| Según el UNICEF, la estrategia de aceleración se apoya también en la financiación adicional que han de proporcionar muchos de los países seleccionados por medio de la Iniciativa Acelerada del Banco Mundial. | UN | وحسب اليونيسيف، تقوم استراتيجية التعجيل أيضاً على التمويل الإضافي الذي ينبغي تقديمه للعديد من البلدان التي تم اختيارها من خلال مبادرة المسار السريع التي أطلقها البنك الدولي. |
| Lo ha hecho, por ejemplo, por medio de la Unión Europea, junto con los demás Estados de la Coalición para el Nuevo Programa, y por medio de la Iniciativa de los Cinco Embajadores en la Conferencia de Desarme. | UN | وقد جاءت مشاركة السويد في هذا العمل، مثلا، من خلال الاتحاد الأوروبي، إلى جانب الدول الأخرى الأعضاء في تحالف برنامج العمل الجديد، وكذلك من خلال مبادرة السفراء الخمسة في إطار مؤتمر نزع السلاح. |
| Se seguiría trabajando en las estrategias dirigidas a fortalecer las capacidades nacionales por medio de la Iniciativa. | UN | وسيتمّ القيام بعمل أكبر بشأن استراتيجيات تعزيز القدرات الوطنية من خلال المبادرة. |
| por medio de la Iniciativa Financiera del PNUMA también se incorporará a los sectores de la banca, la inversión y los seguros. | UN | وسيُستهدف أيضاً القطاع المصرفي وقطاعا الاستثمار والتأمين عن طريق مبادرة التمويل لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
| por medio de la Iniciativa, se seguirán preparando materiales de divulgación al público propios de la Iniciativa, cuya distribución se coordinará por medio de contratos individuales y cursos de divulgación. | UN | ومن خلال المبادرة سيستمر إعداد مواد التوعية العامة التي تنفرد بها المبادرة وسيجري تنسيق توزيعها عن طريق الاتصالات الفردية وحلقات العمل التوعوية. |
| Su objetivo es apoyar la cooperación internacional contra la financiación de las armas de destrucción en masa, en particular la cooperación con nuestros asociados del Grupo de los Ocho y la que se establece por medio de la Iniciativa de seguridad en relación con la proliferación (PSI). | UN | ويهدف إلى دعم جهود التعاون الدولية لمكافحة تمويل أسلحة الدمار الشامل، بما في ذلك جهود التعاون مع شركائنا في مجموعة البلدان الثمانية، والجهود المبذولة عن طريق المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار. |
| por medio de la Iniciativa del Pacto de París, la UNODC siguió combatiendo la amenaza de los opiáceos ilícitos provenientes del Afganistán. | UN | ١٨- ومن خلال مبادرة ميثاق باريس واصل المكتب تصديه للتهديد الذي تمثله المواد الأفيونية الأفغانية غير المشروعة. |
| Por consiguiente, estamos muy interesados en ser los agentes y promotores de la cooperación, ya sea por medio de la Iniciativa " Unificación de las Naciones Unidas " o por medio de una modalidad similar. | UN | ولذلك، يهمنا كثيرا أن نكون عنصرا مساعدا وداعما لهذا التعاون، سواء من خلال مبادرة أمم متحدة واحدة أو طريقة شبيهة أخرى. |
| Es esencial la divulgación pública de las normas y el comportamiento de las empresas, como puede hacerse por medio de la Iniciativa mundial de presentación de informes. | UN | ويعد كشف مؤسسات الأعمال عن المعايير والأداء للعموم أمراً هاماً، وذلك على سبيل المثال من خلال مبادرة الإبلاغ العالمية. |
| El país seguía fuertemente endeudado y participaba en los programas del Banco Mundial y del FMI por medio de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados (PPME). | UN | وما زال البلد مثقلا بالديون ويشارك في برامج البنك الدولي وصندوق النقد الدولي من خلال مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون من أجل تخفيف حدة الفقر. |
| por medio de la Iniciativa " Compras en aras del progreso " se están estableciendo asociaciones prometedoras en esa esfera en Burkina Faso, Rwanda, Sierra Leona y Sudán del Sur. | UN | وتقام شراكات واعدة للشراء المحلي في بوركينا فاسو ورواندا وسيراليون وجنوب السودان من خلال مبادرة الشراء من أجل التقدم. |
| También expresamos nuestra gratitud a esos dirigentes por extender y profundizar el alivio de la deuda a los países más pobres por medio de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados. | UN | كما نعرب عن امتناننا لأولئك الزعماء لتوسيع وتعميق عملية تخفيف عبء الديون المستحقة على أفقر البلدان، من خلال مبادرة تخفيف عبء الديون المتعددة الأطراف. |
| :: Mejorar la calidad, la integridad y la actualidad de los datos relativos al petróleo que se distribuyen por medio de la Iniciativa Conjunta de Datos sobre Petróleo, de forma que abarquen la producción, el consumo, las exportaciones, las importaciones y las reservas. | UN | :: تحسين نوعية واكتمال وتوقيت بيانات البترول المقدمة من خلال مبادرة البيانات البترولية المشتركة الشهرية، والتي تشمل الإنتاج والاستهلاك والصادرات والواردات والمخزون. |
| El hecho de que más de 200 organizaciones estén publicando actualmente sus datos por medio de la Iniciativa constituye un gran logro de la Alianza Mundial de Cooperación Eficaz para el Desarrollo. | UN | وإنه لإنجاز كبير للشراكة العالمية من أجل تعاون إنمائي فعال أن يقوم أكثر من 200 من المنظمات الأخرى أيضا بنشر بيانات في الوقت الحالي من خلال المبادرة. |
| Sobre este particular, se prestará atención especial a los países africanos, por medio de la Iniciativa Ambiental de la NEPAD, a los países menos adelantados y a los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد، سيتم تكريس الاهتمام الخاص للبلدان الأفريقية من خلال المبادرة البيئية للشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا، وأقل البلدان نمواً والدول الجزرية الصغيرة النامية. |
| 48. La UNCTAD examinó las posibilidades de cooperación Sur-Sur entre países africanos, latinoamericanos y asiáticos, especialmente por medio de la Iniciativa de la Comisión Trilateral de la India, el Brasil y Sudáfrica (IBSA). | UN | 48- وقد سعى الأونكتاد إلى استكشاف فرص التعاون بين بلدان أفريقيا وأمريكا اللاتينية وآسيا، في إطار التعاون فيما بين بلدان الجنوب ولا سيما من خلال المبادرة الخاصة بالهند والبرازيل وجنوب أفريقيا. |
| por medio de la Iniciativa del Canadá sobre la Deuda y la participación bilateral en la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados, en 2006 el Canadá también redujo la deuda bilateral a los países africanos pobres muy endeudados en más de 927 millones de dólares. | UN | وقدمت كندا أيضا، حتى عام 2006، عن طريق مبادرة الديون الكندية ومن خلال المشاركة الثنائية في المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، ما يربو على 927 مليون دولار في شكل تخفيف ثنائي لعبء الديون عن البلدان الأفريقية الفقيرة المثقلة بالديون. |
| Otras delegaciones expresaron su reconocimiento por la especial atención dedicada a cinco esferas de programas de las 20 abarcadas por la Iniciativa y exhortaron al UNICEF a que utilizara su amplia experiencia en la programación en el sector social para indicar ejemplos concretos de programas que hubieran tenido éxito, por ejemplo, por medio de la Iniciativa de Bamako. | UN | وأعربت وفود أخرى عن تقديرها للتركيز على خمسة مجالات برنامجية من اﻟ ٢٠ مجالا التي تشملها المبادرة، وطلبوا الى اليونيسيف أن تستخدم خبرتها الواسعة في برمجة القطاع الاجتماعي ﻹعطاء أمثلة ملموسة للبرامج الناجحة التي نفذت، مثلا، عن طريق مبادرة باماكو. |
| por medio de la Iniciativa para el Sahel, en 1995 el UNICEF prestó apoyo a actividades para integrar el componente de protección ambiental primaria en los programas de nueve países de África: Burkina Faso, Cabo Verde, el Chad, Gambia, Guinea-Bissau, Malí, Mauritania, el Níger y el Senegal. | UN | وقد دعمت اليونيسيف، عن طريق مبادرة الساحل اﻷفريقي في عام ١٩٩٥، أنشطة تهدف إلى دمج عناصر الرعاية البيئية اﻷولية في البرامج القطرية لتسعة بلدان في أفريقيا هي: بوركينا فاصو وتشاد والرأس اﻷخضر والسنغال وغامبيا وغينيا - بيساو ومالي وموريتانيا والنيجر. |
| En el marco de una respuesta multisectorial más decidida para la subregión del Gran Mekong, por medio de la Iniciativa Ministerial Coordinada del Mekong para combatir la trata de personas, en octubre de 2004 se firmó en Yangón un acuerdo de cooperación entre los países de la subregión. | UN | وفي إطار الجهود الرامية إلى تعزيز التصدي متعدد القطاعات في منطقة الميكونغ الكبرى دون الإقليمية، ومن خلال المبادرة الوزارية المنسَّقة لمنطقة الميكونغ، تم في يانغون في تشرين الأول/أكتوبر 2004 التوقيع على اتفاق للتعاون بين بلدان المنطقة. |
| El proyecto de resolución centra su atención esencialmente en cuestiones relacionadas con las conexiones y la necesidad de superar la brecha digital, en particular por medio de la Iniciativa de la gran autopista euroasiática de la información. | UN | وقال إن مشروع القرار يركز بالدرجة الأولى على قضايا مد جسور التواصل وعلى ضرورة سد الفجوة الرقمية، وخاصة عن طريق المبادرة المتعلقة بطريق المعلومات الفائق السرعة العابر لبلدان أوراسيا. |
| por medio de la Iniciativa Ecuatorial, el PNUD tuvo la oportunidad de participar en dos actividades durante el séptimo período de sesiones del Foro Permanente. | UN | 19 - ومن خلال مبادرة خط الاستواء، تسنَّت لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي فرصة المشاركة في حدثين اثنين أثناء الدورة السابعة للمنتدى الدائم. |
| La Oficina de Asuntos de Desarme en Ginebra, por medio de la Iniciativa conjunta de la Unión Europea en apoyo a la Convención sobre las Armas Biológicas, y el Gobierno de Ucrania, por medio de la Sociedad Bioquímica de Ucrania | UN | مكتب شؤون نزع السلاح، في جنيف، من خلال برنامج العمل المشترك للاتحاد الأوروبي لدعم اتفاقية الأسلحة البيولوجية، وحكومة أوكرانيا، من خلال الرابطة الأوكرانية للكيمياء الأحيائية |
| 3. Se adoptan medidas que contribuyen a que el Convenio sea más conocido, por ejemplo por medio de la Iniciativa de la Plataforma mundial del IETC del PNUMA sobre desechos, la Iniciativa de las 3R, etc. | UN | 3 - اتخاذ تدابير للمساهمة في زيادة ظهور الاتفاقية وذلك مثلاً عبر مبادرة منتدى النفايات العالمي المشترك بين برنامج البيئة والمركز الدولي للتكنولوجيا البيئية، ومبادرة " 3R " ، وما إلى ذلك. |