| por conducto del proceso de privatización, que empezó en 1993, el Gobierno trata de generar ingresos y aumentar la eficiencia de la economía. | UN | وقال إنه من خلال عملية الخصخصة التي بدأت في ٣٩٩١، عملت الحكومة على توليد اﻹيرادات وتحسين كفاءة الاقتصاد. |
| La reforma del sector público apuntó igualmente hacia los gobiernos locales por conducto del proceso de descentralización. | UN | وقد استهدف إصلاح القطاع العام أيضا الحكومات المحلية من خلال عملية اللامركزية. |
| El Gobierno reconoce la importancia de las negociaciones con España, inclusive por conducto del proceso de Bruselas, para superar las diferencias existentes respecto de Gibraltar. | UN | وتعترف الحكومة بأهمية المفاوضات مع اسبانيا بما في ذلك المفاوضات الجارية من خلال عملية بروكسل، من أجل التغلب على الخلافات القائمة بشأن جبل طارق. |
| El PNUD había tenido éxito en movilizar recursos para Rwanda por conducto del proceso de conferencias de mesa redonda. | UN | وقد نجح البرنامج اﻹنمائي في تعبئة الموارد لرواندا عن طريق عملية المائدة المستديرة. |
| Hasta la fecha, sólo se ha recibido el 42% de los fondos solicitados para el Sudán Meridional por conducto del proceso de llamamientos unificados. | UN | 65 - وحتى الآن، لم يرد سوى 42 في المائة فقط من الأموال المطلوبة لجنوب السودان عن طريق عملية النداءات الموحدة. |
| El Comité alienta al Estado Parte a que, por conducto del proceso de redacción, ampliamente participativo, del previsto Plan nacional de acción para aplicar la Declaración y el Plan de Acción de Durban, cree conciencia en el respeto público de las diversas cuestiones relacionadas con la discriminación racial. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تنمية الوعي بالقضايا المتعددة المتعلقة بالتمييز العنصري، من خلال عملية صياغة برنامج العمل الوطني لتنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان القائمة على المشاركة الواسعة النطاق. |
| Se promoverá la cooperación Sur-Sur por conducto del proceso de la Conferencia Internacional de Tokio sobre el Desarrollo de África y la prestación de apoyo a diversos foros sobre cooperación Sur-Sur. | UN | وسيشجع التعاون بين بلدان الجنوب من خلال عملية مؤتمر طوكيو الدولي بشأن التنمية الأفريقية وعن طريق توفير الدعم لمختلف منتديات بلدان الجنوب. |
| Se promoverá la cooperación Sur-Sur por conducto del proceso de la Conferencia Internacional de Tokio sobre el Desarrollo de África y la prestación de apoyo a diversos foros sobre cooperación Sur-Sur. | UN | وسيشجع التعاون بين بلدان الجنوب من خلال عملية مؤتمر طوكيو الدولي بشأن تنمية أفريقيا وعن طريق توفير الدعم لمختلف منتديات بلدان الجنوب. |
| La República de Corea insta a su vecino a que reanude el diálogo por conducto del proceso de conversaciones entre las seis partes y cumpla sus compromisos de desnuclearización. | UN | وتحثّ جمهورية كوريا جارتها على استئناف الحوار من خلال عملية المحادثات السداسية الأطراف، وتنفيذ التزاماتها المتعلقة بنزع السلاح النووي. |
| La República de Corea insta a su vecino a que reanude el diálogo por conducto del proceso de conversaciones entre las seis partes y cumpla sus compromisos de desnuclearización. | UN | وتحثّ جمهورية كوريا جارتها على استئناف الحوار من خلال عملية المحادثات السداسية الأطراف، وتنفيذ التزاماتها المتعلقة بنزع السلاح النووي. |
| La Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios reconoció que algunos donantes efectivamente habían expresado el deseo de que desempeñara un papel más importante en la distribución de los fondos obtenidos por conducto del proceso de los llamamientos unificados, pero sostuvo que en la presente etapa carecía de la capacidad necesaria para hacerlo. | UN | وأقر مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية بأن بعض المانحين قد أعربوا بالفعل عن رغبتهم في أن يقوم المكتب بدور أكبر في توزيع اﻷموال من خلال عملية النداءات الموحدة، ولكنه أكد أن المكتب ليست لديه القدرة، في شكله الحالي، على القيام بهذا التوزيع. |
| En consecuencia, cabe esperar mejoras graduales en la respuesta del FNUAP a su mandato, logradas por conducto del proceso de transición, que seguirán reforzando su labor de asesoramiento técnico y, de esa manera, contribuirán a un funcionamiento todavía más eficaz del sistema del PAT. | UN | ولذلك، فمن المتوقع أن تؤدي التحسينات التدريجية في استجابة الصندوق لولايته، التي ستتحقق من خلال عملية الانتقال، إلى زيادة تعزيز عمله في ميدان المشورة التقنية أيضا، مما يسهم بالتالي في زيادة فعالية أداء برنامج المشورة التقنية. |
| Los gobiernos han destacado que los agentes de desarrollo deben intervenir lo antes posible para formular un plan de acción humanitaria común por conducto del proceso de llamamientos unificados, pero han afirmado que también su propia participación temprana es esencial. | UN | وقد شددت الحكومات على ضرورة مشاركة الأطراف الإنمائية من البدايات الأولى قدر الإمكان في صياغة خطة عمل إنسانية مشتركة من خلال عملية النداءات الموحدة، وإن كانت قد قالت أيضا إن مشاركتها هي المبكرة تظل عنصرا شديد الأهمية. |
| Como Presidente, había procurado alcanzar varios objetivos sobre los que quería informar al Comité. Durante el año se hizo hincapié en la protección por conducto del proceso de consultas mundiales, que había facilitado el debate constructivo sobre una serie de cuestiones de carácter polémico, a pesar de las duras realidades políticas del mundo actual. | UN | وقال إنه سعى، بصفته رئيساً، إلى تحقيق عدد من الأهداف يود أن يقدم تقريراً بشأنها إلى للجنة ولقد شهد هذا العام تركيزاً قوياً على الحماية من خلال عملية المشاورات العالمية، التي سمحت بإجراء مناقشة بناءة لطائفة من القضايا الخلافية، بالرغم من الحقائق السياسية المريرة السائدة في عالمنا اليوم. |
| Como Presidente, había procurado alcanzar varios objetivos sobre los que quería informar al Comité. Durante el año se hizo hincapié en la protección por conducto del proceso de consultas mundiales, que había facilitado el debate constructivo sobre una serie de cuestiones de carácter polémico, a pesar de las duras realidades políticas del mundo actual. | UN | وقال إنه سعى، بصفته رئيساً، إلى تحقيق عدد من الأهداف يود أن يقدم تقريراً بشأنها إلى للجنة ولقد شهد هذا العام تركيزاً قوياً على الحماية من خلال عملية المشاورات العالمية، التي سمحت بإجراء مناقشة بناءة لطائفة من القضايا الخلافية، بالرغم من الحقائق السياسية المريرة السائدة في عالمنا اليوم. |
| En varios casos durante el período que abarca este informe, personas cuyo nombre había sido suprimido de la Lista por el Comité por conducto del proceso de la Ombudsman se dirigieron posteriormente a la Ombudsman alegando que después de la supresión de su nombre de la Lista se le seguían aplicando medidas de sanción. | UN | وشهدت الفترة المشمولة بهذا التقرير عدة حالات عاد فيها أفراد شطبت اللجنة أسماءهم من القائمة، عن طريق عملية أمينة المظالم بشكاوى من استمرار تطبيق التدابير الجزائية بعد شطب أسمائهم من القائمة. |
| Con respecto a las inquietudes manifestadas acerca de las consecuencias para los recursos de la ambiciosa estrategia en materia de salud, en particular en lo que tenía que ver con las nuevas esferas de concentración, la secretaría subrayó que en la estrategia se definían esferas amplias en que el UNICEF podía actuar y que las prioridades programáticas y presupuestarias se determinarían por conducto del proceso de planificación nacional. | UN | وردا على الشواغل التي أثيرت حول اﻵثار المترتبة بالنسبة للموارد على الاستراتيجية الصحية الطموحة، ولا سيما مجالات الاهتمام الجديدة، أكدت اﻷمانة أن الاستراتيجية الصحية تحدد مجالات عريضة يمكن لليونيسيف أن تعمل فيها، وأن أولويات البرامج والميزانية ستتحدد عن طريق عملية التخطيط القطري. |
| En el curso de la reunión, se destacó el papel central del Comité en la valoración de los progresos realizados en el ejercicio de los derechos del niño por conducto del proceso de presentación de informes y las asociaciones creadas a raíz de este proceso entre los diversos participantes, a nivel nacional e internacional, en la promoción y la protección de los derechos del niño. | UN | وتم التأكيد خلال الاجتماع على الدور التنسيقي للجنة في قياس التقدم المحرز نحو تحقيق حقوق الطفل عن طريق عملية تقديم التقارير والشراكة التي أُقيمت خلال هذه العملية فيما بين مختلف العناصر الفاعلة العاملة على الصعيدين الوطني والدولي في مجال تعزيز واحترام حقوق الطفل. |
| Ha habido varios casos de personas cuyo nombre había sido suprimido de la Lista por el Comité por conducto del proceso de la Ombudsman que, posteriormente, se han dirigido a la Ombudsman alegando que se les seguían aplicando medidas de sanción, incluso después de la supresión de su nombre de la Lista. | UN | وقد حدث في العديد من حالات الأفراد الذين رفعت اللجنة أسماءهم من القائمة عن طريق عملية أمين المظالم، أن اتصل الشخص المرفوع اسمه من القائمة بأمينة المظالم الحالية وادعى بأنه ما زال خاضعا لتطبيق تدابير الجزاءات، حتى بعد رفع اسمه من القائمة. |
| Asimismo destaca y apoya la iniciativa del ACNUR de trabajar con el Consejo Internacional de Organizaciones Voluntarias (CIOV) por conducto del proceso de la Asociación para la Acción (PARINAC). | UN | وأعلن في ختام بيانه أن وفد بلده يحيط علما أيضا بمبادرة المفوضية للعمل مع المجلس الدولي للوكالات التطوعية ويؤيدها، عن طريق عملية " المشاركة في العمل " . |