"por los derechos humanos" - Translation from Spanish to Arabic

    • من أجل حقوق الإنسان
        
    • على حقوق الإنسان
        
    • لحقوق اﻻنسان
        
    • بحقوق الإنسان من
        
    • إزاء حقوق الإنسان
        
    • عن حقوق اﻹنسان
        
    • في سبيل حقوق الإنسان
        
    • بتجاهله لحقوق الإنسان
        
    • إلى احترام حقوق الإنسان
        
    • من أجل حقوق اﻻنسان
        
    Jana Utthan Pratisthan es una organización nacional de Nepal que lucha por los derechos humanos de los dalits. UN جانا أوتان براتيستان هي منظمة وطنية في نيبال تناضل من أجل حقوق الإنسان لطبقة الداليت.
    En tercer lugar, la República de Macedonia promete seguir luchando por los derechos humanos. UN ثالثا، تتعهد جمهورية مقدونيا بمواصلة الكفاح من أجل حقوق الإنسان.
    Debemos unir nuestras fuerzas para luchar por los derechos humanos y la democracia. UN ونحن بحاجة إلى توحيد جهودنا في الكفاح من أجل حقوق الإنسان والديمقراطية.
    El respeto por los derechos humanos incluye no atentar contra los derechos humanos de los demás. UN فاحترام حقوق الإنسان يتضمن عدم الاعتداء على حقوق الإنسان للآخرين.
    La familia también era un importante mecanismo para cultivar el respeto por los derechos humanos, así como la tolerancia racial y religiosa. UN وأن اﻷسرة هي آلية هامة لتنمية الاحترام لحقوق اﻹنسان والتسامح العنصري والديني.
    Cuando echamos un vistazo hacia el futuro, reconocemos la inevitabilidad de que prosiga la guerra épica entre el bien y el mal en la lucha por los derechos humanos. UN وحينما ننظر إلى المستقبل، فإننا نسلم بحتمية استمرار الحرب الملحمية بين الخير والشر في الكفاح من أجل حقوق الإنسان.
    En dicho informe se afirmaba: " Los indicadores estadísticos son un poderoso instrumento en la lucha por los derechos humanos. UN وجاء في التقرير أن " المؤشرات الإحصائية تشكل أداة قوية في إطار الكفاح من أجل حقوق الإنسان.
    Reiteramos nuestra plena confianza en la capacidad de esta Organización para luchar por los derechos humanos y el bienestar de todos los pueblos. UN ونعيد تأكيد ثقتنا الكاملة بقدرة هذه المنظمة على الكفاح من أجل حقوق الإنسان ورفاهة كل الشعوب.
    Muchos puertorriqueños han consagrado sus vidas a la lucha por los derechos humanos y la soberanía nacional: algunos han encontrado la muerte y otros han sido encarcelados u obligados a huir del país para escapar de la represión. UN وقد كرّس كثير من البورتوريكيين حياتهم للنضال من أجل حقوق الإنسان والسيادة الوطنية، وقد لقي بعضهم حتفه في حين جرى حبس آخرين أو اضطر البعض إلى الفرار من البلد للنجاة من الاضطهاد.
    En primer lugar, la batalla por la democracia y la libertad contra los dictadores, la lucha por los derechos humanos universales. UN أولا، هناك المعركة ضد الدكتاتوريين من أجل الديمقراطية والحرية، والحرب من أجل حقوق الإنسان للجميع.
    La lucha por los derechos humanos no sería posible sin los defensores de los derechos humanos que arriesgan su vida para asegurar que los demás estén protegidos. UN ولن يكون الكفاح من أجل حقوق الإنسان ممكنا بدون المدافعين عن حقوق الإنسان الذين يخاطرون بحياتهم لكفالة حماية الآخرين.
    Si recordamos los siglos pasados, fueron una lucha permanente por los derechos humanos. UN ونذكر أنه في القرون الماضية، كان هناك نضال مستمر من أجل حقوق الإنسان.
    Al mismo tiempo, el alivio de la pobreza, la lucha por los derechos humanos y la democracia y el desarrollo económico siguen siendo tan pertinentes como siempre. UN وفي غضون ذلك، فإنّ تخفيف الفقر والكفاح من أجل حقوق الإنسان والديمقراطية والتنمية الاقتصادية تبقى هامّة كما هي دائماً.
    Hemos comprobado el importante efecto positivo que puede tener esta labor de promoción para las personas que luchan en primera línea por los derechos humanos, el estado de derecho y la democracia, así como la responsabilidad de proteger. UN وشاهدنا الأثر الإيجابي الهام الذي يمكن أن تثمره جهود الدعوة هذه من حيث مؤازرة الشعوب الموجودة على الخطوط الأمامية في كفاحها من أجل حقوق الإنسان وسيادة القانون والديمقراطية، فضلاً عن مسؤولية الحماية.
    El observador de la Federación de Rusia hizo comentarios a esa declaración y expresó su seria preocupación por los derechos humanos de la población de lengua rusa en Letonia. UN وعلق المراقب عن الاتحاد الروسي على البيانات التي أدلي بها وأعرب عن قلقه البالغ على حقوق الإنسان لسكان لاتفيا الناطقين بالروسية.
    El respeto de Dominica por los derechos humanos y su decisión de asegurar la protección de los derechos de todos los ciudadanos no se pueden poner en entredicho. UN ولا يمكن أن تثور الشكوك حول احترام دومينيكا لحقوق اﻹنسان والتزامها بأن تكفل حماية حقوق كل مواطن.
    La preocupación del Estado de Qatar por los derechos humanos ha quedado plasmada en el establecimiento de numerosas instituciones para su promoción y protección, con toda su interdependencia, interrelación e indivisibilidad, tanto a nivel gubernamental como no gubernamental. UN تجسد اهتمام الدولة بحقوق الإنسان من خلال إنشاء العديد من المؤسسات لتعزيز وحماية حقوق الإنسان بمفهومه التكاملي والمترابط والغير قابل للتجزئة على المستوى الحكومي وغير الحكومي.
    El Relator Especial agradece la oportunidad que se le ofreció durante la manifestación y posteriormente de interactuar con camboyanos y escuchar sus preocupaciones por los derechos humanos en el país. UN ورحب بالفرصة التي سنحت له أثناء التجمع وبعده للتفاعل مع الكمبوديين والاستماع إلى شواغلهم إزاء حقوق الإنسان في البلد.
    Toda evolución de las sociedades nacionales irá en el sentido de un pluralismo no menor, sino mayor, como consecuencia del impacto ejercido por los derechos humanos y por la democracia. UN وسيتجه كل تطور للمجتمعات القومية إلى مزيد من التعدد، وليس إلى قدر أقل منه، بسبب التأثير الناتج عن حقوق اﻹنسان والديمقراطية.
    3. Expresan profundo pesar por la pérdida del ex Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, Sr. Sergio Vieira de Mello, quien participó en el 11º Seminario celebrado en Islamabad y cuya vida fue trágicamente segada en la lucha por los derechos humanos en la región de Asia y el Pacífico; UN 3- يعربون عن أبلغ الأسف لفقدان مفوض الأمم المتحدة السامي السابق لحقوق الإنسان، السيد سيرجيو فييرا دي ميلو، الذي شارك في حلقة عمل إسلام أباد الحادية عشرة، والذي قضى نحبه بطريقة مفجعة بينما كان يبذل مساعيه في سبيل حقوق الإنسان في منطقة آسيا والمحيط الهادئ؛
    Según las autoras, en esa época, era conocido el desprecio del Presidente de Belarús por los derechos humanos fundamentales y, el mes anterior a la desaparición del Sr. Krasovsky, también había desaparecido el ex Ministro del Interior, Yuri Zakharenko. UN وتشير صاحبتا البلاغ إلى أن رئيس بيلاروس كان قد اشتهر في ذلك الوقت بتجاهله لحقوق الإنسان الأساسية، وكان وزير الخارجية السابق يوري زاخارنكو قد اختفى قبل شهر من اختفاء السيد كراسوفسكي.
    En la región árabe, los encuestados citaron como principales obstáculos la inestabilidad de larga data en el Oriente Medio, la falta de respeto por los derechos humanos y la dificultad de poner en práctica reformas. UN وفي المنطقة العربية، حدد المجيبون على الاستبيان العقبات الرئيسية في عدم الاستقرار الطويل الأمد الذي يشهده الشرق الأوسط والافتقار إلى احترام حقوق الإنسان والصعوبة في دفع الإصلاحات قدما في المنطقة.
    La lucha por los derechos humanos se ha extendido de manera notable y se han celebrado tratados internacionales que colocan su defensa por encima de las fronteras. UN لقد انتشر النضال من أجل حقوق اﻹنسان على نحو هام، وقد وقعت معاهدات دولية لكفالة تجاوز حماية تلك الحقوق للحدود كافة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more