| pero no pueden. Están atrapados por tantos agregados y otra compañia metió cerraduras en los viejos chasis de 1982. | TED | لكن لا يمكنهم ذلك. مكفوفين الأيدي ﻷن الكثير من الإضافات و أمور أخرى للشركة متعلقة بأساس 1982 القديم. |
| A los hijos de otras internas que viven en otros módulos también se les autoriza a efectuar visitas los fines de semana, pero no pueden permanecer por la noche en el centro. | UN | كما يسمح لأطفال سائر السجينات الذين يعيشون في وحدات أخرى بالزيارة أثناء نهاية الأسبوع، ولكن لا يمكنهم البقاء في السجن. |
| pero no pueden sacarlo por miedo a despertar sospechas. | Open Subtitles | ولكنهم لا يستطيعون نقلها دون ان يثيروا الشك |
| Sólo los gobiernos nacionales pueden fijar las metas, pero no pueden lograr el éxito sin la asistencia de la comunidad internacional. | UN | إن بوسع الحكومات الوطنية وحدها أن تحدد اﻷهداف ولكنها لا يمكن أن تنجح بدون مساعدة المجتمع الدولي. |
| Estos pacientes llevan una vida normal... pero no pueden recordar su pasado | Open Subtitles | المرضى أثناءها يعيشون حياة طبيعية لكنّهم لا يستطيعون تذكر ماضيهم |
| Les dije del funeral, pero no pueden posponerlo hasta mañana porque también me necesitarán. | Open Subtitles | أخبرتهم عن الجنازة، لكن لا يستطيعون تأجيله للغد لأنهم سيحتاجوني حينئذٍ، أيضًا. |
| Las decisiones sobre la gestión del combustible gastado sobre la evacuación final de los desechos radiactivos pueden demorarse, pero no pueden eludirse. | UN | إن اتخاذ قرارات بشأن إدارة الوقود المستهلك والتخلص النهائي من النفايات المشعة أمر يمكن تأجيله ولكن لا يمكن إغفاله. |
| pero no pueden hacerlo si no adoptan políticas de gestión pública eficaces y amplias. | UN | ولكنها لا تستطيع أن تفعل ذلك بدون وضع سياسات فعالة وشاملة للحكم. |
| En una Bosnia y Herzegovina semejante, los serbios tendrán todos los derechos, hasta el máximo nivel de autonomía, pero no pueden tener un Estado dentro de otro Estado. | UN | وفي البوسنة والهرسك هذه، سيكون لصرب جميع الحقوق، إلى أعلى درجات الحكم الذاتي، لكن لا يمكن أن يكون لهم دولة داخل دولة. |
| Una vez más, los médicos confirman que en el hospital no había presencia armada alguna, pero no pueden decir qué ocurría fuera de él. | UN | ويؤكد الأطباء مرة أخرى أنه لم يكن هناك أي وجود مسلح داخل المستشفى، لكنهم لا يستطيعون الجزم بما يحدث خارجه. |
| En animación suspendida pueden resistir los efectos del frío pero no pueden permanecer así por más de un par de días. | Open Subtitles | مع توقف الحركة تستطيع أجسادهم مقاومة آثار البرد لكن لا يمكنهم البقاء على هذا الحال أكثر من يومين فقط |
| Pueden cortar la cadena de la puerta, pero no pueden obligarnos a jugar. | Open Subtitles | سيدي، يمكنهم تحطيم السلسلة التي على الباب لكن لا يمكنهم إجبارنا على اللعب |
| pero no pueden quitarles su valor. Y es a su valor al que realmente deben temer. | Open Subtitles | لكن لا يمكنهم سلب شجاعتكم لأن شجاعتكم هي ما يخشونها بحق |
| -...pero no pueden probarlo. -¿El público está en su contra? | Open Subtitles | ولكن لا يمكنهم أثبات هذا أنه الرأى العام ضده؟ |
| Ellos pueden manejarnos, pero no pueden pasar a nuestro mundo. | Open Subtitles | يمكن أن يتلبسونا ولكن لا يمكنهم العبور إلي عالمنا |
| Solicité ayuda a la embajada pero no pueden ayudar. | Open Subtitles | لقد طلبت المساعدة من السفارة ولكنهم لا يستطيعون المساعدة |
| Estas tareas técnicas son tan importantes como las políticas, pero no pueden reemplazarlas. | UN | وتتسم هذه المهام التقنية بنفس القدر من الأهمية التي تتسم بها المهام السياسية ولكنها لا يمكن أن تحل محلها. |
| pero no pueden ayudarte, porque la vida es lo que es. | Open Subtitles | لكنّهم لا يستطيعون مساعدتك، لأن حياة ما هو. |
| Los blancos pueden ayudarnos, pero no pueden unirse a nosotros. | Open Subtitles | ، البيض يستطيعون مساعدتنا و لكن لا يستطيعون الإنضمام لنا |
| La felicidad y la autoconfianza pueden ser productos derivados de otras cosas, pero no pueden ser metas en sí mismas. | TED | يمكن للسعادة والثقة بالنفس أن يكونو نتائج أشياء أخرى، ولكن لا يمكن أن يكونوا هدفًا بحد ذاتهم. |
| Las mujeres pueden pedir el divorcio en los casos de adulterio reiterado pero no pueden entablar querella por daños y perjuicios provocados por terceros. | UN | وتستطيع الزوجة أن تقدم التماسا للطلاق في حالة زنا متكرر ولكنها لا تستطيع أن تقدم شكوى عن نشوء ضرر ناجم عن طرف ثالث. |
| Los mecanismos de reclamación de nivel operacional pueden constituir un complemento importante de los procesos más amplios de participación de las partes interesadas y de negociación colectiva, pero no pueden sustituirlos. | UN | ويمكن لآليات التظلم على المستوى التنفيذي أن تشكل مكملاً لمشاركة أصحاب المصلحة على نطاق أوسع ولعمليات المفاوضة الجماعية، لكن لا يمكن لها أن تكون بديلاً عنهما. |
| Muchos de esos jóvenes son muy educados, pero no pueden encontrar trabajo y lo van a buscar al extranjero. | UN | وللكثير من الشباب مستوى دراسي عال، لكنهم لا يستطيعون العثور على فرص عمل ويبحثون عنها في الخارج. |
| Es muy difícil ser un cerebro en un frasco, pero no pueden pasar. | Open Subtitles | أنا متأكدة أنه من الصعب أن تكون عقل في وعاء و لكن لا يمكنكم الدخول |
| Las bombas podrán matar a los hambrientos, a los enfermos, a los ignorantes, pero no pueden matar el hambre, las enfermedades, la ignorancia. | UN | فالقنابل يمكنها أن تقتل الجائع والمريض والجاهل، لكنها لا تستطيع أن تقتل الجوع والمرض والجهل. |
| Ellos pueden intentar llevarte en la dirección correcta, pero no pueden mostrarte el camino. | Open Subtitles | ويمكن محاولة وتحدد لك في الاتجاه الصحيح، لكنها لا يمكن أن تظهر لك على الطريق. |
| Puede que estén fuera de alcance O quizás han recibido el mensaje pero no pueden responder | Open Subtitles | قد يكونون في خارج نطاق التغطية,يا سيدي ربما أنهم أستقبلوا الرسالة لكن لايستطيعون الرد |
| Bueno, siento hacer esto en el último minuto, pero no pueden ir. | Open Subtitles | حسنا أنا اسف لفعل ذلك في أخر دقيقة لكنهم غير قادرين على الذهاب |