"periferia de" - Translation from Spanish to Arabic

    • ضواحي
        
    • أطراف منطقة
        
    • خراج بلدات
        
    • المناطق المحيطة
        
    • المحيط الخارجي
        
    • مشارف
        
    • أطراف مدينة
        
    • المحيطة بالدول
        
    • خراج بلدتي
        
    • تعرضت أطراف بلدات
        
    • المحيطة بمدينة
        
    • الدول الواقعة على
        
    • الطرفية
        
    • الخارجي لمنطقة
        
    Y, personalmente, yo me sentía más cómodo en esta blancotopía que, digamos, en Colorado, Idaho, o incluso en la periferia de Boston. TED وبالنسبة لي شخصيا، كنت أشعر براحة في هذه المدينة لنقل أكثر من كولورادو أو ايداهو أو حتى ضواحي وسطن.
    Las personas huyen hacia las ciudades, sobre todo hacia Jartum, y se instalan en la periferia de las aglomeraciones, por lo general en terrenos baldíos. UN ويفر الناس في اتجاه المدن وبالخصوص الخرطوم ويقيمون في ضواحي المدن في أراضٍ سائبة في كثير من اﻷحيان.
    Una segunda escuela de pensamiento considera también la crisis un problema de liquidez exclusivamente, pero ve la insolvencia a largo plazo como un riesgo poco probable, en el peor de los casos. El problema no es el de que la deuda de los países de la periferia de la zona del euro sea demasiado grande, sino que no se le ha permitido aumentar lo suficiente. News-Commentary وتصور مدرسة الفِكر الثانية أيضاً الأزمة باعتبارها مشكلة سيولة محضة، ولكنها تنظر إلى الإعسار الطويل الأمد باعتباره خطراً خارجياً في أسوأ تقدير. فالمشكلة ليست أن ديون البلدان الواقعة على أطراف منطقة اليورو مرتفعة للغاية، بل إنها لم يُسمَح لها بالارتفاع بالقدر الكافي.
    Entre las 8.00 y las 8.15 horas, la milicia colaboracionista del coronel Lahad lanzó varios proyectiles de artillería de 155 mm, dos proyectiles de mortero de 120 mm y dos disparos directos a la periferia de las localidades de Zibqin, Izziyah y Majdal Zun, desde posiciones en Tall Ya ' qub, Hardhun y Shama ' . UN - بين الساعة ٠٠/٨ و ١٥/٨ أطلقت ميليشيا لحد العميلة من مواقع تل يعقوب، الحردون وشمع عدة قذائف مدفعية ١٥٥ ملم وقذيفتي هاون ١٢٠ ملم وقذيفتين مباشرتين سقطت في خراج بلدات: زبقين، العزية ومجدل زون.
    Esta cifra tiene en cuenta datos sobre asentamientos en la periferia de Mogadiscio de los que antes no se disponía. UN وتأخذ تلك الأرقام في الحسبان البيانات التي لم تكن متوافرة في السابق عن مستوطنات المشردين في المناطق المحيطة بمقديشو.
    Tal vez debieran mirar a la periferia de la economía mundial. En ella muchos países pequeños han experimentado con políticas e instituciones que resultarían útiles a otros. News-Commentary ربما كان لزاماً عليها أن تتطلع إلى المحيط الخارجي للاقتصاد العالمي. إن العديد من البلدان الصغيرة هناك جربت مع السياسات والمؤسسات التي قد يكون من المفيد بالنسبة لبلدان أخرى أن تتبناها.
    Debido a esto, una gran masa de población campesina ha venido a engrosar, aún más, los sectores marginales urbanos, con nuevos asentamientos humanos en la periferia de las ciudades, principalmente de las cabeceras departamentales y principalmente en la capital, Managua. UN وكنتيجة لذلك، هاجر جزء كبير من السكان الريفيين أدى إلى تضخم أعداد القطاعات الحضرية الهامشية المكتظة بالفعل، وإقامة مناطق عشوائية على مشارف المدن، وبخاصة على أطراف عواصم المقاطعات الإدارية وماناغوا.
    Frecuentemente ello conlleva desahucios y la reubicación de los pobres urbanos a la periferia de las ciudades, lo que exacerba la exclusión espacial y social. UN وهذا كثيراً ما يؤدي إلى حالات الإخلاء ونقل فقراء الحضر إلى ضواحي المدن، مما يزيد من تأزيم الاستبعاد المكاني والاجتماعي.
    Los planes anunciados últimamente por las autoridades israelíes de trasladar de la periferia de Jerusalén a 20 comunidades beduinas, que representan un total de 2.300 personas, son motivo de preocupación inmediata. UN وتثير الخطط الأخيرة التي أعلنتها السلطات الإسرائيلية وتستهدف نقل 20 جماعة من البدو، تضم ما مجموعه 300 2 شخص، من ضواحي القدس قلقاً يتطلب اهتماماً فورياً.
    El Ministerio ha brindado su apoyo a las agrupaciones de mujeres de la periferia de Yamena y de las provincias. UN ودعمت الوزارة المجموعات النسائية في ضواحي نجامينا وفي المقاطعات.
    Las desalentadoras perspectivas de la economía holandesa son igualmente alarmantes. Los Países Bajos ocupan el segundo lugar, después de Alemania, en cuanto al volumen de crédito que canalizan a través del sistema “Target 2” hacia la periferia de la eurozona; además, son el principal acreedor per cápita de la periferia. News-Commentary ولا تقل التوقعات الهزيلة بالنسبة للاقتصاد الهولندي إزعاجا. فهولندا هي الدولة التالية فقط لألمانيا من حيث حجم الائتمان الذي تمرره عبر ما يسمى "نظام الهدف 2" إلى الدول الواقعة على أطراف منطقة اليورو، وهي الدولة الدائنة الأكبر لهذه البلدان من حيث نصيب الفرد.
    El hecho de que inmediatamente después de la crisis de 2008-2009 no se implementaran políticas macroeconómicas de estímulo más agresivas para restablecer el crecimiento en Europa tuvo como resultado un aumento en la proporción de la deuda respecto al PIB, que a su vez precipitó la crisis de la deuda soberana de 2010-2012 en los países de la periferia de la zona del euro. UN 14 - وكان عدم تنفيذ سياسات اقتصاد كلي تحفيزية تتسم بقدر أكبر من الجرأة من أجل استعادة النمو في أوروبا في المرحلة التالية مباشرة لأزمة 2008-2009 سبباً في زيادة معدل الدين إلى الناتج المحلي الإجمالي، مما عجل بدوره بوقوع أزمة الديون السيادية في أطراف منطقة اليورو في الفترة 2010-2011.
    España, Italia y la periferia de la eurozona se enfrentan a costos financieros reales de una magnitud nunca antes vista, que impiden la recuperación de las inversiones y, por consiguiente, el crecimiento económico. Si estos países no retoman una senda de crecimiento, no podrán disipar las dudas de los inversores acerca de su sostenibilidad fiscal y la solvencia de sus bancos. News-Commentary ذلك أن إيطاليا وأسبانيا والبلدان الواقعة على أطراف منطقة اليورو تواجه تكاليف اقتراض حقيقة مرتفعة إلى مستويات غير مسبوقة، وهو ما يحول دون بلوغ لاستثمار مرحلة التعافي وبالتالي عودة الاقتصاد إلى النمو. ومن دون العودة إلى النمو فإن هذه البلدان لن تتمكن من تهدئة الشكوك والمخاوف لدى المستثمرين بشأن استدامتها المالية وقدرة بنوكها على سداد ديونها.
    A las 22.50 horas, fuerzas israelíes destacadas en Tall Ya ' qub dispararon varios proyectiles de artillería de 155 mm y proyectiles de mortero de 120 mm a la periferia de las localidades de Majdal Zun, Zibqin e Izziyah. El fuego continuó hasta las 3.45 horas del 3 de mayo. UN - الساعة ٥٠/٢٢ أطلقت القوات اﻹسرائيلية المتمركزة في تل يعقوب عدة قذائف مدفعية ١٥٥ ملم وهاون ١٢٠ ملم على خراج بلدات: مجدل زون، زبقين والعزية استمر القصف لغاية الساعة ٤٥/٣ يوم ٣ أيار/ مايو ١٩٩٩.
    Entre las 17.55 y las 18.20 horas, fuerzas israelíes dispararon proyectiles de artillería de 155 mm contra la periferia de las localidades de Majdal Zun, Yatar, Izziyah y Qulaylah, desde la posición de Tall Ya ' qub. UN - بين الساعة ٥٥/١٧ و ٢٠/١٨ أطلقت القوات اﻹسرائيلية من موقع تل يعقوب عـدة قذائف مدفعية ١٥٥ ملم على خراج بلدات مجدل زون - ياطر - العزية والقليلة.
    En la granja de mujeres de Banjulnding, en la Región de la Costa Occidental, se practica la cría intensiva de especies ganaderas exóticas en la periferia de la ciudad. UN وتمارس حديقة المرأة ببانجولندنغ في المنطقة الغربية التربية المكثفة للماشية الدخيلة في المناطق المحيطة بالمناطق الحضرية.
    Se propone mejorar el sistema de seguridad existente en el Centro de Conferencias mediante la instalación de nuevas cámaras de vídeo en la periferia de todo el predio de la CEPA y su conexión a un sistema central de vigilancia. UN ومن المقترح تحسين نظام اﻷمن الحالي الخاص بمركز المؤتمرات عن طريق وضع كاميرات فيديو إضافية في المناطق المحيطة بمجمع اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا بكامله وربطها بنظام المراقبة المركزي.
    Pero ese reconocimiento de la realidad no pone fin al drama. El segundo acto tendrá como tema la restauración de las perspectivas de crecimiento de la periferia de la UE, lo que planteará un desafío aún más difícil. News-Commentary ولكن هذا الاعتراف بالواقع لا ينهي هذه الدراما. وسوف يدور الفصل الثاني منها حول احتمالات استعادة النمو في البلدان الواقعة على المحيط الخارجي للاتحاد الأوروبي، وهو ما يشكل تحدياً أشد صعوبة.
    Una representante señaló a la atención los esfuerzos que realizaba el Gobierno de su país para establecer ciudadessatélite en la periferia de las urbes con miras a descongestionar los centros urbanos y aliviar la presión sobre los sistemas de transporte urbano. UN ولفتت إحدى الممثلات الانتباه إلى الجهود التي تبذلها حكومة بلدها لإنشاء بلدات تابعة على مشارف المدن بغية الحد من الازدحام في مراكز المدن وتخفيف الضغط على نظم النقل الحضري.
    Los funcionarios observaron que podían encontrarse niños dedicados a la prostitución en la periferia de Xalapa, en los confines de los asentamientos rurales y urbanos, así como en Parque Juárez, en el centro de la ciudad. UN ولاحظ المسؤولون أنه يمكن العثور على اﻷطفال الذين يمارسون حرفة البغاء في أطراف مدينة خالابا حيث تتجمع المستوطنات الريفية والحضرية وكذلك في حي باركخواريس الذي يقع في قلب المدينة.
    Fortalecimiento de las relaciones de diálogo y cooperación con los países de la periferia de la región árabe UN تعزيز علاقات الحوار والتعاون مع الدول المحيطة بالدول العربية
    Entre las 18.55 y las 19.10 horas, aviones de guerra israelíes atacaron la periferia de las localidades de Zibqin y Yatar y lanzaron cuatro misiles aire–tierra. UN - بين الساعة ٥٥/١٨ و ١٠/١٩ أغار الطيران الحربي اﻹسرائيلي على خراج بلدتي زبقين وياطر ملقيا ٤ صواريخ جو - أرض.
    27 de diciembre de 1995 La artillería israelí bombardeó la periferia de Yuhmur, Arnun y Mazra ' at al-Hamra. UN ٢٧/١٢/١٩٩٥ تعرضت أطراف بلدات يحمر - ارنون - مزرعة الحمراء لقصف مدفعي اسرائيلي.
    El VANWODS no se ha hecho extensivo a las zonas rurales, salvo a los pueblos de la periferia de Port Vila. UN لم يوسع برنامج فانواتو للنهوض بالمرأة ليشمل المناطق الريفية، ما عدا القرى المحيطة بمدينة بورت فيلا.
    El enfoque europeo de ganar tiempo no puede funcionar indefinidamente. No es solo la confianza en la periferia de Europa lo que se está perdiendo. News-Commentary إن هذا النهج المماطل الذي تتبناه أوروبا في التعامل مع الأزمة من غير الممكن أن ينجح إلى الأبد. وإن الثقة لا تتراجع في دول أوروبا الطرفية فحسب، بل إن قدرة اليورو ذاته على البقاء أصبحت موضع شك.
    Esa es la situación actual de la eurozona. Una crisis de endeudamiento que estalló en Grecia, en la periferia de la zona del euro, y ha migrado con tanta fuerza hacia su centro que pone en riesgo la supervivencia de la propia eurozona. News-Commentary هذا هو موقف منطقة اليورو اليوم. فقد انتقلت أزمة الديون التي اندلعت في اليونان، على الطرف الخارجي لمنطقة اليورو، إلى دول المركز بقدر هائل من العنف، حتى أصبح بقاء منطقة اليورو ذاتها على المحك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more