| Fragilidad de las estructuras políticas y administrativas orientadas predominan-temente a los varones. | UN | □ الهياكل السياسية والإدارية هـشــة وموجهة نحو الرجل في الغالب. |
| Es imperativo que de manera pronta y eficaz se superen las obstrucciones políticas y administrativas al proceso. | UN | وينبغي التغلب على نحو فعال وسريع على العراقيل السياسية والإدارية التي تعترض عملية العودة. |
| Eso, a su vez, significa que el análisis detenido de las repercusiones sobre la infancia debe convertirse en un aspecto normal del proceso de toma de decisiones políticas y administrativas. | UN | وهذا بدوره يقتضي تحليلا جديا لتأثير القرارات على الأطفال كجانب اعتيادي من جوانب صنع القرارات السياسية والإدارية. |
| Se debía reconocer asimismo la importancia de capacitar a la mujer en las aptitudes requeridas para las carreras políticas y administrativas. | UN | وينبغي أيضا الاعتراف بأهمية تدريب النساء على المهارات اللازمة لمباشرة المناصب السياسية واﻹدارية. |
| Esta decisión, de graves consecuencias políticas y administrativas, debe ser corregida a la mayor brevedad. | UN | ولهـــذا القرار نتائج سياسية وإدارية خطيرة ويجـــب أن يصحح بأسرع وقت ممكن. |
| Profesor invitado en la Facultad de Ciencias políticas y administrativas de la Universidad de Kinshasa | UN | أستاذ زائر بكلية العلوم السياسية والإدارية بجامعة كنشاسا |
| Se ha destacado también que es importante que las autoridades políticas y administrativas adopten medidas complementarias de las actividades de sensibilización. | UN | كما تم التشديد على أن التوعية تقتضي متابعة فورية من جانب السلطات السياسية والإدارية. |
| :: De los graduados de la Asociación de Derecho y Ciencias políticas y administrativas de la Universidad del Líbano, con ocasión de su Jubileo de Plata, en 2005 | UN | :: من خريجي كلية الحقوق والعلوم السياسية والإدارية بالجامعة اللبنانية بمناسبة عيدها الفضي، 2005 |
| Nivel de integración del FNL en las instituciones políticas y administrativas, como establece la Constitución | UN | مستوى اندماج الجبهة الوطنية للتحرير في المؤسسات السياسية والإدارية كما ينص الدستور |
| Propone que el Ministerio de Planificación adopte medidas políticas y administrativas encaminadas a la obtención de la igualdad de derechos. | UN | وهي تقترح اعتماد التدابير السياسية والإدارية لتحقيق المساواة في الحقوق من خلال وزارة التخطيط. |
| La ley otorga a los condados y los municipios atribuciones amplias en lo que respecta a la organización de sus estructuras políticas y administrativas. | UN | ويمنح القانون المقاطعات والبلديات سلطات واسعة في مجال تنظيم هياكلها السياسية والإدارية. |
| Con frecuencia, a nivel nacional, las entidades políticas y administrativas y las estructuras del sector público competentes en materia de desarrollo están integradas por funcionarios pertenecientes a las comunidades mayoritarias y orientadas a estas. | UN | وعلى الصعيد الوطني، غالباً ما تنتقي الأطر السياسية والإدارية وهياكل القطاع العام ذات المسؤوليات في مجال تحقيق التنمية، موظفيها من أبناء المجتمعات التي تشكل الأغلبية وتخص هذه المجتمعات باهتمامها. |
| Como se señaló anteriormente, el establecimiento de la UNMIK en 1999 ha supuesto un nuevo aumento cualitativo y cuantitativo del volumen de trabajo de la División y se ha sumado a las responsabilidades políticas y administrativas, ya importantes, del Director en funciones. Por ello, la necesidad de corregir esta anomalía se ha hecho aún más aguda. | UN | وكما لوحظ آنفا، فإن إنشاء بعثة إدارة الأمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو عام 1999 أدى إلى زيادة كمية ونوعية في حجم عمل الشُعبة وزاد من مسؤوليتها السياسية والإدارية الجسيمة التي يضطلع بها أصلا المدير الحالي ومن ثم فإن الحاجة إلى تصحيح هذا الاختلاف باتت الآن أشد إلحاحا. |
| Durante el presente período impulsó, entre otras cosas, la aprobación de un sistema de cuotas para la participación de mujeres y hombres en todas las estructuras políticas y administrativas. | UN | وخلال الفترة الحالية، ستسعى الشبكة إلى تحقيق أمور شتى من بينها تعزيز تنفيذ نظام للحصص في مشاركة الجنسين في جميع الهياكل السياسية والإدارية. |
| Convendría que las campañas de sensibilización contaran con el seguimiento sostenido de las autoridades políticas y administrativas, para garantizar la continuidad dinámica del proceso. | UN | وسيكون في المتابعة الدائمة من السلطات السياسية والإدارية فائدة لحملات التوعية، من أجل ضمان الاستمرارية الدينامية للعملية. |
| La UNMIK concluyó estos dos proyectos relacionados con el traspaso poselectoral de las funciones políticas y administrativas y siguió transfiriendo las funciones de apoyo a las instituciones provisionales del Gobierno autónomo. | UN | وأكملت البعثة جميع المشاريع المتصلة بنقل المناصب السياسية والإدارية عقب الانتخابات وواصلت إحالة وظائف الدعم إلى المؤسسات الانتقالية للحكم الذاتي. |
| Los Estados francófonos de África diferían, por ejemplo, de aquellos Estados en que las estructuras políticas y administrativas se basaban en el modelo de Westminster. | UN | فالدول الافريقية الناطقة بالفرنسية تختلف، مثلا، عن الدول ذات الهياكل السياسية واﻹدارية التي تقوم على النموذج الانكليزي. |
| En muchos países en transición hacia la democracia, el Estado encara el desafío de construir nuevas estructuras políticas y administrativas. | UN | وفي كثرة من البلدان التي هي بصدد التحول إلى الديمقراطية، تواجه الدولة تحدي بناء الهياكل السياسية واﻹدارية الجديدة. |
| A ese efecto se adoptó el siguiente procedimiento: cada provincia debía nombrar un consejo compuesto de ulemas, jefes tribales, antiguos muŷahidin y personalidades políticas y administrativas experimentadas residentes en ella. | UN | ولتحقيق هذا الغرض اعتمد اﻹجراء التالي: يتعين أن تكوﱢن كل محافظة مجلسا مؤلفا من فقهاء، وزعماء قبائل، ومجاهدين سابقين، وشخصيات سياسية وإدارية ذات خبرة ممن كانوا يقيمون في تلك المحافظة. |
| :: A fin de incluir lo antes posible las cuestiones relativas al género en la planificación de las medidas políticas y administrativas del Gobierno federal y con la colaboración de la Cancillería federal, se están preparando listas de control para formular las propuestas que ha de examinar el Cabinete de conformidad con el criterio de integración de las cuestiones de género. | UN | :: ومن أجل إدراج المسائل المتعلقة بنوع الجنس في التخطيط السياسي والإداري للحكومة الاتحادية في أقرب وقت ممكن، بالتعاون مع المستشارية الاتحادية يتم إعداد قوائم مرجعية لتقديم عروض إلى الوزارة وفقا لنهج تعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
| Prepara informes y notas sobre cuestiones políticas y administrativas para que sean examinados por el Secretario General Adjunto; | UN | يعد تقارير ومذكرات بشأن القضايا السياسية والتنظيمية لينظر فيها وكيل اﻷمين العام؛ |
| Ahora bien, las comunidades religiosas se sienten vulnerables frente a leyes e instituciones políticas y administrativas basadas en una noción de separación entre religión y Estado que establece que todos los ciudadanos deben acatar las mismas disposiciones normativas y que considera como una petición de privilegios toda solicitud de grupos religiosos para que se respeten sus derechos y libertades específicos. | UN | إلا أن الطوائف الدينية تشعر على هذا النحو بالهشاشة إزاء تشريعات ومؤسسات سياسية وادارية تمتّ بصلة إلى مفهوم فصل الدين عن الدولة الذي ينص على أن على كل انسان أن يتقيد باﻷحكام التنظيمية نفسها والذي ينظر، بالتالي، إلى أي طلب يصدر عن اﻷديان باحترام خصوصيتها في حقوقها وحرياتها على أنه طلب امتيازات. |
| El país está integrado por 15 subdivisiones políticas y administrativas denominadas condados. | UN | وتنقسم ليبريا إلى 15 شعبة إدارية وسياسية فرعية تسمى المقاطعات. |