| La finalidad es asegurar un desarrollo infantil con equidad y favorecer el acceso educativo y laboral de las mujeres peruanas. | UN | وتتمثل الغاية في ضمان نماء الطفل في ظل المساواة وتعزيز وصول النساء إلى التعليم والعمل في بيرو. |
| Espera visitar el país en verano de 2001, después de las elecciones presidenciales peruanas. | UN | ويأمل المقرر الخاص بأن يتسنى له القيام بهذه الزيارة في صيف عام 2001 بعد إجراء الانتخابات الرئاسية في بيرو. |
| La autora señala a la atención del Comité el caso del solicitante de asilo peruano Napoleón Aponte Inga, deportado de Suecia y detenido en el aeropuerto por las autoridades peruanas, encarcelado y torturado durante tres meses. | UN | وتوجه صاحبة البلاغ انتباه اللجنة إلى قضية البيروفي نابوليون أبونتي إنغا، طالب حق اللجوء السياسي، الذي أبعدته السويد، وأوقفته السلطات البيروفية فورا في المطار، واحتجزته وقامت بتعذيبه لمدة ثلاثة أشهر. |
| La autora se lamentó de que las autoridades peruanas hubiesen impedido que la viera su hermano, que había venido de Venezuela para visitarla. | UN | وقد أعربت صاحبة الشكوى عن أسفها لأن السلطات البيروية قد منعت أخاها الذي جاء من فنـزويلا خصيصاً لزيارتها من دخول السجن. |
| Por ello, las autoridades peruanas no pueden aceptar una interpretación del Pacto que limite el ejercicio del derecho consagrado en su artículo 1. | UN | ولهذا السبب لم يكن بوسع السلطات البيروانية أن تقبل تفسيراً للعهد يقيد ممارسة الحق المكرس في المادة اﻷولى من الصك ذاته. |
| Actualmente las Fuerzas Armadas peruanas se encuentran presentes en el Sudán, la República Democrática del Congo, Etiopía, Eritrea, Liberia, Côte d ' Ivoire y Haití. | UN | إذ توجد قوات مسلحة من بيرو في السودان وجمهورية الكونغو الديمقراطية وإثيوبيا وإريتريا وليبريا وكوت ديفوار وهايتي. |
| Henru vende online semillas de lilas peruanas raras. | Open Subtitles | -هنري يبيع بذور ورد الزئبق البيرو على الانترنت |
| La problemática de las mujeres peruanas es tema ineludible y pendiente de la agenda política, social y económica nacional. | UN | معضلة المرأة في بيرو هي موضوع معلق لا مفر منه في جدول الأعمال السياسي والاجتماعي والاقتصادي الوطني. |
| Tiene la palabra el Excmo. Sr. Jorge Lázaro, Viceministro de Comunidades peruanas en el Exterior del Perú. | UN | أعطي الكلمة الآن لمعالي السيد خورخي لاثارو، نائب وزير الجاليات البيروفية في الخارج في بيرو. |
| - Elaboración de la Guía para el aprendizaje de la Lengua de Señas con orientaciones al docente para la organización de las sesiones de aprendizaje de la lengua de señas peruanas. | UN | :: إعداد دليل عن تعليم لغة الإشارة يتضمن مبادئ توجيهية للمعلمين حول كيفية تنظيم دروس لغة الإشارة في بيرو. |
| 79. A continuación, daremos cuenta de importantes beneficios a que tienen derecho las mujeres peruanas. | UN | ٩٧- نورد أدناه وصفا للمزايا الهامة التي تستحقها المرأة في بيرو. |
| 168. El Comité recomienda que las autoridades peruanas tomen medidas inmediatas para poner fin a los desalojos forzosos de las personas, en particular en la cuenca del Amazonas. | UN | ٨٦١- وتوصي اللجنة بأن تتخذ السلطات في بيرو تدابير فورية لوقف عمليات إخلاء السكان القسري، وخاصة في حوض اﻷمازون. |
| La autora se había lamentado de que las autoridades peruanas hubiesen impedido que la viera su hermano, que había venido de Venezuela para visitarla. | UN | وقد أعربت صاحبة الشكوى عن أسفها لأن السلطات البيروفية قد منعت أخاها الذي جاء من فنـزويلا خصيصاً لزيارتها من دخول السجن. |
| Son las alas que agitan 50 palomas blancas peruanas... que parecen estar arrullando sus nombres... cuando ascienden al cielo. | Open Subtitles | إنه رفرفة أجنحة 50 من أندر الحمامات البيروفية البيضاء التي تبدو و كأنها تهدل بأسمائكم حين ترتفع إلى السماء |
| La autora se lamentó de que las autoridades peruanas hubiesen impedido que la viera su hermano, que había venido de Venezuela para visitarla. | UN | وقد أعربت صاحبة الشكوى عن أسفها لأن السلطات البيروية قد منعت أخاها الذي جاء من فنـزويلا خصيصاً لزيارتها من دخول السجن. |
| La autora se lamentó de que las autoridades peruanas hubiesen impedido que la viera su hermano, que había venido de Venezuela para visitarla. | UN | وقد أعربت صاحبة الشكوى عن أسفها لأن السلطات البيروية قد منعت أخاها الذي جاء من فنـزويلا خصيصاً لزيارتها من دخول السجن. |
| 52. La lucha antiterrorista ha dado algunos frutos, pero hay motivos de preocupación, ya que, en aras de esa lucha, las autoridades peruanas han establecido un sistema de represión y violencia totalmente incompatible con el Pacto. | UN | ٢٥ - وقال إن الكفاح ضد اﻹرهاب قد حقق بعض الثمار، لكن هناك ما يدعو إلى القلق من أن السلطات البيروانية أقامت، باسم هذا الكفاح، نظام قمع وعنف مناف للعهد تماما. |
| En virtud de este Acuerdo han sido incorporadas dos estaciones sismológicas auxiliares peruanas, ubicadas en Ñaña y Cajamarca, al Sistema Internacional de Verificación del Tratado. | UN | وعملا بهذا الاتفاق، أُدرجت ضمن النظام الدولي للتحقق من الامتثال للاتفاقية محطتان فرعيتان من بيرو لرصد الزلازل توجد إحداهما في نانيا والأخرى في كاخاماركا. |
| Primero, las albóndigas suecas, luego, las salchipapas peruanas, y las gachas de arroz de Indonesia. | Open Subtitles | لنبدأ بكرات اللحم السويدية ثم نتناول النقاق مع البطاطا من "البيرو" ثم عصيدة الأرز الإندونيسية. |
| Sostiene que el Estado parte ha violado el Convenio Nº 169 de la OIT, dado que no existe ninguna ley nacional que proteja a las comunidades indígenas peruanas perjudicadas por proyectos de desarrollo. | UN | وتؤكد أن الدولة الطرف انتهكت أحكام اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 لعدم وجود قانون وطني يحمي جماعات السكان الأصليين في بيرو التي تتضرر بالمشاريع الإنمائية. |
| 3. La actitud de las autoridades peruanas fue de una cooperación ejemplar y transparente. | UN | 3- وكان تعاون سلطات بيرو مع البعثة مثاليا ومتسماً بشفافية كاملة. |
| El Poder Judicial adoptó el Acuerdo Plenario N.º 4-2008/CJ-11 para no aplicar la norma, reconociendo la " libertad sexual " de los y las adolescentes peruanas. | UN | واعتمدت السلطة التنفيذية الاتفاق الجامع رقم 4-2008/CJ-11 لتفادي تطبيق هذا القانون ومن أجل الاعتراف ب " الحرية الجنسية " للمراهقين والمراهقات البيروفيين. |
| En efecto, hoy han continuado los ataques de patrullas peruanas infiltradas en el sector de la Base Tiwinza, inclusive con fuego de morteros, lo cual plantea el grave riesgo de que se reanuden las hostilidades con la misma intensidad que tuvieron antes de la suscripción del Acuerdo. | UN | فقد واصلت اليوم الدوريات التابعة لبيرو التي تسللت الى قطاع قاعدة تيوينتزا هجماتها مستعملة نيران مدافع الهاون، اﻷمر الذي قد يؤدي الى استئناف عمليات القتال بنفس الكثافة التي سبقت توقيع الاتفاق. |
| El día 24 se produjeron nuevas incursiones aéreas peruanas en la zona alta del río Cenepa. | UN | وفي ٢٤ كانون الثاني/يناير، قامت قوات بيرو الجوية بغارات أخرى على المنطقة العليا من نهر سينيبا. |