medidas concretas para la eliminación sistemática de las armas nucleares. | UN | وإنه يرحب بدعوة الأمين العام لعقد مؤتمر دولي كبير يحدد السبل الكفيلة بإزالة الأخطار النووية (A/54/2000، الفقرة 253)، وبالقرار بإنشاء هيئة فرعية تابعة للجنة الرئيسية الأولى، تتولى النظر في الخطوات العملية لإزالة الأسلحة النووية بصورة منهجية. |
A pedido del Secretario General y como parte del sistema general de respuesta de las Naciones Unidas, el UNICEF prestó apoyo técnico limitado y oportuno y materiales para ayudar a las familias afectadas por el huracán Katrina. | UN | 175- وبناء على طلب من الأمين العام، وفي إطـار استجابة منظومة الأمم المتحدة الشاملة للكارثة، قدمت اليونيسيف دعما تقنيا محدودا وفي حينه فضـلا عـن إمدادات لمساعدة الأسر المتضررة مـن إعصار كاترينا. |
Sin embargo, debido a que el pedido del Secretario General se ha presentado en el primer año del bienio pero se basa en proyecciones de gastos para todo el bienio, la Comisión no considera que en el presente momento sea necesario autorizar el restablecimiento de los 2,6 millones de dólares. | UN | بيد أنه نظرا إلى أن طلب اﻷمين العام مقدم في السنة اﻷولى من فترة السنتين، ولكنه يستند الى اسقاطات النفقات لكامل فترة السنتين، فإن اللجنة لا ترى في هذه المرحلة أن من اللازم الاذن بإعادة رصد المبلغ الذي قدره ٦,٢ مليون دولار. |
A pedido del Secretario General, al finalizar el mandato de la Autoridad Provisional de las Naciones Unidas en Camboya (APRONUC), el PNUD asumió la responsabilidad de proporcionar y canalizar la asistencia internacional para el fomento de la capacidad de Camboya en materia de operaciones de retiro de minas. | UN | وبناء على طلب اﻷمين العام تولى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي المسؤولية في كمبوديا بانتهاء ولاية سلطة اﻷمم المتحدة المؤقتة في كمبوديا لتوفير ونقل المساعدة الدولية في بناء القدرات وعمليات إفساد اﻷلغام. |
59. A pedido del Secretario General, la Directora Ejecutiva organizó una reunión de consulta sobre la movilización de recursos, que se celebró el 20 de enero de 1995. | UN | ٥٩ - وبناء على طلب اﻷمين العام، عقدت المديرة التنفيذية في ٢٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥ مشاورات بشأن تعبئة الموارد. |
La Comisión Consultiva no tiene objeciones al pedido del Secretario General de que se agreguen a la plantilla cuatro puestos nuevos financiados con cargo a la cuenta de apoyo, en la inteligencia de que dicha necesidad se satisfaría mediante la redistribución de puestos. | UN | ولا يوجد لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على طلب اﻷمين العام إضافة أربع وظائف جديدة ممولة من حساب الدعم، على أن يكون مفهوما أن هذا الاحتياج سيلبى عن طريق نقل الوظائف. |
Encomia al equipo del SIIG por haber desarrollado con éxito el Sistema a pesar de los recursos limitados de que disponía, y hace suyo el pedido del Secretario General de que se proporcionen recursos adicionales para aplicar el Sistema en las oficinas fuera de la Sede. | UN | وأثنى على فريق النظام المتكامل لنجاحه في تطوير النظام برغم قلة الموارد المتاحة وأيﱠد طلب اﻷمين العام تخصيص موارد إضافية لتنفيذ النظام المتكامل في المكاتب الموجودة خارج المقر. |
Masses in Flight: The Global Crisis of Internal Displacement, el estudio general realizado por el Representante y Roberta Cohen a pedido del Secretario General, incluye una visión global de las diversas situaciones de desplazamientos internos en todo el mundo. | UN | حشود هاربة: اﻷزمة العالمية للمشردين داخليا، وهي دراسة شاملة أعدت بالاشتراك بين ممثل اﻷمين العام وروبيرتا كوهين، بناء على طلب اﻷمين العام، وتتضمن نظرة شاملة عن الحالات المختلفة للمشردين داخليا علـى نطـاق العالم. |
La Sra. Zlotnik confirmó que la División de Población, junto con otras divisiones del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales, había respondido al pedido del Secretario General de que se examinaran los mandatos y los resultados correspondientes. | UN | وأكدت السيدة زلوتنيك أن شعبة السكان، إلى جانب سائر الشعب في إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، قد استجابت لطلب الأمين العام إجراء استعراض للولايات والنواتج المقابلة لها. |
Les preocupaba sobre todo que los combates, en violación del derecho humanitario internacional, hubiesen alterado los días de vacunación nacional organizados en respuesta a un pedido del Secretario General, en los que se tenía previsto vacunar contra la poliomielitis a unos 10 millones de niños. | UN | وأثار قلقهم بوجه خاص أن هذا القتال جاء انتهاكا للقانون الإنساني الدولي إذ أنه عطَّل حملة التحصين الوطنية التي نُظمت استجابة لطلب الأمين العام من أجل إعطاء الفرصة لنحو 10 ملايين طفل ليتحصنوا ضد مرض شلل الأطفال. |
Con respecto al pedido del Secretario General de un ejercicio económico especial que figura en el inciso e) del párrafo 45 del documento A/49/540, las recomendaciones de la Comisión relativas a los ejercicios económicos y los ciclos presupuestarios figuran en los párrafos 27 a 35 del documento A/49/664. | UN | وفيما يتعلق بطلب اﻷمين العام تحديد فترة مالية خاصة على النحو الوارد في الفقرة ٤٥ )ﻫ( من الوثيقة A/49/540، فإن توصيات اللجنة بصدد الفترات المالية ودورات الميزانية ترد في الفقرات ٢٧ الى ٣٥ من الوثيقة A/49/664. |
Acoge con beneplácito el pedido del Secretario General de que se convoque una conferencia internacional importante para buscar formas de eliminar los peligros nucleares (A/54/2000, párr. 253), así como la decisión de crear un órgano subsidiario en el ámbito de la Comisión Principal I para que considere la adopción de medidas concretas para la eliminación sistemática de las armas nucleares. | UN | وإنه يرحب بدعوة الأمين العام لعقد مؤتمر دولي كبير يحدد السبل الكفيلة بإزالة الأخطار النووية (A/54/2000، الفقرة 253)، وبالقرار بإنشاء هيئة فرعية تابعة للجنة الرئيسية الأولى، تتولى النظر في الخطوات العملية لإزالة الأسلحة النووية بصورة منهجية. |
nombrados para desempeñar su cargo durante cinco años, renovables una sola vez, y sólo la Asamblea General podrá destituirlos, a pedido del Secretario General, y únicamente a causa de la comisión de un acto indebido o de incapacidad demostrada. | UN | لفترة ولاية مدتها 5 سنوات، قابلة للتجديد لفترة واحدة فقط، ولا يجوز إقصاؤهم إلا من جانب الجمعية العامة، بناء على طلب من الأمين العام، ولا يكون ذلك إلا في حالة ثبوت سوء السلوك أو عدم الكفاءة. |
La Conferencia podrá convocarse, excepcionalmente, a pedido del Secretario General de la Comunidad de Habla Francesa. | UN | ويجوز دعوته للانعقاد، بصفة استثنائية، بطلب من اﻷمين العام للجماعة الفرانكفونية. |