"por las violaciones de" - Translation from Spanish to Arabic

    • عن انتهاكات
        
    • من انتهاكات
        
    • على انتهاكات
        
    • عن الانتهاكات
        
    • بشأن انتهاكات
        
    • بسبب انتهاكات
        
    • إزاء انتهاكات
        
    • في حالة انتهاكات
        
    • في حالة انتهاك
        
    • فيما يخص انتهاكات
        
    • من امتهان
        
    • من جراء انتهاكات
        
    • عن انتهاكاتها
        
    • عندما تنتهك
        
    • عن أي انتهاكات
        
    En el presente documento se trata también la cuestión de la responsabilidad por las violaciones de los derechos humanos considerados crímenes internacionales. UN وتتناول ورقة العمل هذه مسألة المسؤولية عن انتهاكات حقوق اﻹنسان المعترف بها كجرائم دولية.
    La responsabilidad por las violaciones de los derechos humanos cometidas durante dicho período recae exclusivamente en las autoridades políticas y militares de la época. UN وإن السلطات السياسية والعسكرية المسؤولة عن انتهاكات حقوق اﻹنسان المرتكبة خلال هذه الفترة هي وحدها المسؤولة عن جرائمها.
    Debe examinarse también la responsabilidad de los agentes no estatales por las violaciones de los derechos humanos. UN ويجب أيضاً دراسة مسؤولية الجهات الفاعلة من غير الدول عن انتهاكات حقوق الإنسان.
    vi) El derecho a obtener reparación por las violaciones de los derechos humanos. UN `6` الحق في الحصول على سبيل للانتصاف من انتهاكات حقوق الإنسان.
    Hay que prever nuevas medidas para promover la libertad de circulación, y debe considerarse la imposición de sanciones por las violaciones de los derechos garantizados por el Acuerdo de Paz. UN ويجب اتخاذ تدابير أخرى لتعزيز حرية التنقل، والنظر في فرض جزاءات على انتهاكات الحقوق المكفولة بموجب اتفاق السلام.
    Esta disposición garantiza impunidad total para los agentes del Estado, y es contraria a la esencia misma de la rendición de cuentas por las violaciones de los derechos humanos. UN وهذا يعني توفير حصانة غير محدودة لموظفي الدولة على عكس جوهر المساءلة ذاتها عن انتهاكات حقوق الإنسان.
    Los Estados Unidos son un partidario acérrimo de que se exijan responsabilidades por las violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario relacionadas con el conflicto de Gaza. UN وتؤيد الولايات المتحدة بقوة المساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني فيما يتصل بالصراع في غزة.
    No puede haber paz duradera sin respeto de los derechos humanos y sin que se haga efectiva la responsabilidad por las violaciones de derechos humanos. UN فلا يمكن أن يكون هناك سلام دائم دون احترام حقوق الإنسان ودون المساءلة عن انتهاكات هذه الحقوق.
    La comunidad internacional debía velar por que se les exigieran también responsabilidades por las violaciones de los derechos humanos ocurridas en esos contextos. UN ويتعين على المجتمع الدولي ضمان المساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان في هذه السياقات أيضاً.
    También lo exhorta a que vele por que pueda obtenerse reparación por las violaciones de los derechos reconocidos en el Pacto, a través de los distintos mecanismos de recurso del Estado parte. UN وتدعو اللجنة أيضاً الدولة الطرف إلى ضمان إمكانية السعي إلى جبر الضرر الناجم عن انتهاكات الحقوق الواردة في العهد من خلال آليات التظلم المتنوعة لدى الدولة الطرف.
    La situación siguió caracterizándose por la falta de rendición de cuentas por las violaciones de los derechos humanos. UN وظل غياب المساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان هو السمة المميزة للوضع.
    También lo exhorta a que vele por que pueda obtenerse reparación por las violaciones de los derechos reconocidos en el Pacto, a través de los distintos mecanismos de recurso del Estado parte. UN وتدعو اللجنة أيضاً الدولة الطرف إلى ضمان إمكانية السعي إلى جبر الضرر الناجم عن انتهاكات الحقوق الواردة في العهد من خلال آليات التظلم المتنوعة لدى الدولة الطرف.
    Señaló la necesidad de redoblar los esfuerzos para luchar contra la impunidad por las violaciones de los derechos humanos. UN وأشار إلى ضرورة تعزيز الجهود الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب عن انتهاكات حقوق الإنسان.
    Menor número de violaciones de los derechos humanos cometidas por las autoridades del Estado y más eficacia de los mecanismos de rendición de cuentas por las violaciones de los derechos humanos UN انخفاض عدد انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها السلطات الحكومية وازدياد فعالية آليات المساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان
    Se les negó el derecho a un recurso efectivo por las violaciones de los derechos humanos, incluido el derecho a la verdad. UN وحُرموا من الحق في الانتصاف الفعال مما تعرضوا له من انتهاكات لحقوق الإنسان، بما فيها الحق في معرفة الحقيقة.
    Se les negó el derecho a un recurso efectivo por las violaciones de los derechos humanos, incluido el derecho a la verdad. UN وحُرموا من الحق في الانتصاف الفعال مما تعرضوا له من انتهاكات لحقوق الإنسان، بما فيها الحق في معرفة الحقيقة.
    A este respecto, exhorto al Gobierno de Transición a que envíe un enérgico mensaje público a todos los interesados teniéndoles responsables por las violaciones de los derechos humanos. UN وفي هذا السياق، أحث الحكومة الانتقالية على أن تعلن بكل حزم لجميع المعنيين أنها ستحاسبهم على انتهاكات حقوق الإنسان.
    Por ese motivo, pide al Comité que disponga el pago de una indemnización por las violaciones de las que ha sido víctima. UN ولذلك يرجو من اللجنة المطالبة بتعويضه عن الانتهاكات التي تعرض لها.
    Los Países Bajos manifestaron también preocupación por las violaciones de los derechos humanos por motivos de orientación sexual o de género. UN وأعربت هولندا عن قلقها أيضاً بشأن انتهاكات حقوق الإنسان على أساس التوجه الجنسي أو لأسباب جنسانية.
    Postuló que, en ese marco, los agentes no estatales, como los particulares, podían exigir una reparación por las violaciones de las normas de derechos humanos o el derecho internacional humanitario y exigir cuentas al Estado por esas violaciones. UN وافترض أن الفاعلين من غير الدول، مثل الأفراد، يمكنهم، في هذا الإطار، المطالبة بجبر ما لحق بهم من أضرار بسبب انتهاكات قانون حقوق الإنسان أو القانون الإنساني الدولي وتحميل الدول مسؤولية تلك الانتهاكات.
    Expresando también su preocupación por las violaciones de la cesación del fuego en Tayikistán, UN وإذ يعرب عن القلق أيضا إزاء انتهاكات وقف إطلاق النار في طاجيكستان،
    El Sr. Eide expresó la opinión de que era necesario adaptar las leyes nacionales para proporcionar mejores recursos por las violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales. UN ورأى السيد إيدي أن هناك حاجة إلى تكييف القوانين الوطنية لتوفير سبل انتصاف أفضل في حالة انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Recursos efectivos por las violaciones de los derechos del niño UN تقديم سبل انتصاف في حالة انتهاك حقوق الطفل
    El Gobierno todavía tiene que responder en la presente fase de transición a las numerosas exigencias de justicia por las violaciones de los derechos humanos cometidas. UN 52 - ولم ترد الحكومة بعد على العديد من المطالبات بكفالة العدالة فيما يخص انتهاكات حقوق الإنسان في هذه المرحلة الانتقالية.
    Artículo 41: " Toda persona puede presentar una denuncia a las autoridades competentes, incluidos los órganos judiciales, por las violaciones de los derechos y libertades establecidos en la Constitución. " UN المادة (41): " لكل إنسان أن يتقدم بالشكوى إلى الجهات المختصة بما قي ذلك الجهات القضائية من امتهان الحقوق والحريات المنصوص عليها في الدستور " .
    El Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial agradece el informe recibido del Gobierno de la República de Bosnia y Herzegovina y expresa su profunda consternación por las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario de que da cuenta ese informe. UN ٢١٨ - تقر لجنة القضاء على التمييز العنصري بتسلم التقرير الوارد من حكومة جمهورية البوسنة والهرسك، وهي تشعر ببالغ الجزع من جراء انتهاكات حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي المبلغ عنها فيه.
    En particular, hay que hacer valer la responsabilidad de Israel, como Potencia ocupante, por las violaciones de los derechos humanos que comete. UN وينبغي، بوجه خاص، مساءلة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، عن انتهاكاتها لحقوق الإنسان.
    Esa responsabilidad entraña que las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley respondan por las violaciones de los derechos de la mujer bajo su tutela. UN وتشمل هذه المسؤوليات مساءلة سلطات إنفاذ القانون عندما تنتهك حقوق النساء وهن في عهدة تلك السلطات.
    En otras palabras, el Gobierno del Iraq declina toda responsabilidad por las violaciones de los derechos humanos. UN وبعبارة أخرى، ترفض حكومة العراق تحمل المسؤولية عن أي انتهاكات لحقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more