| El funcionamiento de algunos órganos del Tribunal se vio afectado por las disposiciones de financiación a corto plazo, que limitaban su capacidad de contratar personal con experiencia. | UN | وقد اختل سير عمل بعض أجهزة المحكمة بسبب الطــابع المؤقت لﻷحــكام المتصـلة بالتمـويل مما حال دون تعيين العدد اللازم من الموظفين ذوي الخبرة. |
| La falta de disponibilidad de datos económicos se debe, entre otras cosas, a la liquidación de la Comisión Financiera de Guam y la falta de personal con experiencia en el Gobierno de Guam. | UN | ومن بين الأسباب المتاحة الضعيفة للبيانات الاقتصادية حل لجنة غوام المالية وعدم توفر الموظفين ذوي الخبرة في حكومة غوام. |
| La falta de disponibilidad de datos económicos se debe, entre otras cosas, a la liquidación de la Comisión Financiera de Guam y a la falta de personal con experiencia en el Gobierno de Guam. | UN | ومن أسباب عدم توفر البيانات الاقتصادية الكافية حل اللجنة المالية في غوام وعدم توفر موظفين ذوي خبرة في حكومة غوام. |
| Por falta de tiempo no se consideró posible contratar a personal con experiencia ni tampoco formar a personal local para que se encargara del funcionamiento de los aeropuertos en la zona de la Misión, incluidos los servicios de bomberos, el control del tráfico aéreo y la gestión de los aeropuertos. | UN | ونظرا لضيق الوقت، اعتُبر من غير الممكن توظيف أفراد ذوي خبرة وبالتالي تدريب الأفراد المحليين لتشغيل المطارات في منطقة البعثة، بما في ذلك تقديم خدمات إطفاء الحرائق في المطارات ومراقبة الحركة الجوية وإدارة المطارات. |
| En la UNTAES, establecida en enero de 1996, había resultado difícil obtener un número suficiente de personal con experiencia para los servicios administrativos. | UN | ١١٣ - في اﻹدارة الانتقالية لﻷمم المتحدة في سلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية، التي أنشئت في كانون الثاني/يناير ١٩٩٦، لاقت الدوائر اﻹدارية صعوبة في الحصول على عدد كاف من الموظفين المتمرسين. |
| A medida que las actividades de la operación se intensificaron, la única forma en que la administración pudo hacer frente al volumen de trabajo fue solicitar la asignación a corto plazo de personal con experiencia de la Sede, especialmente en cuestiones de personal y administración de edificios. | UN | ومع تزايد أنشطة العملية، لم يكن هناك من سبيل آخر أمام اﻹدارة للتغلب على حجم العمل سوى أن تطلب ندب موظفين متمرسين من المقر ﻷجل قصير، ولا سيما من العاملين في مسائل شؤون الموظفين وإدارة المباني. |
| La transferencia de personal con experiencia de la ex ONUSOM II a la UNAMIR fue particularmente valiosa. | UN | وكانت هناك أهمية خاصة ﻹعادة وزع موظفين من ذوي الخبرة من موظفي عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال الى البعثة. |
| En particular, en ocasiones proporcionará al Instituto personal con experiencia para dar charlas explicativas, ayudar a supervisar las investigaciones realizadas en el marco de los programas de capacitación de posgrado y participar en cursos prácticos, seminarios y diálogos de políticas. | UN | وعلى وجه الخصوص، تزود أمانة اللجنة الاقتصادية لأفريقا المعهد من وقت إلى آخر بموظفين ذوي خبرة لإلقاء المحاضرات والمساعدة على الإشراف على البحوث في البرامج التدريبية للدراسات العليا في المعهد والمشاركة في حلقات العمل والحلقات الدراسية والحوارات السياساتية. |
| Se está tratando de encontrar y desplegar personal con experiencia para que forme parte de esta jurisdicción, que deberá ser establecida con arreglo a la legislación nacional. | UN | وتبذل الجهود في الوقت الراهن لتحديد ونشر الموظفين من ذوي الخبرة ممن سيعملون في إطار هذه الولاية التي يتعين إنشاؤها بموجب التشريعات الوطنية. |
| Hay poco personal con experiencia en las cuestiones de la ordenación sostenible de las tierras. | UN | :: عدد الموظفين ذوي الخبرة في مسائل الإدارة المستدامة للأراضي محدود. |
| Sin embargo, tomamos nota de la evaluación general en el sentido de que la administración pública sigue careciendo de personal con experiencia y pericia en las esferas de la planificación económica y las finanzas, la justicia y la infraestructura. | UN | ومع ذلك، فإننا نلاحظ أيضا التقييم الشامل الذي مفاده أن الإدارة العامة ما زالت تفتقر إلى الموظفين ذوي الخبرة والمهارة في مجالات التخطيط الاقتصادي والمالية والعدالة والبنية التحتية. |
| Sin embargo, tomamos nota de las limitaciones que se notifican en lo que respecta a la capacidad de las fuerzas de defensa nacionales (F-FDTL) debido a la falta de personal con experiencia, pericia, adiestramiento y equipo adecuado, así como a la gran limitación de sus capacidades logísticas para el despliegue. | UN | بيد أننا نلاحظ ما تفيد به التقارير من قيود في قدرة قوات الدفاع الوطني التيمورية ناجمة عن عدم توفر الموظفين ذوي الخبرة والمهارة وعدم التدريب السليم والأجهزة و قدرات سوقية محدودة جدا للانتشار. |
| El retraso en la instalación del sistema CarLog en todos los vehículos previstos se ha debido, en gran medida, a la falta de personal con experiencia en su instalación y mantenimiento. | UN | والتأخر في إتمام تنفيذ نظام لتسجيل وتنظيم إصلاح المركبات وصيانتها يعزى بدرجة كبيرة إلى الافتقار إلى الموظفين ذوي الخبرة في تركيب وصيانة نظام لتسجيل وتنظيم إصلاح المركبات وصيانتها. |
| Cabe señalar que la Caja coincide plenamente con las conclusiones de los auditores; sin embargo, carece del personal con experiencia necesario para documentar plenamente sus procesos puesto que el personal más experimentado tiene que atender de manera urgente sus responsabilidades más acuciantes y cada vez mayores en materia de tramitación de prestaciones. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن الصندوق موافق تماما على استنتاجات مراجعي الحسابات؛ إنما يفتقر إلى الموظفين اللازمين ذوي الخبرة لتوثيق إجراءاته على أتم وجه، حيث بات الطلب على هؤلاء الموظفين ذوي الخبرة أكثر إلحاحا من أي وقت مضى للاضطلاع بمسؤوليات تجهيز الاستحقاقات التي تزداد إلحاحا وتناميا. |
| La falta de disponibilidad de datos económicos se debe a, entre otras cosas, la liquidación de la Comisión Financiera de Guam y la falta de personal con experiencia en el Gobierno de Guam. | UN | ومن أسباب عدم توفر البيانات الاقتصادية الكافية حل اللجنة المالية في غوام وعدم توفر موظفين ذوي خبرة في حكومة غوام. |
| La contratación externa, aunque cubre muchas lagunas, no soluciona el problema de la demanda de personal con experiencia directa en misiones de mantenimiento de la paz. | UN | وإن التعيينات الخارجية ولئن كانت تسد كثيرا من الفجوات، لا تحل مشكلة ضرورة وجود موظفين ذوي خبرة مباشرة ببعثات حفظ السلام. |
| Se trataba, entre otras, de medidas para aplicar más estrictamente los procedimientos de adquisición, la reorganización de la Sección de Compras de la UNAVEM en 1996 y la asignación de personal con experiencia para ocupar puestos clave. | UN | وشمل ذلك تدابير لتعزيز الامتثال لإجراءات الشراء وإعادة تنظيم قسم المشتريات ببعثة الأمم المتحدة للتحقق في أنغولا عام 1996، وإسناد المناصب الرئيسية إلى موظفين ذوي خبرة. |
| a Transferencia de conocimientos técnicos especializados por personal con experiencia en tareas relacionadas con las actividades de reconocimiento, evaluación y control del derrame de petróleo. | UN | (أ) نقل المعارف التقنية عن طريق أفراد ذوي خبرة للأنشطة المتعلقة بأعمال تحديد الانسكاب النفطي وتقييمه ومعالجته. |
| a Transferencia de conocimientos técnicos especializados por personal con experiencia en tareas relacionadas con las actividades de reconocimiento, evaluación y control del derrame de petróleo. | UN | (أ) نقل المعارف التقنية عن طريق أفراد ذوي خبرة من أجل الأنشطة المتعلقة بالتعرف على الانسكاب النفطي وتقييمه ومعالجته. |
| En los primeros nueve meses del período de liquidación, las FPNU no dispusieron de suficiente personal con experiencia o idoneidad comprobada en la liquidación de misiones de mantenimiento de la paz. | UN | ١٣٠ - وخلال التسعة أشهر اﻷولى من التصفية، كان لدى مقر قيادة قوات السلام التابعة لﻷمــم المتحــدة عدد غير كاف من الموظفين المتمرسين أو ذوي الخبرة المؤكدة في تصفية بعثات حفظ السلام. |
| Debido a la falta de personal con experiencia y de infraestructura logística en las etapas iniciales de la misión, se adoptó una serie de arreglos especiales para el abastecimiento de esos suministros vitales. | UN | وأدى الافتقار إلى موظفين متمرسين وإلى هيكل أساسي للسوقيات في المرحلة الباكرة من البعثة إلى اللجوء إلى سلسلة من الترتيبات المخصصة فيما يتعلق بتوفير هذه اللوازم الحيوية. |
| La falta de disponibilidad de datos económicos se debe a, entre otras cosas, la liquidación de la Comisión Financiera de Guam y la falta de personal con experiencia en el Gobierno de Guam. | UN | ومن بين أسباب عدم توافر البيانات الاقتصادية الكافية حل اللجنة المالية في غوام وعدم توافر موظفين من ذوي الخبرة في حكومة غوام. |
| En particular, en ocasiones proporcionará al Instituto personal con experiencia para dar charlas explicativas, ayudar a supervisar las investigaciones realizadas en el marco de los programas de capacitación de posgrado del Instituto y participar en cursos prácticos, seminarios y diálogos de políticas. | UN | وعلى وجه الخصوص، تزود أمانة اللجنة المعهد من وقت إلى آخر بموظفين ذوي خبرة لإلقاء محاضرات والمساعدة على الإشراف على البحوث في إطار البرامج التدريبية في مجالات متخصصة في المعهد والمشاركة في حلقات العمل والحلقات الدراسية والحوارات في مجال السياسات. |
| A medida que el Tribunal se prepara para hacer la transición al Mecanismo Residual el próximo año, muchos miembros del personal con experiencia se han ido a otros puestos de trabajo más permanentes en otras instituciones. | UN | وبينما تستعد المحكمة للانتقال إلى آلية تصريف الأعمال المتبقية في العام المقبل، ترك العديد من الموظفين من ذوي الخبرة العمل بحثا عن وظائف أكثر ديمومة في مؤسسات أخرى. |
| Cada vez es más obvio que la labor de varias organizaciones sufre la falta de personal y especialmente la falta de personal con experiencia. | UN | ويتضح بصورة متزايدة أن العديد من المنظمات تعاني في عملها من خصاص في عدد الموظفين وندرة ذوي التجربة منهم. |
| La UNOAU también ha intensificado su apoyo directo a la capacitación para asegurarse de que se adecua a las necesidades de la Unión Africana y es llevada a cabo por personal con experiencia en operaciones de mantenimiento de la paz de esta organización. | UN | ويعزز أيضا مكتب الأمم المتحدة لدى الاتحاد الأفريقي دعمه المباشر للتدريب لضمان أن يعكس احتياجات الاتحاد الأفريقي وأن ييسَّر على يد أفراد من ذوي الخبرة في عمليات حفظ السلام التابعة للاتحاد الأفريقي. |
| Al seleccionar a los sustitutos, la Comisión Electoral Central dio prioridad a personal con experiencia electoral. | UN | وفي اختيار البدلاء، أعطت اللجنة المركزية الأولوية للمرشحين الذين يتمتعون بخبرة في أعمال الانتخابات. |
| Sigue siendo difícil encontrar personal con experiencia en estas nuevas esferas. | UN | وما زالت هناك صعوبة في العثور على موظفين لهم خبرة في هذه المجالات الناشئة. |