| Arreglos multilaterales al ciclo de combustible nuclear: documento de trabajo presentado por la Argentina | UN | ترتيبات متعددة الأطراف بشأن دورة الوقود النووي: وثيقة عمل مقدمة من الأرجنتين |
| Arreglos multilaterales al ciclo de combustible nuclear: documento de trabajo presentado por la Argentina | UN | ترتيبات متعددة الأطراف بشأن دورة الوقود النووي: ورقة عمل مقدمة من الأرجنتين |
| Arreglos multilaterales al ciclo de combustible nuclear: documento de trabajo presentado por la Argentina | UN | ترتيبات متعددة الأطراف بشأن دورة الوقود النووي: ورقة عمل مقدمة من الأرجنتين |
| Con respecto al petróleo, subsiste un " impasse " debido, tanto al rechazo de una propuesta concreta formulada por la Argentina para la cooperación, como a la preferencia del Reino Unido por actuar de manera unilateral. | UN | وفيما يتعلق بالنفط، فما زال الطريق مسدودا، بسبب رفض مقترح خاص بالتعاون تقدمت به اﻷرجنتين وبسبب تفضيل المملكة المتحدة العمل بمفردها ولا نزال نؤمن بعدم وجود بديل واقعي عن التعاون. |
| Esta propuesta, presentada por la Argentina, figura en el anexo II al presente informe. | UN | ويرد هذا الاقتراح المقدم من الأرجنتين في المرفق الثاني من هذا التقرير. |
| Propuesta presentada por la Argentina, el Canadá y | UN | مقترح مقدم من الأرجنتين وكندا والمملكة المتحدة |
| El Comité aprueba sus observaciones finales sobre el informe presentado por la Argentina. | UN | اعتمدت اللجنة ملاحظاتها الختامية بشأن التقرير المقدم من الأرجنتين. |
| El seminario acogió con reconocimiento la información presentada por la Argentina y el Canadá acerca de su experiencia en el apoyo a la reforma de la policía en Haití. | UN | وتلقت حلقة العمل مع التقدير الإحاطات المقدمة من الأرجنتين وكندا بشأن خبراتهما في مجال دعم إصلاح الشرطة في هايتي. |
| El Comité aprobará listas de cuestiones sobre los informes iniciales presentados por la Argentina, China y Hungría. | UN | ستعتمد اللجنة قوائم المسائل المتعلقة بالتقارير الأولية المقدمة من الأرجنتين والصين وهنغاريا. |
| Observaciones finales sobre el informe presentado por la Argentina | UN | الملاحظات الختامية بشأن التقرير المقدم من الأرجنتين |
| El grupo de coordinación oficioso integrado por la Argentina, el Brasil, México y el Uruguay mantendrán su posición constructiva, ofreciendo alternativas y favoreciendo el logro de consensos en esas cuestiones. | UN | وأضاف أن فريق التنسيق غير الرسمي المكون من الأرجنتين والبرازيل والمكسيك وأوروغواي سيبقى على موقفه البنّاء ويتيح البدائل ويشجع على التوصل إلى توافق في هذه المجالات. |
| Ese texto fue propuesto por la Argentina y los Estados Unidos en cumplimiento de un compromiso contraído por ambos Estados en el primer período de sesiones del Comité Especial. | UN | وكان ذلك النص اقتراحا مقدما من الأرجنتين والولايات المتحدة الأمريكية وفاء بالالتزام الصادر عن تينك الدولتين في الدورة الأولى للجنة المخصصة. |
| Documento de información presentado por la Argentina, Australia, Bélgica, el Canadá, Costa Rica, Egipto, Hungría, la República Islámica del Irán, Sudáfrica y Suiza | UN | مذكرة إعلامية مقدمة من الأرجنتين وأستراليا وبلجيكا وجنوب أفريقيا وجمهورية إيران الإسلامية وسويسرا وكندا وكوستاريكا ومصر وهنغاريا |
| Aplicación del artículo VI del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares de acuerdo al Documento Final de la Conferencia de Revisión de 2000 con referencia particular a las trece medidas prácticas: informe presentado por la Argentina | UN | تنفيذ المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية عملا بالوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000، مع الإشارة بوجه خاص إلى الخطوات العملية الثلاث عشرة: تقرير مقدم من الأرجنتين |
| Aplicación del artículo VI del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares de acuerdo al Documento Final de la Conferencia de Revisión de 2000 con referencia particular a las 13 medidas prácticas: informe presentado por la Argentina | UN | تنفيذ المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية عملا بالوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000، مع الإشارة بوجه خاص إلى الخطوات العملية الثلاثة عشرة: تقرير مقدم من الأرجنتين |
| Aplicación del artículo VI del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares de acuerdo al Documento Final de la Conferencia de Revisión de 2000 con referencia particular a las 13 medidas prácticas: informe presentado por la Argentina | UN | تنفيذ المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية عملا بالوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000، مع الإشارة بوجه خاص إلى الخطوات العملية الثلاثة عشرة: تقرير مقدم من الأرجنتين |
| Propuesta de modificación del documento A/C.6/60/INF/2 presentada por la Argentina | UN | اقتراح مقدم من الأرجنتين بتعديل الوثيقة A/C.6/60/INF/2 |
| Se inscriben asimismo en este marco las distintas medidas adoptadas por la Argentina en el campo del desarme. | UN | وفي هذا اﻹطار أيضا اتخذت اﻷرجنتين تدابير شتى في ميدان نزع السلاح. |
| Los intereses de los habitantes de las Islas Malvinas son y deben ser abordados por las resoluciones de la Asamblea General y por la Argentina. | UN | وقد عولجت مصالح سكان جزر مالفيناس، وينبغي أن تعالج، بموجب قرارات الجمعية العامة والأرجنتين. |
| En él están representadas los millones de personas que descienden de los qullana y que en la actualidad se encuentran dispersas por la Argentina, Bolivia, Chile y el Perú. | UN | وهو يضم ملايين الناس المنحدرين من كويانا والذين ينتشرون حالياً في الأرجنتين وبوليفيا وشيلي وبيرو. |
| Asimismo, enfatizó los aportes realizados por la Argentina al África en materia de operaciones de mantenimiento de la paz, asistencia humanitaria, buen gobierno, cooperación técnica y cooperación para el desarrollo. | UN | وأكد البيان أيضا المساهمات التي قدمتها الأرجنتين في أفريقيا في مجالات حفظ السلام، والمساعدة الإنسانية، وتحقيق الحكم الرشيد، والتعاون التقني والتعاون من أجل التنمية. |
| Finalmente, una vez adoptada la medida británica fue rechazada y protestada formalmente por la Argentina el 27 de octubre. | UN | وأخيرا، قوبل التدبير البريطاني بعد اتخاذه برفض واحتجاج رسميين من قبل الأرجنتين في 27 تشرين الأول/أكتوبر. |
| Por ejemplo, el régimen bilateral de salvaguardias desarrollado por la Argentina y el Brasil es sumamente eficaz y puede servir de modelo para otras regiones del mundo. | UN | وذكر أن نظام الضمانات الثنائية الذي وُضِع من جانب الأرجنتين والبرازيل، مثلا، هو نظام له فعالية كبيرة ويمكن اعتباره نموذجا لمناطق العالم الأخرى. |
| Señor Presidente, enunciaré brevemente algunas de las acciones tendientes al fortalecimiento de esta Convención emprendidas por la Argentina a nivel regional. | UN | وسأعرض عليكم بإيجاز بعض الخطوات التي ترمي إلى تعزيز الاتفاقية، والتي قامت بها الأرجنتين على الصعيد الإقليمي. |
| El transporte por las vías de navegación interior de la región se rige por un acuerdo firmado por la Argentina, Bolivia, el Brasil, el Paraguay y el Uruguay que entró en vigor en 1995. | UN | ويقوم اتفاق بشأن النقل بالطرق المائية الداخلية بين الأرجنتين وأوروغواي وباراغواي والبرازيل وبوليفيا، دخل حيز النفاذ في عام 1995، بتنظيم النقل بالطرق المائية الداخلية في المنطقة. |
| El Gobierno argentino lamenta profundamente que el Reino Unido haya desoído las denuncias formuladas, en su momento, por la Argentina sobre esta situación. | UN | وتأسف حكومة الأرجنتين شديد الأسف لتجاهل المملكة المتحدة للبلاغات الصادرة في حينها عن الأرجنتين بشأن هذه المسألة. |
| En una carta de fecha 16 de enero de 2008 dirigida al Secretario General por el Representante Permanente del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte ante las Naciones Unidas (A/62/660), el Representante Permanente hizo referencia a la carta presentada por la Argentina de fecha 3 de enero de 2008, por la que se transmitía el comunicado de prensa de la misma fecha, y declaró lo siguiente: | UN | 7 - وفي رسالة مؤرخة 16 كانون الثاني/يناير 2008 موجهة إلى الأمين العام من الممثل الدائم للمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية لدى الأمم المتحدة (A/62/660)، أشار الممثل الدائم إلى رسالة الأرجنتين المؤرخة 3 كانون الثاني/يناير 2008، التي تحيل نص البيان الصحفي آنف الذكر، وأعلن ما يلي: |
| Otro hecho positivo es la adopción, en Ottawa, de la Convención sobre la prohibición de las minas antipersonal, que fue firmada por la Argentina en diciembre de 1997. | UN | ومن التطورات الإيجابية الأخرى ماتم في أوتاوا من اعتماد للاتفاقية التي تحظر الألغام الأرضية المضادة للأفراد، والتي وقﱠعت عليها الأرجنتين في كانون الأول/ ديسمبر ١٩٩٧. |
| El Pakistán suscribe la declaración formulada por la Argentina en nombre del Grupo de los 77 y China en la 112ª sesión. | UN | تؤيد باكستان البيان الذي أدلت به الأرجنتين بالنيابة عن مجموعة 77 والصين في الجلسة 112. |
| Desde el quincuagésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General, el MERCOSUIR y Estados asociados apoyan la resolución presentada por la Argentina sobre medidas de fomento de la confianza en el campo de las armas convencionales. | UN | ومنذ الدورة التاسعة والخمسين للجمعية العامة، ظلت السوق المشتركة والدول المنتسبة تدعم مشروع القرار الذي قدمته الأرجنتين بشأن تدابير بناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية. |
| Del total pendiente de pago, que asciende a 739 millones de dólares, 606 millones son adeudados por los Estados Unidos de América, 64 millones por el Brasil y 22 millones por la Argentina. | UN | 7 - ومن إجمالي المبلغ المستحق، وقيمته 739 مليون دولار، تبلغ الحصة المستحقة على الولايات المتحدة 606 ملايين دولار، وعلى البرازيل 64 مليون دولار، وعلى الأرجنتين 22 مليون دولار. |