"por incumplimiento de" - Translation from Spanish to Arabic

    • بسبب الإخلال
        
    • عن الإخلال
        
    • لإخلالها
        
    • بسبب عدم الامتثال
        
    • لعدم امتثاله
        
    • المتعلقة بالإخلال
        
    • للإخلال
        
    • لعدم الامتثال
        
    • لعدم امتثالهم
        
    • بسبب عدم امتثاله
        
    • بسبب التقصير في
        
    • بعدم الامتثال
        
    • على عدم الامتثال
        
    • على مخالفة
        
    • على خرق
        
    Además, el contratista presentó una reclamación de 8 a 9 millones de dólares por incumplimiento de contrato. UN وعلاوة على ذلك، قدم المتعهد مطالبة تتراوح بين 8 إلى 9 ملايين دولار بسبب الإخلال بالعقد.
    Si se toma la historia desde otro lugar, voy a demandar al mocoso por incumplimiento de contrato. Open Subtitles إذا كان يأخذ القصة في مكان آخر، أنا ستقاضي قليلا المخاط عن الإخلال بالعقد.
    El 29 de abril de 1999 la República Federativa de Yugoslavia presentó en la Secretaría de la Corte demandas contra Alemania, Bélgica, el Canadá, los Estados Unidos de América, España, Francia, Italia, los Países Bajos, Portugal y el Reino Unido " por incumplimiento de la obligación de no utilizar la fuerza " . UN 265 - في 29 نيسان/أبريل 1999، أودعت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لدى قلم المحكمة طلبات رفعت فيها دعاوى ضد أسبانيا وألمانيا وإيطاليا والبرتغال وبلجيكا وفرنسا وكندا والمملكة المتحدة وهولندا والولايات المتحدة الأمريكية " لإخلالها بالتزام عدم استعمال القوة " .
    Por un lado, se consideró que declarar inválidos o inejecutables los contratos comerciales por incumplimiento de la obligación enunciada en el proyecto de artículo constituía una solución poco conveniente que iba más lejos de lo razonable. UN ومن ناحية، قيل إن الحكم ببطلان العقود التجارية أو بعدم قابليتها للإنفاذ بسبب عدم الامتثال لأحكام مشروع المادة هو حل غير مرغوب فيه وينطوي على تدخّل تعسفي على نحو غير معقول.
    El Estado parte tiene la seguridad de que, si las autoridades buscasen al Sr. Nakrash por incumplimiento de la orden de comparecer ante ellas en una fecha señalada, el abogado habría comunicado a la Embajada que las autoridades habían expedido ese documento. UN ولو كان السيد نقرش ملاحقاً من قبل السلطات لعدم امتثاله للأوامر بالحضور أمام السلطات في تاريخ معين، فإن الدولة الطرف واثقة من أن المحامي كان سيخبر السفارة بأن وثيقة من هذا القبيل قد صدرت من السلطات.
    85. El Tribunal Laboral y la Corte Laboral también tienen jurisdicción en las querellas por agravio personal y por incumplimiento de contratos de empleo. UN 85- ولمحكمة العمل الابتدائية ومحكمة العمل العليا أيضا بعض الاختصاص فيما يتصل بدعاوى المظالم الشخصية والدعاوى المتعلقة بالإخلال بعقود العمل.
    Si hubiera un proceso por incumplimiento de contrato, sería necesario saber exactamente lo que se ha firmado. UN وإذا أُريد رفع دعوة بسبب الإخلال بشروط العقد فلا بد من معرفة محتوى ما تمّ التوقيع عليه.
    La empresa mixta demandó al fabricante estadounidense por incumplimiento de contrato. UN وأقام المشروع المشترك دعوى على الصانع في الولايات المتحدة بسبب الإخلال بالعقد.
    Posteriormente, el vendedor interpuso una demanda contra el comprador por incumplimiento de la obligación de pagar el precio de compra. UN وفي وقت لاحق أقام البائع دعوى على المشتري بسبب الإخلال بالالتزام بدفع ثمن الشراء.
    Declara que, debido a la guerra entre el Irán y el Iraq, el Gobierno del Iraq se negó a pagar y Charilaos reclamó daños y perjuicios por incumplimiento de contrato. UN وتفيد بأنه بسبب الحرب بين إيران والعراق، رفضت حكومة العراق الدفع فطالبت تشاريلاوس بالعطل والضرر الناجمين عن الإخلال بالعقد.
    El artículo 102 estipula que toda mujer embarazada cuyo estado de gravidez es evidente o ha sido comprobado por un médico puede abandonar su trabajo sin que ello signifique que tenga que pagar una indemnización por incumplimiento de contrato. UN بل إن المادة 102 تنص على أنه يجوز لأي امرأة حامل ثبت حملها طبيا أو ظهر حملها للعيان مغادرة عملها دون أن يترتب عليها دفع تعويض عن الإخلال بعقد العمل.
    El 29 de abril de 1999 la República Federativa de Yugoslavia presentó en la Secretaría de la Corte demandas contra Alemania, Bélgica, el Canadá, los Estados Unidos de América, España, Francia, Italia, los Países Bajos, Portugal y el Reino Unido " por incumplimiento de la obligación de no utilizar la fuerza " . UN 282 - في 29 نيسان/أبريل 1999، أودعت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لدى قلم المحكمة طلبات رفعت فيها دعاوى ضد أسبانيا وألمانيا وإيطاليا والبرتغال وبلجيكا وفرنسا وكندا والمملكة المتحدة وهولندا والولايات المتحدة الأمريكية " لإخلالها بالتزام عدم استعمال القوة " .
    Las cláusulas contractuales pueden también prever la posibilidad de que el Estado contratante rescinda el contrato por incumplimiento de las cláusulas contractuales. UN ويجوز أن تنص الشروط التعاقدية أيضا على قدرة الدولة المتعاقدة على إنهاء العقد بسبب عدم الامتثال لأحكامه.
    El Estado parte tiene la seguridad de que, si las autoridades buscasen al Sr. Nakrash por incumplimiento de la orden de comparecer ante ellas en una fecha señalada, el abogado habría comunicado a la Embajada que las autoridades habían expedido ese documento. UN ولو كان السيد نقرش ملاحقاً من قبل السلطات لعدم امتثاله للأوامر بالحضور أمام السلطات في تاريخ معين، فإن الدولة الطرف واثقة من أن المحامي كان سيخبر السفارة بأن وثيقة من هذا القبيل قد صدرت من السلطات.
    91. El Organismo de Relaciones Laborales y el Tribunal Laboral también tienen jurisdicción en las querellas por agravio personal y por incumplimiento de contratos de empleo. UN 91 - ولهيئة علاقات العمل ومحكمة العمل أيضا بعض الاختصاص فيما يتعلق بإدعاءات المظالم الشخصية والادعاءات المتعلقة بالإخلال بعقود العمل.
    Cuestiones de fondo: Derecho a un juicio imparcial, derecho al acceso inmediato a un abogado, medida restrictiva ilegal, derecho a ser informado sin demora de los cargos imputados, condena por incumplimiento de obligaciones contractuales UN المسائل الموضوعية: الحق في محاكمة عادلة، وحق الاتصال الفوري بمحامٍ، وتدابير تقييد غير قانونية، وحق الفرد في أن يُعلَم سريعاً بالتهم المنسوبة إليه، والإدانة للإخلال بالتزامات تعاقدية
    :: Las sanciones administrativas o penales impuestas por incumplimiento de la obligación de presentar informes UN :: الجزاءات الإدارية أو الجنائية التي وُقعّت لعدم الامتثال للالتزامات الخاصة بتقديم التقارير.
    163. Con arreglo al párrafo 6 del artículo 188 del Código de Infracciones Administrativas, se entabló acción administrativa contra 59 directores de empresas por incumplimiento de las medidas exigidas por los inspectores laborales. UN 163- وعملاً بأحكام المادة 188-6 من قانون الجنح الإدارية الأوكراني، رُفعت دعاوى إدارية ضد 59 مدير شركة لعدم امتثالهم للطلبات المشروعة لمفتشي العمل.
    Asunto: Imposición de una multa por incumplimiento de los requisitos legales relativos a la organización de un piquete UN الموضوع: توقيع غرامة على فرد بسبب عدم امتثاله للمتطلبات القانونية لتنظيم اعتصام
    Por ejemplo, 72 de ellos fueron despedidos en enero de 1995 por incumplimiento de los deberes de la profesión. UN فقد عزل ٢٧ من بينهم في كانون الثاني/يناير ٥٩٩١، بسبب التقصير في واجبات المهنة.
    El 23 de enero de 2006, el autor fue condenado a una pena de prisión de 4 meses por incumplimiento de una orden de libertad condicional. UN وفي 23 كانون الثاني/يناير 2006، أدين صاحب البلاغ بعدم الامتثال لأمر وضعه تحت المراقبة وحكم عليه بالحبس لمدة 4 أشهر.
    :: Mayor recurso de los jueces de instrucción de la facultad de sancionar a las partes por incumplimiento de las obligaciones de revelar la información pertinente de manera oportunamente. UN :: زيادة استعمال قضاة ما قبل المحاكمة سلطة مجازاة الأطراف على عدم الامتثال لالتزامات الإفصاح عن المعلومات في حينه.
    b) Instaurar mecanismos de monitoreo, mecanismos de queja y sanciones efectivas por incumplimiento de las leyes sobre accesibilidad; UN (ب) إنشاء آليات للرصد وآليات لتلقي الشكاوى والمعاقبة الفعالة على مخالفة قوانين تيسير الوصول؛
    Las sanciones por incumplimiento de las disposiciones nacionales por las que se aplica la Convención deben ser efectivas y no sólo simbólicas. 5.2. UN وينبغي أن تكون العقوبات على خرق الأحكام الوطنية المنفِّذة للاتفاقية عقوبات فعالة وليس مجرد عقوبات رمزية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more