| Este confirmó que cuatro personas acusadas por el Tribunal Penal Internacional habían ocupado hasta hacía poco tiempo cargos en la policía de Prijedor. | UN | وأكد رئيس الشرطة أن أربعة أشخاص متهمين من المحكمة الجنائية الدولية شغلوا حتى اﻵونة اﻷخيرة وظائف في قوة شرطة برييدور. |
| A fin de cumplir los requisitos, Rwanda promulgó una ley que eliminaba la pena de muerte en el caso de personas transferidas por el Tribunal Penal Internacional. | UN | وامتثالاً لهذا الشرط سنّت رواندا تشريعاً يلغي عقوبة الإعدام في حق الأشخاص المحالين من المحكمة الجنائية الدولية. |
| De conformidad con su estatuto, el 1 de julio de 2012 el Mecanismo asumió la responsabilidad sobre la ejecución de las sentencias dictadas por el Tribunal Penal Internacional para Rwanda. | UN | 67 - في 1 تموز/يوليه 2012، تولت الآلية، بموجب نظامها الأساسي، الاضطلاع بمسؤولية الولاية القضائية على مسألة تنفيذ الأحكام الصادرة عن المحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
| Tomamos nota de los progresos logrados en ese sentido por el Tribunal Penal Internacional para Rwanda, que centra sus esfuerzos en las dos cuestiones anteriormente mencionadas. | UN | إننا نحيط علما بالتقدم المحرز في هذا المجال من جانب المحكمة الجنائية الدولية لرواندا التي تركز جهودها على المسألتين المشار إليهما سابقا. |
| El arresto de los criminales de guerra y su juicio por el Tribunal Penal Internacional siguen siendo una importante prueba para la comunidad internacional. | UN | وستظل ملاحقة مجرمي الحرب واعتقالهم ومحاكمتهم أمام المحكمة الجنائية الدولية محكا رئيسيا لنجاح المجتمع الدولي. |
| Es posible que ninguno de los demás acusados pueda ser procesado por el Tribunal Penal Internacional para Rwanda. | UN | 14 - وربما لن تتم محاكمة باقي المتهمين جميعهم من قبل المحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
| Hay aproximadamente 400 fosas comunes en Bosnia y Herzegovina, según la información proporcionada por el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia. | UN | ٥٧ - يوجد في البوسنة والهرسك ما يقارب ٤٠٠ مقبرة جماعية، حسب المعلومات المقدمة من المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
| 139. Hay aproximadamente 400 fosas comunes en Bosnia y Herzegovina, según la información suministrada por el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia. | UN | ٩٣١- توجد على وجه التقريب ٠٠٤ مقبرة جماعية في البوسنة والهرسك، وفقا للمعلومات المقدمة من المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
| Tanto Lord Ashdowon como el Magistrado Meron exhortaron a los donantes internacionales a que apoyaran la creación de la sala de crímenes de guerra en Bosnia y Herzegovina, que se encargaría de conocer de los casos transferidos por el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia. | UN | وناشد كل من اللورد آشداون والقاضي ميرون المانحين الدوليين دعم إنشاء دائرة لجرائم الحرب في البوسنة والهرسك للفصل في القضايا المحالة إليها من المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
| La Sala de Apelaciones, aunque su volumen de trabajo es mayor que el de antes, en particular de causas remitidas por el Tribunal Penal Internacional para Rwanda, sigue pronunciando a buen ritmo fallos sobre apelaciones de sentencias y apelaciones de decisiones interlocutorias. | UN | وما زالت دائرة الاستئناف، مع أنها تواجه عبء عمل أثقل عن ذي قبل، وبخاصة من المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، تبت في استئنافات أحكام وفي استئنافات تمهيدية بمعدل لا يستهان به. |
| Aunque poco se ha avanzado en relación con la captura de los restantes prófugos inculpados por el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia Bosnia y Herzegovina retuvo un papel importante en el traslado de Dragan Zelenović a La Haya. | UN | 50 - ومع أنه لم يحرز أي تقدم أو أحرز تقدم ضئيل في القبض على الهاربين الباقين من المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا، فإن البوسنة والهرسك قامت بدور مهم في إحالة دراغان زيلينوفيتش إلى لاهاي. |
| Además, el Grupo de Trabajo aprobó Opiniones jurídicas sobre la presunta detención ordenada por el Tribunal Penal Internacional para Rwanda y sobre las medidas de privación de libertad de las personas detenidas en la base naval de la bahía de Guantánamo. | UN | وعلاوة على ذلك اعتمد الفريق العامل آراء قانونية بشأن ادعاءات الاحتجاز بأمر من المحكمة الجنائية الدولية لرواندا وحرمان المحتجزين في قاعدة خليج غوانتانامو البحرية من الحرية. |
| La capacitación para el poder judicial y los organismos encargados de hacer aplicar la ley en Rwanda en materia de protección y gestión de testigos tiene por objeto desarrollar la capacidad nacional para recibir las causas remitidas por el Tribunal Penal Internacional para Rwanda. | UN | ويهدف تدريب السلطة القضائية الرواندية ووكالات إنفاذ القانون على حماية الشهود وإدارة شؤونهم إلى تنمية القدرات الوطنية لتلقي القضايا المحالة من المحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
| Sin embargo, hasta la fecha siguen prófugos nueve de los imputados por el Tribunal Penal Internacional para Rwanda por su participación en el genocidio perpetrado en el país en 1994. | UN | أما المتهمون الواردة أسماؤهم في لائحة الاتهام الصادرة عن المحكمة الجنائية الدولية لرواندا لمشاركتهم في الإبادة الجماعية في رواندا في عام 1994 فلا يزال تسعة منهم طلقاء حتى الآن. |
| 171. Los Jefes de Estado o de Gobierno también subrayaron la importancia que reviste para la ex Yugoslavia cooperar y cumplir con lo establecido por el Tribunal Penal Internacional y reiteraron que debe establecerse la responsabilidad individual por la perpetración de crímenes de lesa humanidad y otras graves violaciones del derecho humanitario. | UN | ١٧١ - وأكد رؤساء الدول أو الحكومات أيضا على ضرورة التعاون والامتثال لما يصدر عن المحكمة الجنائية الدولية بشأن يوغسلافيا السابقة، وأكدوا مجددا على أنه ينبغي تحديد المسؤولية الفردية عند ارتكاب الجرائم ضد الإنسانية وغيرها من الانتهاكات الخطيرة في حق القانون الإنساني. |
| a) No podrán ser candidatos o titulares de un cargo público las personas que estén cumpliendo una sentencia impuesta por el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia, ni las personas que hayan sido acusadas por el Tribunal y hayan ignorado un mandamiento de comparecer ante el Tribunal. | UN | )أ( لا يجوز أن يرشح نفسه أو يشغل منصبا أي شخص يقضي عقوبة السجن الصادرة عن المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، وأي شخص وجهت إليه المحكمة تهمة ولم ينفذ أمر المثول أمام المحكمة؛ |
| 4. La CMM no incluirá a personas formal y públicamente acusadas por el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia. | UN | ٤ - لا تشمل اللجنة أي أشخاص وجهت إليهم التهم علنا من جانب المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
| De los acusados por el Tribunal Penal Internacional para Rwanda, aún hay nueve en paradero desconocido. | UN | أما من بين المتهمين أمام المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، فما زال تسعة أشخاص طليقي السراح. |
| Por lo tanto celebramos la reciente detención de los fugitivos más buscados acusados por el Tribunal Penal Internacional para Rwanda y esperamos que sus respectivos juicios se inicien rápidamente. | UN | ولذلك، نرحب باعتقال فارين رفيعي الرتبة متهمين من قبل المحكمة الجنائية الدولية لرواندا مؤخرا ونأمل في أن نرى بداية مبكرة لمحاكماتهم. |
| La Junta Directiva asigna una gran importancia a la detención de Radovan Karadzic y de todos los demás imputados por el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia. | UN | وتعلق الهيئة التوجيهية أهمية كبيرة على اعتقال رادوفان كرادزيتس وغيره ممن صدرت ضدهم قرارات اتهام من المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
| Sumas adeudadas por el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia | UN | مستحقات على المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة |
| Como se indicaba anteriormente, el Mecanismo requiere la plena cooperación de los Estados en el marco de las operaciones de búsqueda de los fugitivos que lleva a cabo el Fiscal y reitera los llamamientos hechos a ese respecto por el Tribunal Penal Internacional para Rwanda a los Estados en cuestión. | UN | ويطلب من الدول، على النحو المبين أعلاه، إبداء التعاون الكامل مع الآلية فيما يتعلق بعمليات تعقّب الهاربين الجارية التي يضطلع بها المدعي العام، وتواصل الآلية العمل بالممارسة التي درجت عليها المحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمتمثلة في طلب مساعدة الدول المعنية في هذا الصدد. |
| También observó la exhumación de los cadáveres y su identificación en el cementerio de Brekoc por el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia. | UN | كما راقبت قيام العاملين في المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة بنبش الجثث في مقبرة بركوتش لتحديد هويتها. |
| La Junta examinó dos acuerdos suscritos por el Tribunal Penal Internacional para Rwanda para el alquiler de locales de oficina y los servicios de agencia de viajes, y observó deficiencias en el cumplimiento de lo dispuesto en dichos acuerdos. | UN | 36 - فحص المجلس اتفاقين دخلت فيهما المحكمة الجنائية الدولية لرواندا طرفا بغرض توفير المكاتب، وخدمات السفريات، ولاحظ قصورا في مجال وضع أحكام الاتفاقين موضع التنفيذ. |
| Como se señaló precedentemente, el Mecanismo necesita la cooperación plena de los Estados en relación con las operaciones en curso de localización de prófugos a cargo del Fiscal y, en tal sentido, reitera los llamamientos hechos al respecto por el Tribunal Penal Internacional para Rwanda a los Estados del caso. | UN | وكما هو مذكور أعلاه، تطلب الآلية التعاون الكامل من جانب الدول فيما يتصل بما يجري من عمليات تقصّي أثر المجرمين الهاربين التي يقوم بها المدعي العام وتواصل تكرار دعوة محكمة رواندا الموجهة إلى الدول ذات الصلة في هذا الخصوص. |
| Mi delegación desea encomiar el trabajo realizado por el Tribunal Penal Internacional para Rwanda durante el período del examen. | UN | ويــــود وفد بلادي أن يشيد بالعمل الذي قامت به المحكمة الجنائية الدولية لرواندا خلال المدة قيد الاستعراض. |
| De los acusados por el Tribunal Penal Internacional para Rwanda, aún hay nueve con paradero desconocido. | UN | ومن بين المتهمين الذين أصدرت المحكمة الجنائية الدولية لرواندا لوائح اتهام بشأنهم، لا يزال تسعة أشخاص طلقاء. |
| En su resolución 57/289, de 12 de febrero de 2003, la Asamblea General coincidió con el Secretario General en que sería apropiado que las Naciones Unidas sufragasen el costo inmediato de proporcionar a los presos que cumplen condenas impuestas por el Tribunal Penal Internacional para Rwanda un régimen penitenciario compatible con las normas mínimas internacionales en materia penitenciaria. | UN | واتفقت الجمعية العامة، في قرارها 57/289 المؤرخ 12 شباط/فبراير 2003، مع الأمين العام في أنه من المناسب أن تتحمل الأمم المتحدة التكاليف المباشرة الناجمة عن توفير نظام سجن، يتسق مع المعايير الدولية الدنيا للاحتجاز، للسجناء الذين يقضون أحكاما أصدرتها المحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
| La estrategia de Erdogan lo hace cómplice de la agenda de los enemigos más feroces de Occidente. Incluso coqueteó con el perverso régimen islamista del presidente sudanés Omar al-Bashir al darle la bienvenida a Turquía después de haber sido acusado por el Tribunal Penal Internacional por las masacres de Darfur sobre la base de que “los musulmanes no cometen genocidio.” | News-Commentary | إن الاستراتيجية التي يتبناها أردوغان تجعل منه شريكا في الأجندة التي يحاول أشرس أعداء الغرب تنفيذها. بل إنه غازل نظام الرئيس السوداني عمر البشير الإسلامي المنحرف، فرحب بزيارة البشير لتركيا بعد أن وجهت إليه المحكمة الجنائية الدولية الاتهام بارتكاب مذابح في دارفور، بدعوى أن المسلمين لا يرتكبون جريمة الإبادة الجماعية. |