"pobreza y el logro del desarrollo sostenible" - Translation from Spanish to Arabic

    • الفقر وتحقيق التنمية المستدامة
        
    El segundo de los ejes es la erradicación de la pobreza y el logro del desarrollo sostenible. UN وثانيا، القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    :: Invertir en la educación como elemento clave para la erradicación de la pobreza y el logro del desarrollo sostenible. UN :: الاستثمار في التعليم بوصفه عنصرا رئيسيا في القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة
    Hay que abordar las causas básicas de los obstáculos para la erradicación de la pobreza y el logro del desarrollo sostenible. UN وأضاف أن من الضروري معالجة الأسباب التي تضع العقبات أمام القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    Debemos tratar de entablar un diálogo entre los países acreedores y los deudores encaminado a garantizar un aumento de las corrientes de financiación en condiciones concesionarias en apoyo de las reformas económicas, la erradicación de la pobreza y el logro del desarrollo sostenible. UN وينبغي أن نسعى إلى إجراء حوار بين البلدان الدائنة والبلدان المدينة لنضمن زيادة في تدفق التمويل التسهيلي في دعم اﻹصلاحات الاقتصادية، والقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    En los últimos años, las economías africanas han mantenido una tasa de crecimiento favorable y han creado condiciones para la eliminación de la pobreza y el logro del desarrollo sostenible. UN وفي السنوات الأخيرة، واصلت الاقتصادات الأفريقية تحقيق معدل جيد للنمو، وهيأت الأحوال اللازمة للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    Conseguir que tanto las niñas como los niños puedan asistir a la escuela es un factor fundamental de la reducción de la pobreza y el logro del desarrollo sostenible. UN وتشكل كفالة تمكين البنات، مثلهن في ذلك مثل الأولاد، من المواظبة في الدراسة خطوة هامة نحو الحد من الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    Esos derechos son fundamentales para alcanzar la igualdad entre los géneros y constituyen elementos claves de programas eficaces para la erradicación de la pobreza y el logro del desarrollo sostenible y equitativo. UN فهذه الحقوق أساسية لتحقيق المساواة بين الجنسين وهي عناصر رئيسية في البرامج الفعالة الرامية إلى استئصال شأفة الفقر وتحقيق التنمية المستدامة العادلة.
    f) Mejoramiento de la comprensión de la relación entre el alivio de la pobreza y el logro del desarrollo sostenible. UN )و( زيادة فهم العلاقة بين تخفيف حدة الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    Sin una mayor voluntad política de los países desarrollados y las reformas necesarias para la participación en pie de igualdad de los países en vías de desarrollo en los sistemas monetario, comercial y financiero, las aspiraciones de vivir en un mundo mejor quedarían siendo sólo buenas intenciones que no permitirían la erradicación de la pobreza y el logro del desarrollo sostenible en la era de la globalización. UN فما لم تتوافر إرادة سياسية أكبر لدى البلدان المتقدمة النمو، والإصلاحات الضرورية لمشاركة البلدان النامية، على قدم المساواة، في الأنظمة النقدية والتجارية والمالية، فسيقتصر التطلع لتحقيق عالم أفضل على مجرد كونه نوايا حسنة، ولن يؤدي إلى استئصال الفقر وتحقيق التنمية المستدامة في عصر العولمة.
    Reconocemos la realidad de que la sociedad mundial tiene los medios y los recursos para responder a los retos de la erradicación de la pobreza y el logro del desarrollo sostenible que enfrenta toda la humanidad. UN 21 - ونقر بأن المجتمع العالمي يمتلك الوسائل والموارد اللازمة لمجابهة تحديات القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة التي تواجه البشرية جمعاء.
    En cambio, los grandes progresos de la tecnología moderna en los últimos años han creado nuevas perspectivas, no sólo para el crecimiento económico sino también para la reducción de la pobreza y el logro del desarrollo sostenible. UN 11 - وبالمقابل، أحرز تقدم كبير في مجال التكنولوجيات الجديدة في السنوات الأخيرة مما فتح آفاقا جديدة ليس فقط للنمو الاقتصادي فحسب بل أيضا للحد من الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    Los países en desarrollo, especialmente los pequeños Estados insulares en desarrollo y los países menos adelantados, son especialmente vulnerables a los efectos nocivos del cambio climático y, si no se realiza una inversión adecuada en la adaptación, su vulnerabilidad impedirá cada vez más la eliminación de la pobreza y el logro del desarrollo sostenible. UN وتعتبر البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية، عرضة بصفة خاصة لمواجهة الآثار السلبية لتغير المناخ، وما لم يحدث استثمار ملائم في مجال التكيف فإن حالتها سوف تعوق بشكل متزايد الجهود المبذولة للتغلب على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    1. A menos de tres años de que venza el plazo para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio, la erradicación de la pobreza y el logro del desarrollo sostenible siguen siendo desafíos formidables. UN 1 - قبل الموعد النهائي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بأقل من ثلاث سنوات، لا يزال القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة يمثلان تحديين هائلين.
    La delegación de la República Árabe Siria pide un aumento de la cooperación con el Departamento en beneficio de los objetivos de la Organización, entre los que se incluyen la eliminación del colonialismo y de todas las formas de ocupación extranjera, la lucha contra el extremismo y el terrorismo, la lucha contra la pobreza y el logro del desarrollo sostenible. UN وذكر أن وفده يدعو إلى تعزيز التعاون مع الإدارة بما يحقق الأهداف التي تسعى إليها المنظمة ولا سيما إنهاء الاستعمار وجميع أشكال الاحتلال الأجنبي ومكافحة التطرُّف والإرهاب ومعالجة قضايا الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    9. Reafirma la gran importancia que tiene un sistema de comercio multilateral abierto, universal, equitativo, basado en normas, previsible, no discriminatorio y equilibrado para la promoción del crecimiento económico sostenido, la erradicación de la pobreza y el logro del desarrollo sostenible, como se estipula en la Declaración del Milenio; UN " 9 - تؤكد من جديد الأهمية الكبرى لاتباع نظام تجاري متوازن متعدد الأطراف ومفتوح وعالمي ومنصف ومبنـي على قواعد ويمكن التنبؤ به وغير تمييزي عند السعي لتحقيق النمو الاقتصادي المستدام والقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة على النحو المبين في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية؛
    c) Adoptar medidas especiales para hacer frente a los desafíos de la erradicación de la pobreza y el logro del desarrollo sostenible en África, tales como la cancelación de la deuda, la mejora del acceso a los mercados, el aumento de la asistencia oficial para el desarrollo y el incremento de las corrientes de inversiones extranjeras directas y de la transferencia de tecnología; UN (ج) اتخاذ تدابير خاصة لمواجهة تحديات القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة في أفريقيا، بما في ذلك إلغاء الديون، وتحسين فرص الوصول إلى الأسواق، وتعزيز المساعدة الإنمائية الرسمية، وزيادة تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر، وكذلك نقل التكنولوجيا؛
    10. Reafirma la gran importancia que tiene un sistema de comercio multilateral abierto, universal, equitativo, basado en normas, previsible, no discriminatorio y equilibrado en la promoción del crecimiento económico sostenido, la erradicación de la pobreza y el logro del desarrollo sostenible, como se estipula en la Declaración del Milenio1; UN 10 - تؤكد من جديد الأهمية الكبرى لاتباع نظام تجاري متوازن متعدد الأطراف ومفتوح وعالمي ومنصف ومبنـي على قواعد ويمكن التنبؤ به وغير تمييزي عند السعي لتحقيق النمو الاقتصادي المستدام والقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة على النحو المبين في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية(1)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more