"por algunas delegaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • من بعض الوفود
        
    • بها بعض الوفود
        
    • عنها بعض الوفود
        
    • من قبل بعض الوفود
        
    • عنه بعض الوفود
        
    • بعض الوفود في
        
    • بعض الوفود من
        
    • أبدتها بعض الوفود
        
    No obstante, para atender las preocupaciones expresadas por algunas delegaciones que se opusieron a la supresión de esas palabras, es necesario volver a considerar las categorías de empleados a los que se aplicarían las disposiciones del párrafo 1 del proyecto de artículo 11. UN غير أنه من الضروري، استجابة للشواغل المعبر عنها من بعض الوفود التي عارضت حذف هذه العبارة، إعادة النظر في فئات الموظفين الذين لن تسري عليهم الفقرة 1 من مشروع المادة 11.
    48. Por lo que se refiere al programa de trabajo del Comité Especial, la delegación de España considera que no es necesario que éste se pronuncie ahora sobre las propuestas presentadas por algunas delegaciones relativas a las nuevas cuestiones para su examen. UN ٨٤ - وفيما يتعلق ببرنامج عمل اللجنة الخاصة، فإن الوفد الاسباني يرى أنه لا يتعين على اللجنة حاليا إبداء الرأي بصدد المقترحات المقدمة من بعض الوفود والمتعلقة بالبنود الجديدة التي يجب على اللجنة النظر فيها.
    El orador ha tomado nota de las observaciones formuladas por algunas delegaciones en el sentido de que el arreglo vigente amenaza gravemente el futuro de las actividades de mantenimiento de la paz. UN وأوضح بأنه أحاط علماً بالتعليقات التي أدلى بها بعض الوفود ومفادها أن الترتيب الحالي يهدد بشدة مستقبل أنشطة حفظ السلام.
    El proyecto de resolución ha sido objeto de dos revisiones con el fin de reflejar los comentarios y sugerencias presentados por algunas delegaciones y que los patrocinadores aceptaron para lograr un texto de consenso. UN لقــد أدخل علــى مشروع القرار هذا تنقيحان من أجل التعبير عن الملاحظات والمقترحات التي تقدمت بها بعض الوفود ووافق عليها المشاركون في تقديمه ابتغاء التوصل إلى نص تتفق عليه اﻵراء.
    Consideramos, pues, que las preocupaciones expresadas por algunas delegaciones asiáticas se han tomado plenamente en cuenta en el proyecto revisado. UN لذلك نعتقد أن الشواغل التي أعربت عنها بعض الوفود اﻵسيوية قد أخذت تماما في الاعتبار في المشروع المنقح.
    Aprueba los informes presentados por la secretaría, con las modificaciones introducidas por algunas delegaciones. UN تعتمد التقارير التي عرضتها الأمانة بصيغها المعدلة من قبل بعض الوفود.
    Sin embargo, en respuesta a las preocupaciones planteadas por algunas delegaciones, se podrían volver a considerar esos matices. UN ومع ذلك، فمن الممكن أن تخضع هذه الصيغة للاستعراض استجابة إلى ما أعربت عنه بعض الوفود من انشغالات أخرى.
    Con respecto a la propuesta formulada por algunas delegaciones de que esas economías se pusiesen directamente a disposición del programa de VNU con fines de programación, el Administrador Auxiliar sugirió que, como resultado, la Junta Ejecutiva examinara la cuestión en el contexto de las deliberaciones sobre recursos del programa. UN وفيما يتعلق بالاقتراح المقدم من بعض الوفود ﻹتاحة الوفورات مباشرة لبرنامج متطوعي اﻷمم المتحدة ﻷغراض برنامجية، اقترح مساعد المدير أن ينظر المجلس التنفيذي في المسألة في إطار المناقشات المتعلقة بالموارد البرنامجية.
    Con respecto a la propuesta formulada por algunas delegaciones de que esas economías se pusiesen directamente a disposición del programa de VNU con fines de programación, el Administrador Auxiliar sugirió que, como resultado, la Junta Ejecutiva examinara la cuestión en el contexto de las deliberaciones sobre recursos del programa. UN وفيما يتعلق بالاقتراح المقدم من بعض الوفود ﻹتاحة الوفورات مباشرة لبرنامج متطوعي اﻷمم المتحدة ﻷغراض برنامجية، اقترح مساعد المدير أن ينظر المجلس التنفيذي في المسألة في إطار المناقشات المتعلقة بالموارد البرنامجية.
    Atendiendo a la solicitud hecha por algunas delegaciones en el noveno período de sesiones del CIND, el documento incluye las actividades programadas por la Secretaría para el último trimestre de 1996; las actividades programadas para el año 1997 se incluirán en la adición 1 al presente documento. UN وبناء على الطلب المقدم من بعض الوفود خلال الدورة التاسعة للجنة، تحتوي هذه الوثيقة على اﻷنشطة التي تعتزم اﻷمانة الاضطلاع بها خلال الربع اﻷخير من عام ٦٩٩١؛ وسترد اﻷنشطة المقررة لعام ٧٩٩١ في الاضافة ١ لهذه الوثيقة.
    Se examinaron propuestas formuladas por algunas delegaciones respecto de determinados aspectos del presupuesto, aunque no se llegó a conclusión alguna sobre ellas. UN ٨١ - ونوقشت بعض المقترحات المقدمة من بعض الوفود بشأن جوانب من الميزانية. ولكن لم يتم التوصل الى أية استنتاجات بشأن هذه اﻷمور.
    9. La delegación procedió a abordar los asuntos de mayor interés para la comunidad internacional, así como las cuestiones planteadas en las preguntas enviadas de antemano por algunas delegaciones. UN 9- وتطرق الوفد في البداية إلى القضايا التي تتسم بأكبر قدر من الأهمية بالنسبة إلى المجتمع الدولي، فضلاً عن القضايا التي أُثيرت في قائمة الأسئلة المعدة سلفاً والتي وردت من بعض الوفود.
    El 30 de marzo, el Grupo de Trabajo se reunió para examinar una carta de fecha 20 de enero de 2012 enviada por los Presidentes de los dos Tribunales en la que se atendía a las observaciones formuladas por algunas delegaciones acerca de las Reglas sobre Procedimiento y sobre Pruebas del Mecanismo. UN وفي 30 آذار/مارس، اجتمع الفريق العامل للنظر في رسالة مؤرخة 20 كانون الثاني/يناير 2012 موجهة من رئيسي المحكمتين تتناول التعليقات المقدمة من بعض الوفود بشأن القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات للآلية.
    A raíz de los comentarios formulados por algunas delegaciones durante las consultas oficiosas, hemos procurado subrayar el carácter complementario de esas iniciativas respecto de las medidas adoptadas por el OIEA. UN ولقد حرصنا في أعقاب التعليقات التي أدلت بها بعض الوفود أثناء المشاورات غير الرسمية على تأكيد الطابع التكاملي لتلك المبادرات فيما يتعلق بإجراءات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    El orador se ve obligado a rechazar enfáticamente las observaciones formuladas por algunas delegaciones relativas al proceso de negociaciones, que ha sido inclusivo, transparente, abierto y democrático. UN ويجب عليه أن يرفض رفضا جازما التعليقات التي أدلت بها بعض الوفود فيما يتعلق بعملية المفاوضات التي كانت شاملة وشفافة ومفتوحة وديمقراطية.
    El 30 de marzo, el Grupo de Trabajo se reunió para examinar una carta de fecha 20 de enero de 2012 enviada por los Presidentes de los dos Tribunales en la que se atendía a las observaciones formuladas por algunas delegaciones acerca de las Reglas de Procedimiento y Prueba del Mecanismo. UN 12 - وفي 30 آذار/مارس، اجتمع الفريق العامل للنظر في الرسالة المؤرخة 20 كانون الثاني/يناير 2012 الموجهة من رئيسي المحكمتين والتي تتناول التعليقات التي أدلت بها بعض الوفود بشأن القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات للآلية.
    Sr. Jon Yong Ryong (República Popular Democrática de Corea) (habla en inglés): La delegación de la República Popular Democrática de Corea quisiera responder a las declaraciones formuladas por algunas delegaciones en relación con las actividades nucleares de la República Popular Democrática de Corea. UN السيد جون يونغ ريونغ (جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية) (تكلم بالانكليزية): يود وفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن يرد على البيانات التي أدلت بها بعض الوفود والتي تضمنت إشارة إلى الأنشطة النووية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Mi delegación es plenamente consciente de las opiniones manifestadas por algunas delegaciones acerca del plazo en el que han de completarse las negociaciones. UN ويدرك وفدي ادراكاً كاملاً اﻵراء التي أعرب عنها بعض الوفود بشأن اﻹطار الزمني الذي ينبغي إتمام المفاوضات فيه.
    La presente sección recoge las opiniones expresadas por algunas delegaciones sobre el texto de los artículos del proyecto de protocolo. UN وتورد فيما يلي اﻵراء التي أعربت عنها بعض الوفود بشأن نص مواد مشروع البروتوكول.
    68. Su propuesta no abordaba la cuestión de la subcapitalización de las empresas estatales, planteada por algunas delegaciones. UN 68- ولم يعالج الاقتراح المقدم من الرئيس مسألة التمويل غير الكافي للمؤسسات التابعة للدولة التي أثيرت من قبل بعض الوفود.
    Aunque un proceso de consultas y aclaraciones es importante por sí mismo y también para reducir al mínimo las inspecciones innecesarias, no comparto la opinión manifestada por algunas delegaciones en el sentido de que la solicitud de consultas y aclaraciones debe ser un requisito previo a la inspección in situ. UN ومع أن عملية التشاور والاستيضاح هامة في حد ذاتها، وكذلك في اﻹقلال من عمليات التفتيش غير الضرورية إلى الحد اﻷدنى، فإنني لا أشاطر الرأي الذي أعرب عنه بعض الوفود بأن طلب التشاور والاستيضاح ينبغي أن يكون شرطاً أساسياً مسبقاً لاجراء عملية تفتيش موقعي.
    Por consiguiente, hemos observado con interés las sugerencias hechas por algunas delegaciones en la Conferencia de Desarme sobre la cuestión de sufragar los gastos generales y de verificación. UN لذلك نلاحظ باهتمام الاقتراحات التي طرحتها بعض الوفود في مؤتمر نزع السلاح بشأن مسألة تغطية نفقات التحقق والنفقات العامة.
    Nuestra delegación siguió con cuidado los argumentos presentados por algunas delegaciones para el pronto examen y la posible revisión de los Principios. UN وقد تابع وفدنا بعناية الحجج التي ساقها بعض الوفود من أجل التبكر باستعراض المبادئ وتنقيحها.
    El presente capítulo recoge las opiniones expresadas por algunas delegaciones sobre el texto de los artículos del proyecto de protocolo que se examinaron en el grupo de redacción. UN ويورد هذا الفصل اﻵراء التي أبدتها بعض الوفود بشأن نص مواد مشروع البروتوكول التي نظر فيها فريق الصياغة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more