"podría facilitarse" - Translation from Spanish to Arabic

    • يمكن تيسير
        
    • ويمكن تيسير
        
    • يمكن أن ييسر
        
    6. ¿Cómo podría facilitarse la solución de los problemas de sostenibilidad de la deuda con que tropiezan los países de ingresos medios? UN 6 - كيف يمكن تيسير حل ما تواجهه البلدان متوسطة الدخل من مشاكل تتعلق بالقدرة على تحمل عبء الدين؟
    La transferencia de tecnología y conocimientos técnicos especializados podría facilitarse, además, mediante la estimulación de la inversión extranjera directa. UN كما يمكن تيسير نقل التكنولوجيا والخبرة من خلال تشجيع الاستثمار المباشر الأجنبي.
    d) La creación de redes podría facilitarse mediante el establecimiento de sistemas nacionales de información o bien la adaptación de sistemas de información ya existentes a los requisitos de la CLD. UN يمكن تيسير عملية الربط الشبكي بإنشاء نظم معلوماتٍ وطنية أو بتكييف تلك النظم القائمة منها مع متطلبات الاتفاقية.
    Ello podría facilitarse mediante una mejor colaboración e intercambio de información entre los Estados y los organismos internacionales que se ocupan de las armas. UN ويمكن تيسير ذلك عن طريق تعزيز التعاون وتبادل المعلومات بين الدول والوكالات الدولية التي تتعامل في موضوع الأسلحة.
    Esto podría facilitarse aplicando un sistema de cuotas y ejerciendo presión financiera mediante la suspensión de los subsidios a asociaciones y partidos con insuficiente representación femenina. UN ويمكن تيسير ذلك بتطبيق نظام الحصص، والضغط المالي عن طريق سحب المعونات المالية من الجمعيات والأحزاب التي ليس لديها تمثيل كاف للمرأة.
    Los Presidentes coincidieron en que el diálogo podría facilitarse con la ayuda de la comunidad internacional y de un mediador mutuamente aceptable. UN وأعربا عن الرأي المشترك بأن هذا الحوار يمكن أن ييسر عن طريق مساعدة المجتمع الدولي ووسيط يقبله الطرفان.
    a) podría facilitarse la participación de las empresas de los países en desarrollo en el sistema ISO 14001 proporcionando apoyo sencillo, barato y de fácil acceso a las empresas, especialmente las PYME. UN )أ( يمكن تيسير مشاركة شركات البلدان النامية في المعيار ١٠٠٤١ للمنظمة الدولية للتوحيد القياسي منح الشركات، وبالخصوص الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم، دعماً بسيطاً ومنخفض التكلفة وسهل المنال.
    En la Segunda Consulta para la Región Árabe, se sugirió que podría facilitarse la influencia local si se permitiera que los padres, las comunidades y los niños desempeñaran papeles más activos en la preparación, el contenido y la ejecución de los planes de estudio y metodologías de enseñanza más flexibles. UN وفي المشاورات اﻹقليمية الثانية في المنطقة العربية، أشير إلى أنه يمكن تيسير تحقيق الاهتمام المحلي عن طريق السماح لﻵباء والمجتمعات المحلية واﻷطفال بأداء أدوار أكثر نشاطا في تصميم المناهج الدراسية ومحتواها وتنفيذها وفي اﻷخذ بمنهجيات التعليم المرنة.
    En tercer lugar, el acceso a sus mercados de alimentos de producción biológica podría facilitarse simplificando los requisitos y procedimientos impuestos a los productos procedentes de los países en desarrollo y fortaleciendo la aplicación del concepto de equivalencia entre las normas nacionales sobre los productos agrícolas biológicos. UN ثالثاً، يمكن تيسير إمكانية الدخول إلى أسواق المنتجات الغذائية العضوية في هذه البلدان عن طريق تبسيط الشروط والإجراءات لصالح المنتجات المستوردة من البلدان النامية وتعزيز تطبيق مفهوم التكافؤ بين المعايير الوطنية للمنتجات العضوية.
    4.1 El examen de las cuestiones temáticas podría facilitarse conformando grupos de trabajo de composición abierta que funcionarían de manera oficiosa, aunque estarían suficientemente estructurados para garantizar un procedimiento eficaz y resultados efectivos. UN 4-1 يمكن تيسير معالجة المجالات المواضيعية عن طريق إنشاء أفرقة عاملة مفتوحة العضوية تعمل بصفة غير رسمية، وإن كانت ذات هيكل كاف لضمان كفاءة أعمالها وفعالية نواتجها.
    El fomento de la capacidad podría facilitarse también mediante el uso de las comunicaciones electrónicas modernas a través de la web y un mayor acceso a las bibliotecas y bases electrónicas de conocimientos, así como mediante el uso de redes en línea y de vínculos con profesionales y expertos. UN كما يمكن تيسير عملية بناء القدرات عبر الاتصالات الإلكترونية الحديثة المتاحة على شبكة الإنترنت، وتحسين إمكانية الوصول إلى المكتبات ومصارف المعارف الإلكترونية، إضافةً إلى الشبكات والوصلات الإلكترونية التابعة للرابطات المهنية والخبراء الفنيين.
    15. podría facilitarse la circulación de información sobre las prácticas óptimas mediante una plataforma para el intercambio de información basada en el portal del PRAIS. UN 15- يمكن تيسير تبادل المعلومات المتعلقة بأفضل الممارسات عن طريق منبر لتقاسم المعلومات يتم إنشاؤه بالبوابة الشبكية لنظام استعراض الأداء وتقييم التنفيذ.
    15. A nivel interinstitucional, esta contribución al proceso propuesto podría facilitarse adoptando los mecanismos de coordinación interinstitucional adecuados con que cuenta el sistema de las Naciones Unidas. UN 15 - وعلى مستوى الأنشطة المشتركة فيما بين الوكالات، يمكن تيسير هذه المساهمة في العملية المقترحة عن طريق الآليات الملائمة لمنظومة الأمم المتحدة للتنسيق فيما بين الوكالات.
    Además, hay disposiciones específicas sobre los servicios profesionales en el párrafo 6 del artículo VI cuya aplicación efectiva podría facilitarse estableciendo directrices para el reconocimiento de las calificaciones. UN وعلاوة على ذلك تتضمن الفقرة 6 من المادة السادسة أحكاماً محددة تتعلق بالخدمات المهنية، يمكن تيسير تطبيقها بوضع مبادئ توجيهية بشأن الاعتراف بالمؤهلات(10).
    Sin embargo, se sugirió que su cumplimiento podría facilitarse, entre otras cosas, agilizando y reduciendo los trámites burocráticos conexos; aumentando el uso de la tecnología; motivando a la gente de mar para que utilice los sistemas de información y control; aumentando la capacitación; mejorando el control del cumplimiento del Código; y elaborando indicadores de desempeño. UN بيد أنه ذكر أنه يمكن تيسير الامتثال للمدونة، من خلال تبسيط حجم الأدلة الوثائقية التي تدعم وقوع الامتثال والحد منها؛ واستخدام الوسائل التكنولوجية بشكل أكبر، وتقديم حوافز التي تشجع الملاحين على استخدام نُظم الإبلاغ والرصد؛ وزيادة أنشطة التدريب؛ وتحسين عملية رصد الامتثال لتطبيق المدونة؛ ووضع مؤشرات للأداء.
    Se sugirió que en África había una demanda considerable de programas multifacéticos de lucha contra la corrupción y que estos debían adaptarse al contexto y las necesidades específicas de cada país, sin ser preceptivos. Esta asistencia podría facilitarse en colaboración con la Junta Asesora contra la Corrupción de la Unión Africana, que había estudiado diversas iniciativas de prevención de la corrupción. UN وقيل إنَّ هناك حاجة ماسة في أفريقيا إلى برامج متعدّدة الجوانب لمكافحة الفساد ينبغي إعدادها بطريقة تفي بالاحتياجات الوطنية وتناسب السياق الوطني دون أن تكون ذات طابع إلزامي، وإنه يمكن تيسير تلك المساعدة من خلال التعاون مع المجلس الاستشاري المعني بالفساد التابع للاتحاد الأفريقي الذي سبق له النظر في مبادرات لمنع الفساد.
    La cooperación en esa esfera podría facilitarse mediante la designación de coordinadores nacionales y regionales para el Marco de Acción de Hyogo. UN ويمكن تيسير التعاون في هذا المجال من خلال تعيين جهات تنسيق وطنية وإقليمية لإطار عمل هيوغو.
    La creación de asociaciones para atraer más beneficios procedentes de la producción minera podría facilitarse si se elaboran instrumentos y metodologías comunes para medir el progreso hacia el desarrollo sostenible en las economías basadas en el sector minero. UN ويمكن تيسير إقامة شراكات لتعزيز الحصول على مزيد من فوائد الانتاج التعديني عن طريق إعداد أدوات ومنهجيات مشتركة لقياس التقدم المحرز نحو تحقيق التنمية المستدامة في اقتصادات التعدين.
    Esto podría facilitarse, por ejemplo, mediante la creación de bases fácilmente accesibles de datos históricos sobre la variabilidad del clima, los fenómenos extremos y sus impactos. UN ويمكن تيسير ذلك، مثلاً، عن طريق إنشاء قواعد بيانات يسهل الوصول إليها، تغطي تاريخ تقلب المناخ، والظواهر المناخية البالغة الشدة وتأثيراتها.
    Además, se estimó en general que al centrar la atención en las funciones típicas de las ICP y no en un determinado modelo podría facilitarse la elaboración de una norma plenamente neutral respecto de los medios en una etapa ulterior (A/CN.9/457, párr. 68). UN وبالإضافة الى ذلك، رئي على نطاق واسع أن التركيز على الوظائف النمطية لمرافق المفاتيح العمومية، لا على أي نموذج معين، يمكن أن ييسر في وقت لاحق صوغ قاعدة تصلح لجميع أنواع الوسائط (A/CN.9/457، الفقرة 68).
    Además, se estimó en general que al centrar la atención en las funciones típicas de las ICP y no en un determinado modelo podría facilitarse la elaboración en una etapa ulterior de una norma plenamente neutral respecto de los medios técnicos utilizados (ibíd., párr. 68). UN وفضلا عن ذلك، رئي على نطاق واسع أن التركيز على الوظائف النمطية لمرافق المفاتيح العمومية، وليس على أي نموذج معين، يمكن أن ييسر في مرحلة لاحقة صوغ قاعدة محايدة تماما من حيث الوسائط (المرجع نفسه، الفقرة 68).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more