"ponerlo en libertad" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإفراج عنه
        
    • إطلاق سراحه
        
    • أن يطلق سراحه
        
    • اطﻻق سراحه
        
    • بالإفراج عنه
        
    • بإخلاء سبيله
        
    • إخﻻء سبيله
        
    Además, no se dieron motivos para mantenerlo detenido en lugar de ponerlo en libertad con el requisito de comparecencia en el juicio, como se dispone en el párrafo 3 del artículo 9 del Pacto. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم تقدم أية أسباب تبرر حبسه احتياطيا بدلا من الإفراج عنه بشرط إعادة مثوله وقت المحاكمة، كما تقضي بذلك الفقرة 3 من المادة 9 من العهد.
    El autor dice que se ejerció presión sobre los miembros de la comisión médica para que llegasen a la conclusión de que no existían razones médicas para ponerlo en libertad. Juicio UN وهو يدعي أن أعضاء اللجنة الطبية قد أجبروا على استنتاج عدم وجود أسباب طبية تبرر الإفراج عنه من الحبس الاحتياطي.
    El Tribunal rechazó las peticiones de los abogados del Sr. Rajab de ponerlo en libertad bajo fianza. UN ورفضت المحكمة طلبات محامي السيد رجب الإفراج عنه بكفالة.
    Al no poder aislarlo o ponerlo en libertad, la dirección espera que pueda beneficiarse de la libertad condicional. UN ولما كانت الإدارة لا تستطيع عزله أو إطلاق سراحه فهي تأمل في منحه إفراجاً مشروطاً.
    No obstante, pese a tener una orden de liberación debido a su situación de salud las autoridades israelíes todavía se niegan a ponerlo en libertad. UN إلا أنـــه بالرغم من أن لديه أمر بإطلاق سراحه بسبب حالته الصحية، فإن السلطات الاسرائيلية لا تزال ترفض إطلاق سراحه.
    trasladó a la base militar de Castropampa donde presuntamente se lo golpeó antes de ponerlo en libertad el día 6 de mayo. UN واقتيد الى قاعدة كاسترو بامبا العسكرية وأدُعي أنه ضُرب قبل أن يطلق سراحه في ٦ أيار/مايو.
    Es más, reanudó su vida de familia a raíz de la decisión del Tribunal de la Ciudad de Copenhague de ponerlo en libertad el 6 de agosto de 2004. UN وعلاوةً على ذلك، فقد استأنف حياته الأسرية إثر قرار اتخذته محكمة مدينة كوبنهاغن بالإفراج عنه في 6 آب/أغسطس 2004.
    El Estado Parte también tiene la obligación de mejorar las actuales condiciones de detención del autor, o de ponerlo en libertad. UN وتلتزم الدولة الطرف أيضاً بتحسين الأوضاع الحالية لاحتجاز صاحب البلاغ أو بإخلاء سبيله.
    Ahora bien, ésta estipula que la detención previa a juicio no debe superar un período máximo de seis meses, al cabo de los cuales hay que juzgar al detenido o ponerlo en libertad. UN والحاصل أن القانون ينص على أن الاحتجاز قبل المحاكمة يجب ألا يتعدى فترة ستة أشهر كحد أقصى يتعين بعدها إما محاكمة الشخص المحتجز أو الإفراج عنه.
    6. Según la información, después de ponerlo en libertad la policía le advirtió que adoptaría nuevas medidas si el grupo no retiraba su plan de inscribir el partido. UN 6- وبعد الإفراج عنه قيل إن الشرطة أنذرته بأنها ستتخذ إجراءات إضافية ضده ما لم تعدل المجموعة عن خطة تسجيل الحزب.
    Además, el Sr. Peraldi tuvo varias oportunidades de impugnar su detención provisional, pero las autoridades competentes estimaron que no debían ponerlo en libertad. UN فلقد أمكن للسيد بيرالدي أن يعترض في مناسبات عديدة على قرار إبقائه قيد الحبس الاحتياطي، إلا أن المحاكم المختصة قررت عدم الإفراج عنه.
    El 26 de marzo de 2008 el autor informó al Comité de que sus condiciones de detención habían empeorado y que no se había considerado la posibilidad de ponerlo en libertad. UN وفي 26 آذار/مارس 2008، أبلغ صاحب البلاغ اللجنة أن ظروف احتجازه ساءت وأنه لم يجر النظر في الإفراج عنه.
    El 26 de marzo de 2008, el autor informó al Comité de que sus condiciones de detención habían empeorado y que no se había considerado la posibilidad de ponerlo en libertad. UN وفي 26 آذار/مارس 2008، أبلغ صاحب البلاغ اللجنة بأن ظروف احتجازه قد ساءت وأنه لم يجرِ النظر في حالته من أجل الإفراج عنه.
    El 26 de marzo de 2008, el autor informó al Comité de que sus condiciones de detención habían empeorado y que no se había considerado la posibilidad de ponerlo en libertad. UN وفي 26 آذار/مارس 2008، أبلغ صاحب البلاغ اللجنة بأن ظروف احتجازه قد ساءت وأنه لم يجرِ النظر في حالته من أجل الإفراج عنه.
    Si esto ya no fuera posible, el Estado Parte debería estudiar la posibilidad de ponerlo en libertad. UN وإذا لم يكن هذا وارداً الآن، فيتعين أن تنظر الدولة الطرف في إطلاق سراحه.
    El autor afirma asimismo que no se le puede pedir que explique las razones por las que las autoridades turcas no le pidieron que diera nombres antes de ponerlo en libertad. UN ويقول كذلك إنه لا يجوز أن يطلب إليه بيان الأسباب التي حملت السلطات التركية على عدم سؤاله عن الأسماء قبل إطلاق سراحه.
    El Comité debe exhortar al Presidente de los Estados Unidos a ponerlo en libertad. UN وأضافت قائلة إنه ينبغي أن تحث اللجنة رئيس الولايات المتحدة على إطلاق سراحه.
    Se informó al Comité de que un preso mentalmente enfermo se había suicidado en 1997 después de que, pese a la decisión del director de la cárcel de ponerlo en libertad, el Servicio de Seguridad General había ordenado que siguiera preso. UN وعلمت اللجنة الخاصة أن سجينا مصابا بمرض عقلي انتحر في عام ١٩٩٧ بعد أن قرر مدير السجن إطلاق سراحه ولكن إدارة اﻷمن العام أمرت بإبقائه في السجن.
    El Comité añadió que, debido a que Djamel Ktiti había estado detenido 21 meses sin que se hubieran formulado cargos en su contra, el Estado parte estaba obligado a ponerlo en libertad, o a juzgarlo si se procedía a imputarlo. UN وأضافت اللجنة أنه بما أن جمال الكتيتي رهن الاحتجاز لمدة 21 شهراً رغم عدم توجيه أي تهم ضده، فإن الدولة الطرف ملزمة بالإفراج عنه أو بمحاكمته إذا وُجِّهت التهم إليه.
    El Estado Parte también tiene la obligación de mejorar las actuales condiciones de detención del autor, o de ponerlo en libertad. UN وتلتزم الدولة الطرف أيضاً بتحسين الأوضاع الحالية لاحتجاز صاحب البلاغ أو بإخلاء سبيله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more