"por un tratado" - Translation from Spanish to Arabic

    • بمعاهدة
        
    • بموجب معاهدة
        
    • بالمعاهدة
        
    • عن معاهدة
        
    • بمقتضى معاهدة
        
    • بإحدى المعاهدات
        
    Dado el carácter consensual de los tratados, las reservas eran inseparables del consentimiento del Estado en obligarse por un tratado. UN ونظرا للطبيعة الرضائية للمعاهدات، فإنه لا يمكن فصل التحفظات عن قبول الدولة بأن تكون ملزمة بمعاهدة.
    Cuando esos Estados Parte estén vinculados por un tratado de esa índole se aplicarán las disposiciones correspondientes de dicho tratado, salvo que los Estados Parte convengan en aplicar, en su lugar, los párrafos 9 a 29 del presente artículo. UN واذا كانت تلك الدول الأطراف مرتبطة بمعاهدة من هذا القبيل، وجب تطبيق الأحكام المقابلة في تلك المعاهدة، ما لم تتفق الدول الأطراف على تطبيق الفقرات 9 الى 29 من هذه المادة بدلا منها.
    Cuando los Estados Partes de que se trate estén vinculados por un tratado de esta índole, se aplicarán las disposiciones correspondientes de dicho tratado, salvo que convengan en aplicar, en su lugar, los párrafos 8 a 19 del presente anexo. UN أما إذا كانت هذه الدول الأطراف مرتبطة بمعاهدة من هذا القبيل، فتطبق الأحكام المقابلة في تلك المعاهدة، ما لم تتفق الدول الأطراف على تطبيق الفقرات من 8 إلى 19 من هذا المرفق بدلا منها.
    A juicio de su delegación, debe crearse por un tratado multilateral suscrito bajo la égida de las Naciones Unidas. UN وقالت إن وفدها يعتقد أنه ينبغي إنشاء المحكمة بموجب معاهدة متعددة اﻷطراف تبرم برعاية اﻷمم المتحدة.
    También era posible que el consentimiento del Estado que formulaba la reserva en obligarse por un tratado estuviera estrictamente sujeto a la reserva. UN فمن الممكن أيضا أن تكون موافقة الدولة صاحبة التحفظ بالالتزام بالمعاهدة خاضعا بصورة صريحة للتحفظ.
    Cuando esos Estados Parte estén vinculados por un tratado de esa índole se aplicarán las disposiciones correspondientes de dicho tratado, salvo que los Estados Parte convengan en aplicar, en su lugar, los párrafos 9 a 29 del presente artículo. UN وإذا كانت تلك الدول الأطراف مرتبطة بمعاهدة من هذا القبيل، وجب تطبيق الأحكام المقابلة في تلك المعاهدة، ما لم تتفق الدول الأطراف على تطبيق الفقرات 9 إلى 29 من هذه المادة بدلا منها.
    Cuando esos Estados Parte estén vinculados por un tratado de esa índole se aplicarán las disposiciones correspondientes de dicho tratado, salvo que los Estados Parte convengan en aplicar, en su lugar, los párrafos 9 a 29 del presente artículo. UN وإذا كانت تلك الدول الأطراف مرتبطة بمعاهدة من هذا القبيل، وجب تطبيق الأحكام المقابلة في تلك المعاهدة، ما لم تتفق الدول الأطراف على تطبيق الفقرات 9 إلى 29 من هذه المادة بدلا منها.
    En segundo lugar, es posible que el consentimiento del Estado que formule la reserva en obligarse por un tratado lo haga estrictamente con sujeción a esa reserva. UN ثانياً، من الممكن أن توافق دولة متحفظة على أن تتقيد بمعاهدة شريطة أن يكون ذلك رهناً بالتحفظ.
    El enfoque adoptado en dicho informe ha consistido en permitir a los Estados Partes que decidan si desean seguir estando vinculados por un tratado después de que se haya declarado una reserva carente de validez. UN وكان النهج الذي اعتمد في ذلك التقرير هو السماح للدول الأطراف بأن تقرر ما إذا كانت ترغب في أن تظل ملتزمة بمعاهدة ما بعد الإعلان عن عدم سريان تحفظ ما.
    Estas disposiciones también pueden aplicarse entre las partes vinculadas por un tratado de asistencia judicial recíproca, en vez de ese tratado, si así lo deciden y en particular si eso facilita la cooperación. UN ويجوز أن تنطبق تلك الأحكام أيضا بين الأطراف المرتبطة بمعاهدة للمساعدة القانونية المتبادلة بدلا من تلك المعاهدة، إذا قررت ذلك، ولا سيما إذا كان ذلك التطبيق ييسّر التعاون.
    Esas disposiciones también pueden aplicarse entre las partes vinculadas por un tratado de asistencia judicial recíproca, en vez de ese tratado, si así lo deciden y en particular si eso facilita la cooperación. UN ويجوز أن تنطبق تلك الأحكام أيضا بين الأطراف المرتبطة بمعاهدة للمساعدة القانونية المتبادلة بدلا من تلك المعاهدة، إذا قررت ذلك، ولا سيما إذا كان ذلك التطبيق ييسّر التعاون.
    Para recordar el suceso, hemos propuesto a las partes interesadas la realización de negociaciones para reemplazar el Acuerdo de Armisticio por un tratado de paz. UN ولإحياء تلك الذكرى، اقترحنا على الأطراف المعنية إجراء محادثات بشأن الاستعاضة عن الهدنة الكورية بمعاهدة سلام.
    Numerosos Estados, a menudo por motivos constitucionales, se verán obligados a enunciar explícitamente que su consentimiento en obligarse por un tratado depende de sus reservas y quizás opten por no convertirse en parte si su reserva se considera inválida. UN وستكون العديد من الدول مجبرة، وغالبا لأسباب دستورية، على أن تعلن بوضوح أن قبولها بالالتزام بمعاهدة ما يعتمد على تحفظاتها، وقد تفضل ألا تصبح طرفا في المعاهدة إذا ما أعتُبر تحفظها غير جائز.
    El Canadá apoya la inclusión de las exportaciones entre las actividades abarcadas por un tratado sobre el comercio de armas. UN وتؤيد كندا أيضا إدراج الصادرات في نطاق الأنشطة المشمولة بمعاهدة تجارة الأسلحة.
    A juicio de la delegación de Austria, la intención de no obligarse por un tratado se debe manifestar en un momento inmediatamente cercano al de la reserva. UN وقال إن وفد بلده يرى أنه يجب الإعراب عن النية بعدم الالتزام بمعاهدة في ما يتعلق بالتحفظ بشكل مباشر.
    Cuando los Estados estén vinculados por un tratado de esa índole, se los alienta a que apliquen las disposiciones del artículo 18 en lugar de las de ese tratado. UN أمَّا إذا كانت مُلزَمة بمعاهدة من هذا القبيل فتُشجَّع الدول الأطراف على تطبيق أحكام المادة 18 بدلاً من تلك المعاهدة.
    En primer lugar, sería necesario que fuese creada por un tratado y que tuviese un sólido vínculo con las Naciones Unidas. UN ٣٣ - وأضافت أنه ينبغي، أولا، إنشاء المحكمة بموجب معاهدة وأن تكون لها صلة متينة مع اﻷمم المتحدة.
    Por supuesto, se refiere a una frontera establecida por un tratado y no al propio tratado en sí y es importante diferenciar entre el instrumento y la realidad objetiva que crea o reconoce. UN فالإشارة تعود بطبيعة الحال إلى الحدود المقررة بموجب معاهدة ولا تعود إلى المعاهدة نفسها في حد ذاتها ومن المهم التمييز بين الصك والواقع الموضوعي الذي ينشئه أو يقره.
    Las obligaciones violadas a las que se refiere la práctica han sido impuestas bien por un tratado, o bien por el derecho internacional general. UN والالتزامات التي يطالها الخرق والتي تشير إليها الممارسة هي التزامات مفروضة بموجب معاهدة أو قاعدة من القواعد العامة للقانون الدولي.
    No puede haber incertidumbre alguna acerca de si un Estado parte está o no obligado por un tratado. UN وينبغي ألا يكون هناك حالة عدم يقين في ما إذا كانت الدولة الطرف ملتزمة بالمعاهدة أم لا.
    Sin embargo, el Estado que formula la reserva no puede, sin su consentimiento, quedar obligado por un tratado sin el beneficio de su reserva. UN إلا أنه لا يمكن إلزام الدولة صاحبة التحفظ بدون رضاها بالمعاهدة من دون الاستفادة من تحفظها.
    Por consiguiente, un Estado tendría primero que demostrar que el derecho que se afirmaba que se había infringido era una norma primaria de derecho internacional y que las partes estaban obligadas por esa norma primaria, ya hubiera sido establecida por un tratado o por el derecho internacional consuetudinario. UN وهكذا، يتعين على الدولة أن تثبت أولا أن الحق المدعى انتهاكه هو قاعدة أولية في القانون الدولي وأن الطرفين ملزمان بهذه القاعدة اﻷولية، سواء نشأت عن معاهدة أو عن القانون الدولي العرفي.
    El ámbito del tratado debe definir tanto los tipos de artículos como los tipos de actividades que deben ser regulados por un tratado sobre el comercio de armas. UN النطاق ينبغي أن يحدد نطاق المعاهدة كلاً من أنواع البنود وأنماط الأنشطة التي ينبغي أن تنظم بمقتضى معاهدة تجارة الأسلحة.
    Por cuanto el consentimiento en obligarse por un tratado y el consentimiento en un compromiso unilateral eran expresiones ambas de la voluntad del Estado, parecía lógico que las mismas razones de invalidez fueran aplicables a ambos tipos de declaración. UN وما دامت كل من الموافقة على التقيد بإحدى المعاهدات والموافقة على التقيد بالتزام انفرادي تمثل تعبيرا عن إرادة الدولة، يبدو من المنطقي تطبيق نفس أسباب البطلان على كلا النوعين من الإعلانات().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more