| Mediante esta iniciativa, los dirigentes africanos están asumiendo la responsabilidad de dirigir los procesos políticos y de desarrollo. | UN | ويضطلع القادة الأفريقيون من خلال هذه المبادرة بالمسؤولية عن تصدُّر إدارة العمليات السياسية والإنمائية. |
| También será el principal interlocutor de las Naciones Unidas con el Gobierno en todos los temas políticos y de desarrollo. | UN | وإضافة إلى ذلك، سيكون الممثل التنفيذي هو المتحدث الرئيسي باسم الأمم المتحدة مع الحكومة، بما يشمل كل ما يتعلق بالمسائل السياسية والإنمائية. |
| No obstante, si el país aspira a seguir por este camino, en el futuro inmediato habrán de abordarse importantes desafíos políticos y de desarrollo. | UN | واستدرك قائلا إنه سيكون من المتعين معالجة عدد من التحديات السياسية والإنمائية الكبرى في المستقبل القريب إذا ما أُريد لسيراليون أن تظل على الطريق الصحيح. |
| Incluyen criterios de referencia políticos y de desarrollo para las iniciativas del sistema de las Naciones Unidas para la consolidación de la paz y un resumen de todos los proyectos y programas que se aplicarán de conformidad con la visión conjunta. | UN | وتشمل تلك الوثائق المعايير السياسية والإنمائية لجهود بناء السلام التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة، وموجزا لجميع المشاريع والبرامج التي ستنفذ في إطار الرؤية المشتركة. |
| Ahora los países africanos deben aprovechar el impulso y seguir fortaleciendo los mecanismos de participación, inclusión y empoderamiento de todos los sectores de la sociedad en los procesos políticos y de desarrollo. | UN | وتحتاج البلدان الأفريقية الآن إلى الاستفادة من هذا الزخم، ومواصلة تعزيز الآليات لمشاركة جميع شرائح المجتمع في العمليات السياسية والإنمائية وإدماجهم فيها وتمكينهم. |
| También instó a sus Estados miembros a que siguieran dando prioridad al paludismo en sus programas políticos y de desarrollo, y a que llevaran a cabo exámenes estratégicos de sus programas nacionales sobre paludismo y optimizaran las respuestas nacionales. | UN | كما دعت الدول الأعضاء إلى جعل الملاريا في صدارة جداول الأعمال السياسية والإنمائية وإجراء استعراضات استراتيجية للبرامج الوطنية لمكافحة الملاريا من أجل أن تكون الاستجابات الوطنية على النحو الأمثل. |
| Por largo tiempo, los afrodescendientes han sido excluidos de los procesos políticos y de desarrollo de muchos países, y todavía hoy son vulnerables a las políticas nacionales que no respetan ni su especificidad cultural ni su contribución a la historia y el desarrollo de la región. | UN | ولقد واجه المنحدرون من أصل أفريقي منذ زمن بعيد الاستبعاد من العمليتين السياسية والإنمائية في العديد من البلدان، وما زالوا عرضة للسياسات الوطنية التي لا تحترم خصوصيتهم الثقافية ولا إسهامهم في تاريخ المنطقة وتنميتها. |
| Es altamente prioritario apoyar los esfuerzos del Gobierno para mejorar las instituciones educativas a fin de aumentar las posibilidades de empleo juvenil, en particular de las jóvenes, y para mejorar las condiciones de vida de los jóvenes y su participación constructiva en los procesos políticos y de desarrollo. | UN | وفي صدر الأولويات دعم الحكومة في ما تبذله من جهود لتحسين المؤسسات التعليمية لزيادة فرص الشباب، بخاصة الشابات، في العثور على عمل، وتحسين أوضاع الشباب المعيشية ورفع مستوى مشاركتهم المجدية في العملية السياسية والإنمائية. |
| Es altamente prioritario apoyar los esfuerzos del Gobierno para mejorar las instituciones educativas a fin de aumentar las posibilidades de empleo juvenil, en particular de las jóvenes, y para mejorar las condiciones de vida de los jóvenes y su participación constructiva en los procesos políticos y de desarrollo. | UN | وفي صدر الأولويات دعم الحكومة في ما تبذله من جهود لتحسين المؤسسات التعليمية لزيادة فرص الشباب، بخاصة الشابات، في العثور على عمل، وتحسين أوضاع الشباب المعيشية ورفع مستوى مشاركتهم المجدية في العملية السياسية والإنمائية. |
| Los Estados africanos deben reforzar los mecanismos de participación, inclusión y empoderamiento de todos los sectores de la sociedad, entre ellos la sociedad civil, las comunidades y los hogares, en los procesos políticos y de desarrollo. | UN | 72 - ينبغي للدول الأفريقية أن تعزز آليات مشاركة وشمول وتمكين جميع شرائح المجتمع، ومن بينها المجتمع المدني، والمجتمعات المحلية، والأسر المعيشية، في العمليات السياسية والإنمائية. |
| Los Estados africanos deben fortalecer los mecanismos destinados a lograr la participación, la inclusión y el empoderamiento de todos los segmentos de la sociedad en los procesos políticos y de desarrollo. | UN | 101 - وينبغي للدول الأفريقية أن تعزز آليات مشاركة جميع شرائح المجتمع في العمليات السياسية والإنمائية وإدماج تلك الشرائح والتمكين لها في تلك العمليات. |
| B. Criterios de referencia políticos y de desarrollo | UN | باء - المعايير السياسية والإنمائية |
| Llevaría a cabo la planificación conjunta de las Naciones Unidas y promovería la integración de los aspectos políticos y de desarrollo de la participación de la Organización en la República Centroafricana para asegurar la coherencia entre los objetivos estratégicos y las actividades programáticas de todas las entidades de las Naciones Unidas en el país. | UN | وستقوم بوضع خطط مشتركة للأمم المتحدة وتعزيز التكامل بين الجوانب السياسية والإنمائية لعمل المنظمة في جمهورية أفريقيا الوسطى لضمان الاتساق بين الأهداف الاستراتيجية والأنشطة البرنامجية لكافة جهات الأمم المتحدة الفاعلة في هذا البلد. |
| Apoyamos los esfuerzos en curso de los países africanos por mejorar la gobernanza económica y política y fortalecer los mecanismos para la participación, inclusión y potenciación de todos los segmentos de la sociedad africana en los procesos políticos y de desarrollo del continente. | UN | ونؤيد الجهود الدؤوبة التي تبذلها البلدان الأفريقية لتحسين الحوكمة الاقتصادية والسياسية، ولتعزيز الآليات ولتمكين جميع شرائح المجتمع الأفريقي وإشراكها في العمليات السياسية والإنمائية في القارة وإدماجها فيها. |
| También exhortó a sus Estados miembros a que siguieran dando prioridad a la malaria en sus programas políticos y de desarrollo, y a que llevaran a cabo exámenes estratégicos de sus programas nacionales sobre la malaria y optimizaran las respuestas nacionales. | UN | كما دعت الدول الأعضاء إلى إبقاء الملاريا في صدارة جداول الأعمال السياسية والإنمائية وإلى إجراء استعراضات استراتيجية للبرامج الوطنية لمكافحة الملاريا من أجل تحقيق أقصى استفادة من عمليات التصدي على الصعيد الوطني. |
| Seguir promoviendo la participación de la mujer en los procesos políticos y de desarrollo posteriores a los conflictos, como se establece en el Plan de Acción de Siete Puntos para la Consolidación de la Paz con una Perspectiva de Género, sigue siendo una de las principales prioridades. | UN | وما زالت زيادة النهوض بمشاركة المرأة في العمليات السياسية والإنمائية لمرحلة ما بعد النزاع، على النحو المبين في خطة العمل ذات السبع نقاط بشأن بناء السلام على نحو مراع للمنظور الجنساني، على رأس الأولويات. |
| Se propone crear una plaza de Auxiliar Especial (P-4) para incrementar la capacidad de la Oficina del Representante Especial del Secretario General, en vista del significativo aumento de la participación de este último en asuntos políticos y de desarrollo. | UN | 40 - ويُقترح إنشاء وظيفة مساعد خاص (برتبة ف-4) من أجل تحسين قدرات مكتب الممثل الخاص في ضوء مشاركة الممثل الخاص المتزايدة بقدر كبير في الشؤون السياسية والإنمائية. |
| La Subsecretaria General de las Naciones Unidas, que declaró abierto el debate, insistió en que, cinco años después de la aprobación de la resolución 1325 (2000), las mujeres aún no ocupaban el lugar que les correspondía. Pidió a los gobiernos que redoblaran sus esfuerzos por incluir a la mujer en los procesos políticos y de desarrollo. | UN | وأكدت نائبة الأمين العام للأمم المتحدة، التي افتتحت باب المناقشة، أن المرأة، بعد مرور خمس سنوات على اتخاذ القرار 1325 (2000)، لم تحظ بعد بالمكانة اللائقة بها ودعت الحكومات إلى مضاعفة جهودها من أجل إشراك المرأة في العملية السياسية والإنمائية. |
| e) Programa desde la perspectiva local (se publicará en 2007). Esta guía apunta a facilitar la inclusión de una perspectiva de género en los programas políticos y de desarrollo a nivel local, poniendo especial énfasis en el reconocimiento de las necesidades y prioridades diferentes de la mujer y su incorporación en la formulación de políticas y programas; | UN | (هـ) جدول أعمال من المنظور المحلي (ستـصدر في عام 2007) - يرمي هذا الدليل إلى تيسير إدراج منظور جنساني في البرامج السياسية والإنمائية على المستوى المحلي، مع التركيـز بشكل خاص على الإقـرار بـالاحتياجات والأولويات المتنوعة للنساء وإدراجها في عمليـات صنع السياسات والبرمجة. |
| El terrorismo aumentó sistemáticamente durante el siglo XX hasta convertirse en uno de los principales desafíos estratégicos, políticos y de desarrollo del siglo XXI. | UN | لقد نما الإرهاب بصورة متواصلة خلال القرن العشرين ليصبح واحدا من التحديات الاستراتيجية والسياسية والإنمائية الرئيسية في القرن الحادي والعشرين. |