| Al mismo tiempo, el Gobierno decidió no permitir la exportación de ninguna mina terrestre antipersonal. | UN | وفي الوقت نفسه، قررت الحكومة أيضا عدم السماح بتصدير أي نوع من اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
| En este sentido, quiero señalar que el Japón ha venido respetando estrictamente el principio de no permitir la exportación de armas, incluidas las minas terrestres. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أشير إلى أن اليابان ما برحت تتقيد تقيدا صارما بمبدأ عدم السماح بتصدير اﻷسلحة، بما فيها اﻷلغام اﻷرضية. |
| Estas incluyen, entre otras cosas, un compromiso incondicional de no permitir la exportación de equipo militar en los casos a los que se refieran resoluciones del Consejo de Seguridad por las que se prohíba tal exportación a determinados países. | UN | وتلك المبادئ التوجيهية اعتمدها البرلمان وتشمل، ضمن ما تشمله، تعهدا غير مشروط بعدم السماح بتصدير المعدات العسكرية في حالة إصدار مجلس اﻷمن لقرار يحظر ذلك التصدير لبلد معين. |
| En febrero de 2008, la Dirección intentó por primera vez permitir la exportación de los troncos abandonados. | UN | وفي شباط/فبراير 2008، كانت نية الهيئة تتجه في البداية نحو السماح بتصدير الجذوع المتروكة. |
| 2. Cada Parte deberá permitir la exportación del mercurio o los compuestos de mercurio incluidos en el anexo B solo después de que haya: | UN | 2 - لا يجوز لأي طرف أن يسمح بتصدير الزئبق أو مركّبات الزئبق المُدرَجة في المرفق باء إلاّ بعد أن: |
| El levantamiento del bloqueo debería, entre otras cosas, permitir la exportación de bienes, asegurar que se puedan entregar todos los materiales necesarios para la reconstrucción y facilitar la circulación de personas hacia y desde Gaza. | UN | وينبغي أن يشتمل رفع الحصار على السماح بتصدير البضائع، وكفالة إمكانية إيصال جميع المواد الضرورية للبناء، وتيسير تنقل الناس إلى غزة ومنها. |
| 2. Cada Parte podrá permitir la exportación de un producto con mercurio añadido enumerado en el anexo C únicamente: | UN | 2 - لا يجوز لكل طرف السماح بتصدير منتج مضاف إليه الزئبق مدرج في المرفق جيم إلا في الحالات التالية: |
| 2. Cada Parte podrá permitir la exportación de un producto con mercurio añadido únicamente: | UN | 2 - لا يجوز لكل طرف السماح بتصدير منتج مضاف إليه الزئبق إلا في الحالات التالية: |
| 2. Cada Parte podrá permitir la exportación de un producto con mercurio añadido enumerado en el anexo C únicamente: | UN | 2 - لا يجوز لكل طرف السماح بتصدير منتج مضاف إليه الزئبق مدرج في المرفق جيم إلا في الحالات التالية: |
| 2. Cada Parte podrá permitir la exportación de un producto con mercurio añadido únicamente: | UN | 2 - لا يجوز لكل طرف السماح بتصدير منتج مضاف إليه الزئبق إلا في الحالات التالية: |
| Para otorgar esos permisos se aplican ciertas directrices, entre las cuales se incluye el compromiso incondicional de no permitir la exportación de equipo militar a un país determinado cuando una resolución del Consejo de Seguridad lo prohíbe. | UN | وتطبق بعض المبادئ التوجيهية عند منح هذه التراخيص. وتشمل هذه المبادئ التوجيهية الحصول على تعهد غير مشروط بعدم السماح بتصدير المعدات العسكرية في الحالات التي يحظر أحد قرارات مجلس الأمن تصديرها إلى بلد معين. |
| c) No deberá permitir la exportación de mercurio procedente de las fuentes de suministro enumeradas en el anexo A, con excepción de lo dispuesto en el artículo 5; | UN | (ج) عدم السماح بتصدير الزئبق من مصادر العرض المدرجة في المرفق ألف، باستثناء ما هو منصوص عليه في المادة 5؛ |
| 6. Las Partes acuerdan no permitir la exportación de desechos peligrosos y otros desechos para su eliminación en la zona situada al sur de los 60º de latitud sur, sean o no esos desechos objeto de un movimiento transfronterizo. | UN | 6 - تتفق الأطراف على عدم السماح بتصدير النفايات الخطرة أو النفايات الأخرى بغرض التخلص منها داخل المنطقة الواقعة جنوبي خط عرض 560 جنوباً، سواء أكانت هذه النفايات خاضعة للنقل عبر الحدود أم لم تكن. |
| 6. Las Partes acuerdan no permitir la exportación de desechos peligrosos y otros desechos para su eliminación en la zona situada al sur de los 60º de latitud sur, sean o no esos desechos objeto de un movimiento transfronterizo. | UN | 6 - تتفق الأطراف على عدم السماح بتصدير النفايات الخطرة أو النفايات الأخرى بغرض التخلص منها داخل المنطقة الواقعة جنوبي خط عرض 560 جنوباً، سواء أكانت هذه النفايات خاضعة للنقل عبر الحدود أم لم تكن. |
| 10. En el apartado e) del párrafo 2 del artículo 4 del Convenio de Basilea se exige expresamente que los Estados tomen las medidas apropiadas para no permitir la exportación de desechos peligrosos y otros desechos " si tienen razones para creer que tales desechos no serán sometidos a un manejo ambientalmente racional " . | UN | 10- تشترط الفقرة الفرعية 2 (ﻫ) من المادة 4 من اتفاقية بازل بوجه خاص أن تتخذ الدولة تدابير ملائمة لعدم السماح بتصدير النفايات الخطرة والنفايات الأخرى " لديها سبب يدعوها إلى الاعتقاد بأن النفايات قيد النظر لن تدار بطريقة سليمة بيئيا " . |
| c) No permitir la exportación de las sustancias químicas incluidas en los cuadros I y II de la Convención de 1988 y, si es posible, de las incluidas en la lista para la vigilancia especial a zonas de especial riesgo donde se sabe que se usan comúnmente para producir drogas ilícitas, hasta que se presenten pruebas que permitan establecer que las sustancias o productos químicos que se pretende importar están destinados a fines lícitos; | UN | )ج( عدم السماح بتصدير الكيماويات المدرجة في الجدولين اﻷول والثاني من اتفاقية ٨٨٩١، والمواد المدرجة في قائمة المواد الخاضعة للمراقبة الخاصة، إن أمكن، إلى مناطق تتسم بمخاطر شديدة حيث يعرف أنها تستخدم عادة في انتاج مخدرات غير مشروعة، ما لم تتوافر معلومات تثبت الغرض المشروع الذي ستستخدم فيه الكيماويات أو المواد المراد استيرادها؛ |
| c) No permitir la exportación de las sustancias químicas incluidas en los cuadros I y II de la Convención de 1988 y, si es posible, de las incluidas en la lista para la vigilancia especial a zonas de especial riesgo donde se sabe que se usan comúnmente para producir drogas ilícitas, hasta que se presenten pruebas que permitan establecer que las sustancias o productos químicos que se pretende importar están destinados a fines lícitos; | UN | )ج( عدم السماح بتصدير الكيماويات المدرجة في الجدولين اﻷول والثاني من اتفاقية ٨٨٩١، والمواد المدرجة في قائمة المواد الخاضعة للمراقبة الخاصة، إن أمكن، إلى مناطق تتسم بمخاطر شديدة حيث يعرف أنها تستخدم عادة في انتاج مخدرات غير مشروعة، ما لم تتوافر معلومات تثبت الغرض المشروع الذي ستستخدم فيه الكيماويات أو المواد المراد استيرادها؛ |
| [7. Cada Parte podrá permitir la exportación de mercurio o de compuestos de mercurio que no sean desechos de mercurio en el sentido del artículo 13 a otra Parte únicamente después de haber: | UN | [7 - يجوز لأي طرف أن يسمح بتصدير الزئبق أو مركبات الزئبق التي لا تعتبر نفايات وفقاً لمعنى المادة 13 إلى طرف آخر بعد أن: |
| [9. Sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 8, las Partes podrán permitir la exportación de ese tipo de mercurio o compuestos de mercurio a un Estado que no sea Parte en el presente Convenio si: | UN | [9 - بغض النظر عن الفقرة 8، يجوز لطرف أن يسمح بتصدير الزئبق ومركبات الزئبق هذه إلى دولة غير طرف في هذه الاتفاقية إذا: |
| a) No deberá permitir la exportación de mercurio ni de compuestos de mercurio producidos a partir de la extracción de mercurio; | UN | (أ) ألاّ يسمح بتصدير أي زئبق أو مركّبات زئبق مُنتَج من التعدين الأوّلي للزئبق؛ |