"plena observancia de" - Translation from Spanish to Arabic

    • اﻻحترام الكامل
        
    • المراعاة التامة
        
    • الالتزام الكامل
        
    • اﻻحترام التام
        
    • اﻻمتثال الكامل
        
    • التقيد الكامل
        
    • والامتثال التام
        
    • والامتثال الكامل
        
    • التقيّد التام
        
    Instamos a que se asegure la plena observancia de las normas internacionales y nacionales vigentes contra la intolerancia y todas las formas de discriminación, xenofobia y racismo, el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales, incluidos los derechos de las personas pertenecientes a minorías. UN وننادي بكفالة المراعاة التامة للقواعد القانونية الدولية والوطنية القائمة المناهضة للتعصب ولجميع أشكال التمييز وكره اﻷجانب والعنصرية، في ظل احترام الحريات اﻷساسية وحقوق اﻹنسان، بما فيها حقوق اﻷقليات.
    Reafirmando que el objetivo de la comunidad internacional continúa siendo la plena observancia de los derechos humanos y las libertades fundamentales y el fomento del desarrollo social y económico en Haití, UN وإذ تؤكد من جديد أن هدف المجتمع الدولي ما زال هو تحقيق المراعاة التامة لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية في هايتي،
    La ex República Yugoslava de Macedonia mantiene excelentes relaciones con todos esos países que, tradicionalmente, han estado a favor de la plena observancia de la Carta de las Naciones Unidas, una base importante del Tratado. UN وقال إن جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة لها علاقات ممتازة مع تلك البلدان جميعها، وهي علاقات كانت، من الناحية التقليدية، لصالح الالتزام الكامل بميثاق الأمم المتحدة الذي يُعتَبَر ركيزة أساسية للمعاهدة.
    Sin embargo, ahora que el debate ha terminado y que el plenario está a punto de abordar las cuestiones de fondo del programa de la Asamblea, pretendo insistir en la plena observancia de nuestro reglamento. UN ومع ذلك، أعتزم، وقد انتهت المناقشة العامة اﻵن، وأصبحت الجلسات العامة للجمعية على وشك أن تتناول القضايا المضمونية المدرجة في جدول أعمال الجمعية، اﻹصرار على التقيد الكامل بنظامنا الداخلي الذي قبلناه.
    Por este compromiso, el Gobierno reafirmó su adhesión a los principios y normas orientados a garantizar y proteger la plena observancia de los derechos humanos. UN ١٧ - وفيما يتعلق بهذا الالتزام، أكدت الحكومة من جديد التزامها بالمبادئ والقواعد الرامية إلى كفالة المراعاة التامة لحقوق اﻹنسان وحمايتها.
    Es esencial la plena observancia de esas directrices, en la medida en que reflejan las obligaciones contenidas en el Pacto, tanto por los propios organismos como por los Estados Partes en el Pacto. UN إن المراعاة التامة لهذه المبادئ التوجيهية، التي تجسد الالتزامات الواردة في العهد، هي أمر ضروري، سواء من جانب الوكالات أنفسها أو من جانب الدول اﻷطراف في العهد.
    Es esencial la plena observancia de esas directrices, en la medida en que reflejan las obligaciones contenidas en el Pacto, tanto por los propios organismos como por los Estados Partes en el Pacto. UN إن المراعاة التامة لهذه المبادئ التوجيهية، التي تجسد الالتزامات الواردة في العهد، هي أمر ضروري، سواء من جانب الوكالات أنفسها أو من جانب الدول الأطراف في العهد.
    Es esencial la plena observancia de esas directrices, en la medida en que reflejan las obligaciones contenidas en el Pacto, tanto por los propios organismos como por los Estados Partes en el Pacto. UN إن المراعاة التامة لهذه المبادئ التوجيهية، التي تجسد الالتزامات الواردة في العهد، هي أمر ضروري، سواء من جانب الوكالات أنفسها أو من جانب الدول الأطراف في العهد.
    Es esencial la plena observancia de esas directrices, en la medida en que reflejan las obligaciones contenidas en el Pacto, tanto por los propios organismos como por los Estados Partes en el Pacto. UN إن المراعاة التامة لهذه المبادئ التوجيهية، التي تجسد الالتزامات الواردة في العهد، هي أمر ضروري، سواء من جانب الوكالات أنفسها أو من جانب الدول الأطراف في العهد.
    La ex República Yugoslava de Macedonia mantiene excelentes relaciones con todos esos países que, tradicionalmente, han estado a favor de la plena observancia de la Carta de las Naciones Unidas, una base importante del Tratado. UN وقال إن جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة لها علاقات ممتازة مع تلك البلدان جميعها، وهي علاقات كانت، من الناحية التقليدية، لصالح الالتزام الكامل بميثاق الأمم المتحدة الذي يُعتَبَر ركيزة أساسية للمعاهدة.
    Asimismo exhorta al Estado Parte a que asegure la plena observancia de la legislación vigente, de forma que las mujeres puedan utilizar los recursos disponibles sin temor a represalias por parte de sus empleadores. UN وهي تهيب أيضا بالدولة الطرف أن تكفل التقيد الكامل بالتشريعات القائمة على نحو يتيح للمرأة اللجوء إلى وسائل الإنصاف دون الخوف من انتقام أرباب العمل.
    Felicitamos a la Campaña Internacional para la prohibición de las minas terrestres por ese informe anual exhaustivo que contribuye a la aplicación efectiva y la plena observancia de la Convención. UN ونحن نهنئ أمانة الحملـة الدولية لحظر الألغام الأرضية على تقريرها السنوي الشامل الذي يشجع على التنفيذ الفعال والامتثال التام للاتفاقية.
    Asimismo, ello menoscaba las perspectivas de hacer frente, en el contexto del Tratado sobre la no proliferación, a los desafíos relacionados con el logro de la universalidad del Tratado y la plena observancia de las conclusiones de las anteriores conferencias de examen. UN كما أنه يعيق إمكانية التصدي، في سياق المعاهدة، للتحديات المرتبطة بتحقيق عالمية معاهدة عدم الانتشار والامتثال الكامل للنتائج التي أسفرت عنها مؤتمرات الاستعراض السابقة.
    Los procedimientos internos del Servicio de Prisiones garantizan la plena observancia de esos principios. UN ويتم صياغة الإجراءات الداخلية في دائرة السجون لضمان التقيّد التام بتلك القواعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more