"pleno goce de los derechos humanos" - Translation from Spanish to Arabic

    • التمتع الكامل بحقوق الإنسان
        
    • التمتع بكامل حقوق الإنسان
        
    • التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان
        
    • تمتعاً كاملاً بحقوق الإنسان
        
    • كامل التمتع بحقوق الإنسان
        
    • بحقوق الإنسان تمتعاً كاملاً
        
    • تمتعا تاما بجميع حقوق الإنسان
        
    • تمتعا كاملا بحقوق الإنسان
        
    • تمتعاً كاملاً بحقوقهم الإنسانية
        
    Es necesario adoptar medidas complementarias con arreglo a esta Observación general para lograr el pleno goce de los derechos humanos fundamentales de las poblaciones de los países de que se trata. UN ويطالب هذا التعليق العام بمتابعة لتأمين التمتع الكامل بحقوق الإنسان الأساسية لسكان البلدان المعنية.
    La garantía del pleno goce de los derechos humanos y las libertades fundamentales es un aspecto del mandato más amplio de las Naciones Unidas de proteger a nuestras poblaciones. UN وضمان التمتع الكامل بحقوق الإنسان وحرياته الأساسية جانب من الولاية العامة للأمم المتحدة لحماية شعوبنا.
    La consecución de los tres primeros objetivos de desarrollo humano del OOPS depende, por tanto, de que se logre el cuarto objetivo: asegurar el pleno goce de los derechos humanos. UN ولذلك، فإن تحقيق أهداف التنمية البشرية الثلاثة الأولى يعتمد على الهدف الرابع: كفالة التمتع الكامل بحقوق الإنسان.
    Objetivo 4: pleno goce de los derechos humanos UN الخامس - الهدف 4: التمتع بكامل حقوق الإنسان
    86. Chipre explicó que los turcochipriotas tenían derecho al pleno goce de los derechos humanos por ser ciudadanos de la República de Chipre. UN 86- وأوضحت قبرص أن للقبارصة الأتراك الحق في التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان على أساس أنهم من مواطني جمهورية قبرص.
    Observando que el Gobierno de Myanmar ha manifestado su intención de iniciar un proceso de transición hacia la democracia y, deseoso de que se restablezcan plenamente la democracia y el pleno goce de los derechos humanos de todas las personas, subrayando la importancia de su pronta puesta en marcha, UN وإذ يلاحظ إعلان حكومة ميانمار عن عزمها على تنفيذ عملية تحول ديمقراطي، وإذ يبدي رغبته في عودة الديمقراطية بشكل كامل وتمتع الجميع تمتعاً كاملاً بحقوق الإنسان ويشدد على أهمية تنفيذ ذلك على وجه السرعة،
    Al hacer los preparativos para la Conferencia de 2009, es importante que la Organización se mantenga centrada en la lucha contra la discriminación racial y otras formas de discriminación que impiden a tantas personas el pleno goce de los derechos humanos. UN وفي الوقت الذي تسير فيه المنظمة نحو التحضير لمؤتمر عام 2009، من المهم أن تظل تركز على محاربة العنصرية والأشكال الأخرى للتمييز العنصري، وهو ما يعرقل التمتع الكامل بحقوق الإنسان لعدد كبير من الشعوب.
    El Senegal no dudaba de la voluntad de Burkina Faso de aplicar estas recomendaciones, y estaba convencido de que de ese modo contribuiría a seguir haciendo posible el pleno goce de los derechos humanos en el país, en particular los derechos a la salud y la educación. UN ولا يساور السنغال شك في عزم الدولة على تنفيذها كما أنها على ثقة من أن ذلك سيسهم في زيادة ضمان التمتع الكامل بحقوق الإنسان في البلد، وبخاصة في مجالي الصحة والتعليم.
    16. La delegación señaló que la pobreza seguía siendo uno de los principales impedimentos para el pleno goce de los derechos humanos en Bhután. UN 16-وأشار الوفد إلى أن الفقر لا يزال من أكبر العقبات التي تعترض التمتع الكامل بحقوق الإنسان في بوتان.
    147. Los principales retos a los que se enfrenta Mauritania en relación con el pleno goce de los derechos humanos son: UN 146- التحديات الرئيسية التي ما زالت تواجهها موريتانيا فيما يخص التمتع الكامل بحقوق الإنسان هي كما يلي:
    México esperaba que el examen periódico universal de la Jamahiriya Árabe Libia contribuyera positivamente a los esfuerzos nacionales para superar los obstáculos al pleno goce de los derechos humanos. UN وأعربت المكسيك عن أملها في أن يسهم الاستعراض الدوري الشامل المتعلق بالجماهيرية العربية الليبية مساهمة إيجابية في الجهود الوطنية للتغلب على التحديات التي يطرحها ضمان التمتع الكامل بحقوق الإنسان.
    La consecución de los tres primeros objetivos de desarrollo humano del Organismo depende, por tanto, de que se logre el cuarto objetivo: asegurar el pleno goce de los derechos humanos. UN ولذلك، فإن تحقيق الأهداف الثلاثة الأولى للوكالة في مجال التنمية البشرية يعتمد على الهدف الرابع، وهو: كفالة التمتع الكامل بحقوق الإنسان.
    Todos señalaron que tales medidas tenían un impacto negativo directo sobre la economía y sobre el pleno goce de los derechos humanos por parte de los civiles de los países contra los que se aplicaban. UN وأشار المجيبون إلى أن لتلك التدابير آثار سلبية مباشرة على الاقتصاد وعلى التمتع الكامل بحقوق الإنسان للمدنيين في البلدان المستهدفة.
    Objetivo 4: El pleno goce de los derechos humanos UN دال - الهدف 4: التمتع بكامل حقوق الإنسان
    La consecución de los tres primeros objetivos de desarrollo humano del Organismo depende, por lo tanto, de la consecución del cuarto objetivo: asegurar el pleno goce de los derechos humanos. UN ولذلك، سيعتمد تحقيق الأهداف الثلاثة الأولى للوكالة في مجال التنمية البشرية على الهدف الرابع، وهو كفالة التمتع بكامل حقوق الإنسان.
    g) Promover el pleno goce de los derechos humanos y proteger la seguridad y la libertad de circulación de todos los defensores de los derechos humanos; UN " (ز) تعزيز العمل على التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان وحماية سلامة جميع المدافعين عن حقوق الإنسان وأمنهم وحرية تنقلهم؛
    Observando que el Gobierno de Myanmar ha manifestado su intención de iniciar un proceso de transición hacia la democracia y, deseoso de que se restablezcan plenamente la democracia y el pleno goce de los derechos humanos de todas las personas, subrayando la importancia de su pronta puesta en marcha, UN وإذ يلاحظ إعلان حكومة ميانمار عن عزمها على تنفيذ عملية تحول ديمقراطي، وإذ يبدي رغبته في عودة الديمقراطية بشكل كامل وتمتع الجميع تمتعاً كاملاً بحقوق الإنسان ويشدد على أهمية تنفيذ ذلك على وجه السرعة،
    Empero, debemos admitir que, pese a estos esfuerzos, nuestro camino futuro hacia el pleno goce de los derechos humanos para todos es muy largo. UN غير أنه يجب علينا أن نقر بأنه لا يزال أمامنا، على الرغم من هذه الجهود، شوط طويل ينبغي أن نقطعه في سبيل تحقيق كامل التمتع بحقوق الإنسان للجميع.
    3. Insta a todos los gobiernos a que adopten las medidas necesarias para garantizar el pleno goce de los derechos humanos de las trabajadoras migrantes y los alienta a buscar las maneras de eliminar las causas que las ponen en situación de riesgo; UN 3- تهيب بجميع الحكومات أن تتخذ كل التدابير اللازمة لضمان تمتع العاملات المهاجرات بحقوق الإنسان تمتعاً كاملاً وتشجع الحكومات على التماس السبل الكفيلة بالقضاء على أسباب تعرضهن للخطر؛
    Subrayando la importancia de que las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales y las instituciones nacionales de derechos humanos participen activamente en los trabajos del Comité Especial, así como su valioso aporte a la promoción del pleno goce de los derechos humanos y las libertades fundamentales por las personas con discapacidad, UN وإذ تشدد على أهمية المشاركة النشطة للمنظمات الدولية الحكومية وغير الحكومية ومؤسسات حقوق الإنسان الوطنية في عمل اللجنة المخصصة، وعلى إسهامها القيم في تعزيز تمتع الأشخاص المعوقين تمتعا تاما بجميع حقوق الإنسان وحرياته الأساسية،
    En realidad, este órgano judicial ha inducido a muchos Estados a reconsiderar prácticas que pueden tener efectos adversos para el pleno goce de los derechos humanos de los ciudadanos. UN إن هذا الجهاز القضائي أدى، في الواقع، بدول عديدة إلى إعادة النظر في ممارسات يمكن أن تكون لها آثار عكسية على تمتع مواطنيها تمتعا كاملا بحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more