"por muy" - Translation from Spanish to Arabic

    • مهما
        
    • ومهما
        
    • أيا كانت درجة
        
    • الألم الناجم عن هذا
        
    • النظر عن مدى
        
    • إجراء أية
        
    • أيﱠا
        
    La comunidad internacional reconoció en Copenhague que, por muy rico que sea, ningún país es ajeno a los problemas sociales. UN وأقر المجتمع الدولي في كوبنهاغن أنه ما من بلد، مهما كان غنيا، يمكن ألا يتأثر بالمشاكل الاجتماعية.
    La reforma no consiste en papeles y documentos, por muy bien escritos que estén. UN إن اﻹصلاح لا يتكون من أوراق ووثائق، مهما كانت كتابتها جيﱢدة السَبْك.
    por muy complejos que sean, los indicadores nunca ofrecerán un cuadro completo del disfrute del derecho a la salud en una jurisdicción concreta. UN فالمؤشرات، مهما كانت درجة تطورها، لا يمكن أن تعطي صورة كاملة عن التمتع بالحق في الصحة ضمن اختصاص قانوني محدد.
    Hablo por experiencia. por muy lejos que huyas, la bestia te seguirá. Open Subtitles أتكلّم عن خبرة، مهما ابتعدت ومهما هربت مسرعاً سيتبعك الوحش
    Pero por muy económicas que fuesen en volumen resultó costar unos USD 200 millones el diseño y la construcción de la primera. TED ولكن مهما كان صناعتها بالجملة رخيصاً تبيّن أنّ ذلك كان ليكلف قرابة 200 مليون دولار لتصميم وبناء السفينة الأولى.
    Todos llevan dentro algo bueno, por muy depravado y cobarde que piense que es. Open Subtitles كل انسان بداخله شئ طيب مهما كان يظن هو بانه جبان وفاسد
    por muy divertido que esto sea no vamos a resolver esto aquí. Open Subtitles مهما كان الأمر ممتعا لن نقوم بتفصيل الأمر في الغرفة
    por muy bien que te imagines que irá la conversación empeorará las cosas. Open Subtitles مهما تخيلتي أن تذهب إليه هذه المحادثه ستجعل الأمر أسوأ فقط
    Si se actúa con un exceso de ambición en este caso particular, haciendo abstracción de la realidad, se producirá inevitablemente un efecto contrario al previsto, por muy encomiable que sea el propósito. UN إن الطموح المفرط في هذا المجال، بصرف النظر عن الوقائع، ينجم عنه آثار عكسية، مهما كانت النوايا حميدة.
    Una reanudación de los ensayos por los Estados Unidos, por corta que sea y por muy limitados que sean sus objetivos, conduciría a: UN ولنتكلم بتحديد أكبر، إن استئناف التجارب اﻷمريكية، مهما كانت مدته قصيرة أو كانت أغراضه المعلنة ضيقة، سيؤدي إلى:
    Sin los recursos financieros adecuados las Naciones Unidas no tendrían ningún poder para participar en ninguna actividad, por muy importante que fuera. UN وبدون الموارد المالية الكافية، ستكون اﻷمم المتحدة عاجزة عن القيام بأي نشاط، مهما كانت أهميته.
    No es posible que un país, por muy desarrollado que sea, logre ser plenamente autosuficiente. UN ولم يعد بإمكان أي بلد مهما بلغ من تقدم أن يكتفي ذاتيا.
    El control que ejercen sobre el proceso de reglamentación puede permitirles seguir manteniendo sus posiciones en el mercado, por muy ineficientes que éstas hayan llegado a ser. UN وقد تتيح لهم السيطرة التي يمارسونها على عملية التنظيم الاستمرار في حماية مواقعهم في السوق، مهما بلغت عدم كفاءتهم.
    Es decir que es fundamental que no se sacrifique el efecto que lleva implícito la información por muy legítima que sean las preocupaciones económicas. UN لذلك من الضروري للغاية عدم التضحية بتأثير المعلومات مهما بلغت شرعية الشواغل الاقتصادية.
    Finalmente, recuerda al Comité que por muy necesaria que sea la asistencia, no debe imponerse a los palestinos que son los que realmente tienen que tomar las decisiones. UN وأخيرا، ذكﱠر اللجنة بأنه مهما كانت المساعدة ضرورية فينبغي ألا تفرض على الفلسطينيين ﻷنهم الجهة صاحبة القرار فعلا.
    por muy importante que pueda ser el interés nacional, hay que defender los principios universales. UN ومهما تكن أهمية المصالح الوطنية فإن المبادئ العالمية يجب أن تراعى.
    por muy desagradable que pueda resultar observar las atrocidades que rodean a esas cuestiones jurídicas, no se podrá hacer frente a las cuestiones jurídicas si no se ven claramente esas atrocidades. UN ومهما كانت كراهية تصور الوحشية التي تحيط بهذه المسائل القانونية، فلا يمكن معالجة المواضيع القانونية مباشرة إلا إذا ركزت اﻷنظار على نحو نشط على تلك الوحشية.
    Desgraciadamente, esos son lujos del pasado, y por muy importantes que sean esas reuniones, no es posible organizarlas; además, ya no quedan salas disponibles. UN ولﻷسف إن ذلك كان ترفا في الماضي. ومهما كانت أهمية الاجتماعات فليس من الممكن استيعابها لعدم توفر حتى غرفة لعقد الاجتماع.
    Pero podría haberse hecho algo más; ha habido muchos llamamientos a que contenga un mayor grado de análisis, para que sea algo más que una lista de documentos, por muy precisa y amplia que sea. UN لكن من الممكن المضي شوطا أبعد، فهناك دعوات كثيرة إلى أن يتضمن التقرير قدرا أكبر من التحليل، لكي يعدو مجرد كونه وثيقة تسجيلية، أيا كانت درجة دقتها أو مدى كمالها.
    Averiguar que podría, por que, por muy doloroso pudiera ser no puede ser tan doloroso como no saber. Open Subtitles لأنه مهما كان مقدار الألم الناجم عن هذا لن يكون بمقدار الألم الذي أُعانيه الآن عن عدم معرفتي بشئ
    Te puedes acercar, pero por muy exacta que sea la fracción, nunca dará el valor exacto del irracional. TED يمكنك أن تقترب منه ولكن بغض النظر عن مدى دقة الكسر، فسوف تكون دائما مخطئا بنسبة قليلة.
    Así pues, por muy libre que pueda ser un Estado para elegir los medios, esa libertad topa con un factor limitante en los casos en que la utilización de determinado tipo de armas podría acabar destruyendo la civilización. UN وهكذا، أيﱠا كانت درجة الحرية التي تتمتع بها الدولة في اختيار وسائل الحرب، فإن تلك الحرية تواجه عاملا يحد منها عندما يمكن أن يسفر استخدام نوع معيﱠن من اﻷسلحة عن القضاء على الحضارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more