"por llegar a un" - Translation from Spanish to Arabic

    • للتوصل إلى توافق في
        
    • من أجل التوصل إلى توافق
        
    • بغية التوصل إلى توافق
        
    • على التوصل إلى توافق
        
    • للتوصل الى توافق
        
    La Comisión debe esforzarse por llegar a un consenso en torno a esta cuestión. UN وينبغي أن تبذل اللجنة جهدا للتوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن هذه المسألة.
    Es una pena que, en esta ocasión, los esfuerzos por llegar a un consenso no se hayan coronado con el éxito. UN ونأسف لعدم نجاح الجهود الرامية للتوصل إلى توافق في الآراء في هذه المناسبة.
    Por su parte, se reunirá con los patrocinadores de los proyectos de resolución y con todas las partes interesadas en un intento por llegar a un consenso. UN وإنه سيلتقي مقدمي مشروعي القرارين وجميع الأطراف المهتمة في مسعى للتوصل إلى توافق في الآراء.
    El Presidente agradeció a los coordinadores del grupo el empeño puesto por llegar a un consenso. UN ووجه الرئيس الشكر لمنسقي الجماعات على ما قاموا به من أعمال مكثفة من أجل التوصل إلى توافق في الآراء.
    Para concluir, deseo reiterar que mi delegación desea que los Estados Miembros y todos los grupos regionales realicen todos los esfuerzos posibles por llegar a un consenso sobre la reforma del Consejo de Seguridad para avanzar y llevar adelante el proceso. UN وفي الختام، أود أن أكرر مرة أخرى أن وفدي يتمنى أن تسعى الدول الأعضاء وكل المجموعات الإقليمية سعيا حثيثا من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن إصلاح مجلس الأمن بغية إحراز تقدم ودفع العملية قدما.
    Por consiguiente, en las directrices debería subrayarse ante todo la necesidad de esforzarse por llegar a un consenso. UN لذا، وجب أن تشدِّد المبادئ التوجيهية، في المقام الأول، على ضرورة بذل الجهود بغية التوصل إلى توافق الآراء.
    En cuanto al segundo tema, deseamos reiterar nuestra disposición de trabajar por llegar a un consenso sobre las medidas de fomento de la confianza prácticas en el ámbito de las armas convencionales. UN وفيما يتعلق بالبند الثاني، نود أن نؤكد مجددا استعدادنا للعمل على التوصل إلى توافق آراء بشأن تدابير عملية لبناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية.
    La Organización de la Conferencia Islámica ha aceptado avenencias y ha enmendado el texto en un esfuerzo por llegar a un consenso. UN وقد قدمت منظمة المؤتمر الإسلامي حلولا وسطا وأدخلت تعديلات على النص في محاولة للتوصل إلى توافق في الآراء.
    Por lo que respecta a las cuestiones de procedimiento, los miembros de la Plataforma harán todo lo posible por llegar a un acuerdo por consenso. UN وفيما يتعلق بالمسائل الإجرائية، يتعين على أعضاء المنبر أن يبذلوا قصارى جهدهم للتوصل إلى توافق في الآراء.
    Por lo que respecta a las cuestiones de procedimiento, los miembros de la Plataforma harán todo lo posible por llegar a un acuerdo por consenso. UN وفيما يتعلق بالمسائل الإجرائية، يتعين على أعضاء المنبر أن يبذلوا قصارى جهدهم للتوصل إلى توافق في الآراء.
    Si todos los esfuerzos por llegar a un consenso resultan infructuosos, el Comité podrá adoptar sus decisiones por una mayoría de las dos terceras partes de los votos de los miembros presentes y votantes. UN لكنها تعتمد قراراتها بأغلبية ثلثي الأعضاء الحاضرين والمصوتين متى استنفدت جميع الجهود المبذولة للتوصل إلى توافق في الآراء من دون التوصل إلى أي اتفاق.
    Todos los Estados Miembros deben esforzarse por llegar a un consenso en los distintos temas mediante consultas y un enfoque democrático. UN ويجب أن تسعى جميع الدول الأعضاء للتوصل إلى توافق في الآراء فيما يتعلق بالمسائل المطروحة من خلال المشاورات والأخذ بنهج ديمقراطي.
    Junto con otras delegaciones, China ha hecho todo lo posible por llegar a un consenso con respecto al informe de la Comisión de Cuotas, y lamenta profundamente que no se haya podido alcanzar. UN وأضاف أن وفد بلده بذل إلى جانب وفود أخرى كل ما بوسعه من جهوده للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن تقرير لجنة الاشتراكات ويأسف عميق الأسف لعدم تحقيق ذلك.
    :: En la Conferencia de Desarme, Noruega se mostró partidaria de que se renovaran los esfuerzos por llegar a un consenso en relación con un programa de trabajo sobre la base de la propuesta de los seis Presidentes. UN :: في مؤتمر نزع السلاح، أيدت النرويج الجهود المتجددة للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج للعمل يستند إلى اقتراح الرؤساء الستة.
    A pesar de la condena mundial del terrorismo, la lucha por llegar a un consenso en cuanto a una definición aceptable del terrorismo retrasa el progreso de las iniciativas multilaterales dirigidas a formular una convención amplia de lucha contra el terrorismo. UN وعلى الرغم من الإدانة العالمية للإرهاب، فإن الكفاح من أجل التوصل إلى توافق في الآراء حول تعريف مقبول للإرهاب يعيق التقدم نحو مبادرة متعددة الأطراف لصياغة اتفاقية شاملة لمكافحة الإرهاب.
    Sin embargo, como no es ése el caso, la Comisión debe esforzarse por llegar a un consenso en el sexagésimo cuarto período de sesiones de la Asamblea General. UN ولكن بما أن الأمر لم يكن كذلك، ينبغي أن يعمل أفراد اللجنة معا من أجل التوصل إلى توافق للآراء في دورة الجمعية العامة الرابعة والستين.
    El Consejo insta a las partes a reafirmar su compromiso de participar en ese proceso de negociación redoblando sus esfuerzos por llegar a un consenso acerca de los arreglos de transición y las cuestiones constitucionales aún pendientes y proceder a la celebración de elecciones tal como se ha previsto para el próximo año. UN ويحث اﻷطراف على إعادة تأكيد التزامها بعملية التفاوض المتعددة اﻷحزاب، وعلى أن تضاعف جهودها من أجل التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن الترتيبات الانتقالية والمسائل الدستورية التي لا تزال معلقة ومن أجل المضي نحو إجراء الانتخابات في العام المقبل حسب المخطط.
    El Consejo insta a las partes a reafirmar su compromiso de participar en ese proceso de negociación redoblando sus esfuerzos por llegar a un consenso acerca de los arreglos de transición y las cuestiones constitucionales aún pendientes y proceder a la celebración de elecciones tal como se ha previsto para el próximo año. UN ويحث اﻷطراف على إعادة تأكيد التزامها بعملية التفاوض المتعددة اﻷحزاب، وعلى أن تضاعف جهودها من أجل التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن الترتيبات الانتقالية والمسائل الدستورية التي لا تزال معلقة ومن أجل المضي نحو إجراء الانتخابات في العام المقبل حسب المخطط.
    En sus observaciones finales, la Presidenta reconoció la dura labor y la buena voluntad de todos los participantes por llegar a un consenso con respecto a algunas cuestiones difíciles. UN ١١٧ - سلﱠمت المديرة التنفيذية، في ملاحظاتها الختامية، بمثابرة جميع المشاركين وحسن استعدادهم بغية التوصل إلى توافق في اﻵراء حول بعض المسائل الصعبة.
    En sus observaciones finales, la Presidenta reconoció la dura labor y la buena voluntad de todos los participantes por llegar a un consenso con respecto a algunas cuestiones difíciles. UN ٢٩٣ - سلﱠمت الرئيسة، في ملاحظاتها الختامية، بمثابرة جميع المشاركين وحسن استعدادهم بغية التوصل إلى توافق في اﻵراء حول بعض المسائل الصعبة.
    Para optar por una de las tres opciones previstas en el párrafo 2 del artículo X del Tratado, todos los Estados Partes tendrían que esforzarse por llegar a un consenso, ya que ese es el único medio de garantizar la viabilidad y credibilidad necesarias del Tratado. UN ولاختيار أحد الخيارات الثلاثـة الـواردة في الفقـرة ٢ مــن المادة العاشرة من المعاهدة، ينبغي أن تعمل جميع الدول اﻷطراف على التوصل إلى توافق لﻵراء ﻷن هذه هي الطريقة الوحيدة التي يمكن بها ضمان صلاحية المعاهدة ومصداقيتها.
    Por lo tanto, exhorto a las partes liberianas a que hagan un esfuerzo renovado y decidido por llegar a un consenso y cooperar de buena fe con la UNOMIL y el ECOMOG, de manera de hacer más expedito el cumplimiento del Acuerdo. UN ولذلك فإني أحث اﻷطراف الليبرية على أن تبذل جهدا متجددا وثابتا للتوصل الى توافق آراء على التعاون بحسن نية مع بعثة المراقبة وفريق المراقبين العسكريين ليتسنى بذلك التعجيل في تنفيذ الاتفاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more