| Los ocupantes pertenecían al parecer a los movimientos Harkat Ul Ansar e Hizbul Mujahideen, financiados por el Pakistán. | UN | ويزعم أن محتلي الحرم المتورطين في ذلك ينتمون لحركتي اﻷنصار وحزب المجاهدين اللتين تمولهما باكستان. |
| Tlapa Individuos vestidos de civil que no se identificaron pero se sospecha pertenecían a las fuerzas de seguridad. | UN | أفراد يرتدون ملابس مدنية لم يُفصحوا عن هويتهم لكن يُشتبه بأنهم ينتمون إلى قوى اﻷمن. |
| El comandante del Ejército de Resistencia Rahanwein que acompañaba a la experta dijo, sin embargo, que los soldados pertenecían al Ejército de Resistencia. | UN | إلا أن قائد جيش راحانوين للمقاومة الذي كان يصحب الخبيرة المستقلة قال إن هؤلاء الجنود ينتمون إلى جيش راحانوين للمقاومة. |
| Señaló que ello no significaba castigar a toda la nación a la que pertenecían las organizaciones o entidades. | UN | وهذا لا يعني في رأيه، معاقبة اﻷمة بأسرها التي تنتمي هذه المنظمات أو الوكالات إليها. |
| En los demás casos, las riquezas del subsuelo pertenecían a la nación. | UN | وفي الحالات اﻷخرى، تكون الموارد الموجودة في داخل اﻷرض مملوكة لﻷمة. |
| Por lo general, era difícil determinar si los atacantes pertenecían a grupos de milicias porque la mayoría de ellos iban de paisano. | UN | ومن الصعب بوجه عام معرفة ما إذا كان الجناة ينتمون إلى جماعات الميليشيا لأن معظمهم كانوا يرتدون ملابس مدنية. |
| De ellos, 7.500 eran de origen serbio y 5.208 pertenecían a otros grupos. | UN | ومن بين هؤلاء، كان هناك ٠٠٥ ٧ شخص من أصل إثني صربي و٨٠٢ ٥ أشخاص ينتمون إلى مجموعات أخري. |
| Se expresó preocupación por la situación de los habitantes que pertenecían a la comunidad tuareg, y se observó que no estaban representados en el Parlamento. | UN | وأعرب اﻷعضاء عن القلق بشأن وضع اﻷفراد الذين ينتمون الى طائفة الطوارق، ولاحظوا أنهم غير ممثلين في البرلمان. |
| Las personas debían sentir que ejercían un cierto control sobre su destino, que pertenecían a una comunidad. | UN | وينبغي أن يشعر اﻷفراد بأن لديهم قدرا من السيطرة على مصيرهم، وبأنهم ينتمون الى مجتمع. |
| La mayoría de personas originarias de Kasai que vivían en la región de Shaba pertenecían al grupo étnico luba o baluba. | UN | ومعظم الناس من كاساي الذين يعيشون في اقليم شابا ينتمون إلى مجموعة لوبا أو بالوبا الاثنية. |
| Se expresó preocupación por la situación de los habitantes que pertenecían a la comunidad tuareg, y se observó que no estaban representados en el Parlamento. | UN | وأعرب اﻷعضاء عن القلق بشأن وضع اﻷفراد الذين ينتمون الى طائفة الطوارق، ولاحظوا أنهم غير ممثلين في البرلمان. |
| Es prácticamente seguro que los soldados pertenecían al SPLA. | UN | ومما لا شك فيه أن الجنود المعنيين كانوا ينتمون الى الجيش الشعبي لتحرير السودان. |
| Estos riesgos eran especialmente pronunciados para los países y regiones en desarrollo que no pertenecían a ninguna de estas grandes agrupaciones. | UN | وهذه المخاطر تكون شديدة بوجه خاص بالنسبة للبلدان والمناطق النامية التي لا تنتمي ﻷي من هذه التجمعات الكبيرة. |
| Posteriormente se estableció que las placas del vehículo pertenecían al Ministerio de Gobernación y que estaba asignado al Palacio Presidencial. | UN | وتبين فيما بعد من لوحة الترخيص أن السيارة تنتمي إلى وزارة الداخلية وأنها كانت مخصصة لقصر الرئاسة. |
| Es mi intención otorgarle todas las tierras y señoríos que anteriormente pertenecían a Jane Seymour. | Open Subtitles | أعتزم تسوية جميع الأراضي لصالحها والمقاطعات التي كانت تنتمي سابقا الى جاين سيمور |
| Todas las tierras agrícolas que rodean la aldea de Turklan y que pertenecían a campesinos turcomanos fueron confiscadas. | UN | وأفيد بأن جميع اﻷراضي الزراعية المحيطة بقرية تركلان، وكانت مملوكة لفلاحين تركمان، قد صودرت. |
| Personas que no pertenecían a ninguna asociación religiosa (1993) Porcentaje | UN | اﻷشخاص غير المنتمين إلى أي رابطة دينية، ٣٩٩١ |
| Pienso con tristeza en las víctimas del accidente, algunos de los cuales pertenecían a la gran familia de las Naciones Unidas. | UN | وأعبر عن حزننا الشديد على ضحايا ذلك الحادث، وبعضهم ينتمي إلى أسرة اﻷمم المتحدة العظيمة. |
| Casi el 40% de los encuestados pertenecían a organismos especializados, y de ellos el 70% eran funcionarios de organizaciones nacionales para discapacitados. | UN | وينتمي حوالي ٤٠ في المائة من المجيبين لهيئات متخصصة ٧٠ في المائة منهم موظفون في منظمات وطنية للمعوقين. |
| Se confirmó más tarde que pertenecían a la Fuerza de Defensa Popular. | UN | وتأكد في وقت لاحق أنهما ينتميان إلى قوات الدفاع الشعبي. |
| En ese caso, resultarían afectados 125 acres de tierra agrícola y bosques que pertenecían a los habitantes de la aldea de Anin. | UN | وفي هذه الحالة ستتأثر ١٢٥ أكرا من اﻷراضي الزراعية والحرجية المملوكة لسكان قرية عانين. |
| Sin embargo, resultó difícil establecer si esas personas habían sido torturadas o sometidas a malos tratos porque pertenecían a un grupo minoritario. | UN | بيد أنه كان من المعتذر تحديد ما اذا كان هؤلاء اﻷشخاص قد عذبوا أو تعرضوا لسوء المعاملة بسبب انتمائهم إلى إحدى اﻷقليات. |
| Las autoridades israelíes demolieron nueve viviendas y precintaron varias otras que pertenecían a las familias de personas implicadas en los últimos actos de violencia perpetrados en Israel. | UN | وقامت السلطات اﻹسرائيلية بهدم تسعة منازل وأقفلت بالشمع اﻷحمر عـددا من المنازل تملكها أسر اﻷشخاص المشتركين في تنفيذ أعمال العنف اﻷخيرة في إسرائيل. |
| Los acusados recibieron la asistencia de abogados que no pertenecían a colegios independientes. | UN | ودافع عن المعتقلين محامون غير منتمين إلى هيئات مستقلة للمحامين. |
| Se dijo también que habían sido detenidos después de la lucha porque se sabía que pertenecían a las fuerzas enemigas. | UN | وهناك كذلك ادعاءات باعتقالهم بعد القتال ﻷنهم كانوا معروفين بانتمائهم إلى قوات العدو. |
| Además, los investigadores que pertenecían a un colegio de abogados pudieron seguir recibiendo la capacitación por éstos impartida. | UN | وعلاوة على ذلك، أمكن للمحققين الذين كانوا أعضاء في نقابة المحامين مواصلة تلقي التدريب الموفر. |
| Los acompañaban varios hombres vestidos de civil que, según dijeron, pertenecían a los servicios de seguridad militar. | UN | وكان يرافقهم رجال يرتدون زياً مدنياً قدّموا أنفسهم على أنهم تابعون لمصالح الأمن العسكري. |
| El 8 de diciembre, se informó que las autoridades israelíes se habían apoderado de 30 dunums de tierras que pertenecían a la aldea de Beit Kahel, al oeste de Hebrón, con fines militares. | UN | ٤٠٧ - وفي ٥ كانون اﻷول/ديسمبر، أفادت التقارير أن السلطات اﻹسرائيلية صادرت ٣٠٠ دونم من اﻷرض تعود ملكيتها إلى قرية بيت كاحل الواقعة غرب الخليل وذلك ﻷغراض عسكرية. |