"pobreza de las mujeres" - Translation from Spanish to Arabic

    • الفقر بين النساء
        
    • فقر المرأة
        
    • الفقر في أوساط النساء
        
    • فقر النساء
        
    • الفقر الذي تعاني منه المرأة
        
    • الفقر الذي تعانيه
        
    • الفقر في صفوف النساء
        
    • لفقر المرأة
        
    Las pensiones son una medida importante para combatir la pobreza de las mujeres de edad. UN وتشكل المعاشات التقاعدية إجراء هاما في مكافحة الفقر بين النساء المسنات.
    Sírvanse indicar si el Estado parte está preparando una estrategia amplia de reducción de la pobreza y una estrategia de inclusión social para ocuparse de la pobreza de las mujeres pertenecientes a esos grupos vulnerables. UN ويرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تقوم بوضع أي استراتيجية شاملة للحد من الفقر، واستراتيجية للإدماج الاجتماعي، من أجل معالجة مشكلة الفقر بين النساء المنتميات إلى هذه الفئات الضعيفة.
    El gasto en el sector social proporciona bienestar y oportunidades, y puede cumplir una función fundamental en la lucha contra la pobreza, en particular la pobreza de las mujeres. UN فالإنفاق الاجتماعي يجلب الرفاه والفرص، ويمكن أن يقوم بدور أساسي في مكافحة الفقر، ولا سيما الفقر بين النساء.
    La negación de esos derechos no sólo perpetúa la pobreza de las mujeres, sino que además constituye un obstáculo importante para su potenciación y avance en general. UN ولا يؤدي إنكار هذه الحقوق إلى إدامة فقر المرأة فحسب، بل يشكل كذلك عقبة رئيسية أمام تمكين المرأة والنهوض بها بشكل عام.
    Sobre la base de ese estudio, el Gobierno ha formulado varios programas para aliviar la pobreza de las mujeres y los jóvenes. UN واستنادا إلى هذا التقييم، وضعت الحكومة عدة برامج لتخفيف حدة الفقر في أوساط النساء والشباب.
    Para que las estrategias de desarrollo consigan reducir la pobreza de las mujeres y mejorar su situación, es preciso transformar las estructuras básicas que perpetúan las desigualdades entre ambos sexos. UN وإذا قيض لاستراتيجيات التنمية أن تنجح في تخفيف حدة فقر النساء وتحسين مركزهن ، فيجب تغيير الهياكل الأساسية التي تعمل على استمرار عدم المساواة بين الجنسين.
    A fin de lograr la erradicación de la pobreza de las mujeres, que representan más de la mitad de la población mundial, el sistema de las Naciones Unidas está llamado a desempeñar una función importante por medio de la prestación de asistencia a los Estados Miembros, entre ellos Kenya. UN ولمنظومة اﻷمم المتحدة دور هام في مساعدة الدول اﻷعضاء، ومن بينها كينيا، على القضاء على الفقر بين النساء اللائي يشكلن أكثر من نصف سكان العالم.
    En particular, observa con preocupación el alto grado de pobreza de las mujeres, la gran incidencia de la violencia en el hogar contra ellas y la pronunciada diferencia de salario entre ellas y los hombres por trabajo de igual valor. UN وعلى وجه الخصوص، تلاحظ اللجنة مع القلق ارتفاع مستوى تفشي الفقر بين النساء وانتشار العنف المنزلي ضد المرأة والاختلاف الملحوظ بين أجور المرأة والرجل لقاء عملٍ متساوٍ.
    Sírvanse indicar si el Estado parte está preparando una estrategia amplia de reducción de la pobreza y una estrategia de inclusión social para ocuparse de la pobreza de las mujeres pertenecientes a esos grupos vulnerables UN ويرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تقوم بوضع استراتيجية شاملة للحد من الفقر، واستراتيجية للإدماج الاجتماعي، من أجل معالجة مشكلة الفقر بين النساء المنتميات إلى هذه الفئات الضعيفة.
    Si bien en la región de la CESPAP se ha progresado considerablemente en la reducción de la pobreza y más de 350 millones de personas han superado el nivel de pobreza extrema, las tasas de pobreza de las mujeres siguen siendo más altas que las de los hombres. UN وعلى الرغم من إحراز منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ تقدما كبيرا في مجال الحد من الفقر، مع انتشال ما يزيد على 350 مليون شخص من ربقة الفقر المدقع ، فقد ظلت معدلات الفقر بين النساء أعلى منها بين الرجال.
    Las mujeres pobres sufren una desventaja particular, aun en relación con los hombres pobres, debido a las desigualdades en sus sociedades en cuanto al poder de que gozan ambos sexos, que ayuda a crear y perpetuar la pobreza de las mujeres. UN والمرأة الفقيرة تتسم بكونها محرومة بصفة خاصة، حتى بالنسبة للفقراء من الرجال، في مجتمعاتها بسبب انعدام التكافؤ في علاقات القوة بين الجنسين مما يساعد على إيجاد الفقر بين النساء وإدامته.
    La Nueva Alianza para el Desarrollo de África también ejecuta programas encaminados a reducir la pobreza de las mujeres con la creación de capacidad y la promoción del acceso de las mujeres al crédito. UN وتقوم الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا أيضاً بتنفيذ برامج تهدف إلى تخفيض الفقر بين النساء عن طريق بناء القدرات، وتعزيز حصول المرأة على القروض.
    A pesar de que no tienen muchos recursos, las organizaciones locales que se ocupan de cuestiones que interesan a la mujer, tanto privadas como públicas, han realizado con éxito actividades destinadas a reducir la pobreza de las mujeres y mejorar su salud reproductiva. UN ٣٢٧ - وبالرغم من قلة الموارد، اتخذت المنظمات النسائية الخاصة والعامة على الصعيد المحلي إجراءات ناجحة حقا ترمي الى الحد من الفقر بين النساء وتحسين صحتهن الانجابية.
    :: Reducir del 40,2% al 28,7% la tasa de pobreza de las mujeres; UN :: تخفيض معدل فقر المرأة من 40.2 في المائة إلى 28,7 في المائة؛
    Los trabajadores, hombres y mujeres por igual, han sufrido los efectos de la contracción de la actividad económica, agravados aún más por la pobreza de las mujeres, y ello ha coincidido con un aumento de los conflictos familiares, la violencia en el hogar y las tasas de divorcio. UN وقد عانى العاملون الذكور والإناث على السواء من تأثير الهبوط الاقتصادي، الذي تضاعف أثره بسبب فقر المرأة وبسبب تزايد المنازعات العائلية وحالات العنف داخل الأسرة وارتفاع معدلات الطلاق.
    Sigue habiendo diferencias apreciables entre el índice y la clase de la participación en la fuerza de trabajo y el índice de pobreza de las mujeres indígenas y los de otros grupos de la población. UN 57 - ولا تزال هناك فجوات كبيرة بين نسبتي ونوعيتي مشاركة المرأة والرجل في قوة العمل، وفي معدلي فقر المرأة والرجل.
    Le preocupa que la pobreza de las mujeres y las muchachas sea la causa principal de esta situación. UN ويقلقها أيضا أن الفقر في أوساط النساء والفتيات يشكل عاملا رئيسيا من عوامل البغاء.
    Le preocupa que la pobreza de las mujeres y las muchachas sea la causa principal de esta situación. UN ويقلقها أيضا أن الفقر في أوساط النساء والفتيات يشكل عاملا رئيسيا من عوامل البغاء.
    A los efectos de evaluar la situación de pobreza de las mujeres, es importante distinguir la incidencia que la jefatura femenina tiene según el tipo de hogar. UN رئيسات الأسر والفقر من أجل تقييم فقر النساء يتعين التمييز بين الأنواع المختلفة من الأسر المعيشية التي ترأسها نساء.
    Tal como sucede en otros países en desarrollo, en Guyana la mayoría de los pobres son mujeres por lo cual, reconociendo este hecho, se destinaron recursos para la aplicación de medidas concretas para aliviar la pobreza de las mujeres. UN وكما هي الحال في البلدان النامية اﻷخرى، تشكل المرأة العدد اﻷكبر من الفقراء في غيانا. واعترافاً بهذه الحقيقة، خصصت أموال لتدابير محددة بغرض التخفيف من الفقر الذي تعاني منه المرأة.
    Pese a ello el índice de pobreza de las mujeres cabeza de familia se ha incrementado desde la crisis económica de 2008. UN ومع ذلك، فإن الفقر الذي تعانيه ربات الأسر المعيشية استفحل منذ الأزمة الاقتصادية لعام 2008.
    En los últimos cinco años, ha habido pocos cambios en lo que respecta a la pobreza de las mujeres en el Canadá. UN شهدت السنوات الخمس الماضية تغيراً طفيفاً فيما يتعلق بمستوى الفقر في صفوف النساء في كندا.
    Además, la pobreza de las mujeres repercute considerablemente en su participación en el proceso político. UN بالإضافة إلى ذلك، فإن لفقر المرأة تأثير كبير على مشاركتها في العملية السياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more