"por lograr un" - Translation from Spanish to Arabic

    • من أجل التوصل إلى
        
    • للتوصل إلى توافق في
        
    • من أجل تحقيق توافق
        
    • على التوصل إلى
        
    • لبلوغ توافق
        
    • إلى التوصل إلى توافق
        
    • الساعية لتوافق
        
    • المبذولة للتوصل إلى
        
    • من أجل التوصل إلي توافق
        
    • للتوصل الى توافق في
        
    • سبيل التوصل إلى
        
    • الرامية الى التوصل الى
        
    • من أجل التوصل الى توافق
        
    • للوصول إلى توافق في
        
    Este es un esfuerzo genuino y sincero por lograr un compromiso que creo que merece la atención positiva de todos. UN وأعتقد أن هذا الجهد الحقيقي والصادق من أجل التوصل إلى حل توفيقـــي يستحق الاهتمام الايجابي من الجميع.
    Los miembros del Consejo dieron su pleno apoyo a los esfuerzos del Secretario General por lograr un arreglo amplio del problema de Chipre. UN وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم الكامل لما يبذله الأمين العام من مساعي من أجل التوصل إلى تسوية شاملة لمشكلة قبرص.
    También hemos observado que la propuesta más reciente de los Estados Unidos es un avance en el intento por lograr un consenso. UN ورأينا أن آخر اقتراح من الولايات المتحدة كان أيضا خطوة إلى الأمام في محاولة للتوصل إلى توافق في الآراء.
    La Conferencia de las Partes hará todo lo posible por lograr un consenso sobre cada enmienda. UN ويبذل مؤتمر الأطراف قصارى جهده للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن كل تعديل.
    Destacamos la importancia de que el pueblo iraquí se mantenga unido y haga todo lo posible por lograr un consenso nacional en la determinación de su futuro. UN ونشدد على أهمية أن يظل الشعب العراقي متحدا وأن يبذل قصاراه من أجل تحقيق توافق وطني في الآراء لبناء مستقبله.
    Asimismo debía impulsar estrategias para la transferencia de tecnología en apoyo del desarrollo y trabajar por lograr un acuerdo internacional sobre el intercambio de tecnología. UN وينبغي أن يعزز استراتيجيات نقل التكنولوجيا من أجل التنمية ويعمل على التوصل إلى اتفاق دولي بشأن التبادل التكنولوجي.
    El desempeño general se mide de forma más sistemática utilizando diversos instrumentos; se han emprendido esfuerzos por lograr un sistema de gestión integrada del desempeño genuinamente simplificado, que sitúe los resultados en el centro de las actividades del PNUD. UN ويقاس حاليا الأداء الشامل بطريقة أكثر انتظاما بوسائل متنوعة؛ وتبذل حاليا الجهود من أجل التوصل إلى نظام مبسط ومتكامل بشكل حقيقي لإدارة الأداء يجعل من النتائج مركز العمل الذي يقوم به البرنامج الإنمائي.
    Deseamos también dar las gracias a los coordinadores de los dos proyectos de resolución por sus esfuerzos constantes por lograr un consenso. UN ونود أيضا أن نشكر منسقي مشروعي القرارين على جهودهما الدؤوبة من أجل التوصل إلى توافق في الآراء.
    Venezuela se felicita por el Acuerdo de Washington entre Israel y la OLP, y trabajará, en el marco de las Naciones Unidas, por lograr un conjunto de medidas y resoluciones que ayuden a borrar el odio de un pasado todavía demasiado cercano. UN وفنزويلا ترحب باتفاق واشنطن بين اسرائيل والمنظمة، وسوف تعمل في إطار اﻷمم المتحدة من أجل التوصل إلى مجموعة من التدابير والقرارات التي تساعد في إزالة كراهية الماضي التي يمر عليها بعد الزمن الماضي لتصبح نسيا منسيا.
    Swazilandia ha apoyado plenamente los esfuerzos de las Naciones Unidas y de la Comunidad Europea por lograr un arreglo negociado al conflicto, y expresamos nuestro reconocimiento por la labor de los que participan en el proceso hacia la paz. UN وقد أيدت سوازيلند تمام التأييد جهود اﻷمم المتحدة والجماعة اﻷوروبية من أجل التوصل إلى تسوية تفاوضية للصراع؛ ونحن نقدر جهود المنخرطين في عملية السعي إلى تحقيق السلام.
    Es vital que se hagan todos los esfuerzos necesarios para poner fin a esta lucha, y esperamos que los intentos más recientes por lograr un arreglo negociado lleven a una solución amplia y duradera. UN ومن الحيوي أن تبذل جميع الجهود لوضع حد للقتال ونحن نأمل أن تؤدي المحاولات المبذولة مؤخرا من أجل التوصل إلى تسوية تفاوضية، إلى حل شامل ودائم.
    Ya es hora de que pasemos a la conclusión de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y emprendamos la tarea de lograr el desarme nuclear, comenzando con esfuerzos serios por lograr un tratado de cesación con el objetivo final de la eliminación completa de las armas nucleares. UN وقد حان الوقت للانتقال إلى إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب والوقوف على نزع السلاح النووي، بدءا بجهد جاد من أجل التوصل إلى معاهدة للوقف مما يفضي إلى الهدف النهائي وهو اﻹزالة التامة لﻷسلحة النووية.
    La Conferencia de las Partes hará todo lo posible por lograr un consenso sobre cada enmienda. UN ويبذل مؤتمر الأطراف قصارى جهده للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن كل تعديل.
    La Conferencia de los Estados Parte hará todo lo posible por lograr un consenso sobre cada enmienda. UN ويبذل مؤتمر الدول الأطراف قصارى جهده للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن كل تعديل.
    La Conferencia de las Partes hará todo lo posible por lograr un consenso sobre cada enmienda. UN ويبذل مؤتمر الأطراف قصارى جهده للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن كل تعديل.
    Los países no alineados han hecho concesiones, han ofrecido compromisos y se han esforzado por lograr un consenso. UN وبلدان عدم الانحياز قد قامت بتنازلات وعرضت حلولا وسطا، كما عملت من أجل تحقيق توافق في الآراء.
    Asimismo debería impulsar estrategias para la transferencia de tecnología en apoyo del desarrollo y trabajar por lograr un acuerdo internacional sobre el intercambio de tecnología. UN وينبغي أن يعزز استراتيجيات نقل التكنولوجيا من أجل التنمية ويعمل على التوصل إلى اتفاق دولي بشأن التبادل التكنولوجي.
    Cuando se hayan agotado todos los esfuerzos por lograr un consenso y no se haya alcanzado un acuerdo, las decisiones se adoptarán, como último recurso, por una mayoría de dos tercios de los Estados Parte presentes y votantes, salvo que: UN وإذا تعذّر التوصّل إلى اتفاق بعد استنفاد كل الجهود الممكنة لبلوغ توافق الآراء، تُتخذ القرارات، كملاذ أخير، بأغلبية ثلثي الدول الأطراف الحاضرة والمصوّتة، باستثناء:
    Las delegaciones deben esforzarse por lograr un consenso sobre la cuestión durante el período de sesiones en curso. UN وينبغي سعي الوفود إلى التوصل إلى توافق في الآراء بشأن تلك المسألة خلال الدورة الحالية.
    Una vez agotados todos los esfuerzos por lograr un consenso sin que se haya llegado a un acuerdo, la enmienda se aprobará, como último recurso, por mayoría de tres cuartos de las Partes presentes y votantes en la reunión. UN فإذا استنفدت كل الجهود الساعية لتوافق الآراء دون التوصل إلى اتفاق، يعتمد التعديل، كحل أخير، بأغلبية ثلاثة أرباع() أصوات الأطراف الحاضرة والمصوتة في الاجتماع.
    En ese contexto, los esfuerzos por lograr un nivel aceptable de desarrollo para las poblaciones africanas han sido bastante lentos e insignificantes. UN وفي ذلك السياق فإن الجهود المبذولة للتوصل إلى مستوى إنمائي مقبول للشعوب الأفريقية كانت بطيئة بشكل واضح وغير ذات بال.
    Por esta razón, su delegación cree que no es correcto buscar una solución mediante la votación, y hace un llamado a la Comisión, a la Mesa y a los patrocinadores de los dos proyectos de resolución opuestos para que se haga todo lo posible por lograr un consenso. UN ومضى يقول إنه لهذا السبب فإن وفده يعتقد انه ليس من الصواب الوصول إلي حل عن طريق التصويت، ويناشد اللجنة وهيئة مكتبها ومقدمو مشروعي القرارين المتعارضين بذل أقصي جهد من أجل التوصل إلي توافق الآراء.
    Numerosas delegaciones participaron en el debate, y se hicieron todos los esfuerzos posibles por lograr un consenso con respecto al tema. UN وشارك عدد من الوفود في المناقشة، وبذل كل جهد ممكن للتوصل الى توافق في اﻷراء بشأن هذا الموضوع.
    Quiero agradecer a mis ilustres predecesores, en primer lugar los Embajadores Chris Sanders y Tim Caughley, que trabajaron arduamente por lograr un acuerdo sobre el programa de trabajo. UN أود أن أوجه الشكر إلى أسلافي الأجلاء بدءً بالسفيرين كريس ساندرز وتيم كوفلي اللذين سعيا جاهدين في سبيل التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج العمل.
    La conferencia hará todo lo posible por llegar a un acuerdo sobre las enmiendas mediante consenso y no las someterá a votación hasta que se hayan agotado todos los esfuerzos por lograr un consenso. UN وعلى المؤتمر أن يبذل كل جهد ممكن للتوصل الى اتفاق بشأن أي تعديلات عن طريق توافق اﻵراء، وينبغي ألا يجرى تصويت عليها الى أن تستنفد جميع الجهود الرامية الى التوصل الى توافق في اﻵراء.
    Indonesia apoya plenamente ese documento, que constituye una buena base para las deliberaciones en el actual período de sesiones, y se compromete a apoyar los esfuerzos de la Subcomisión por lograr un consenso al respecto. UN وتؤيد اندونيسيا تأييدا كاملا هذه الوثيقة التي تشكل قاعدة سليمة للمداولات في هذه الدورة وتلتزم بتأييد جهود اللجنة الفرعية من أجل التوصل الى توافق آراء في هذا الصدد.
    Además, el delegado estimaba que si bien las delegaciones debían continuar esforzándose por lograr un consenso en el marco de un protocolo facultativo, no debía impedirse que la comunidad internacional buscara vías alternativas para elevar la edad límite de participación de los jóvenes en un conflicto armado. UN يضاف إلى ذلك أن المندوب يرى أنه لا يجب أن يترتب على استمرار الوفود في الاجتهاد للوصول إلى توافق في اﻵراء في إطار بروتوكول اختياري، منع المجتمع الدولي من السعي لايجاد سبل بديلة لرفع الحد العمري اللازم لاشتراك الشباب الناشئ في المنازعات المسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more