"por una serie de" - Translation from Spanish to Arabic

    • من عدد من
        
    • بسلسلة من
        
    • من سلسلة من
        
    • بسبب عدد من
        
    • عن سلسلة من
        
    • لسلسلة من
        
    • من مجموعة من
        
    • بسبب سلسلة من
        
    • عن مجموعة من
        
    • من طائفة من
        
    • بسبب مجموعة من
        
    • بها عدد من
        
    • بواسطة سلسلة من
        
    • استنادا إلى مجموعة من
        
    • بقوّة عبر سلسلة من
        
    Cada una de las partes está integrada a su vez por una serie de cuadros que pueden facilitar el estudio del tema desde distintos ángulos y perspectivas. UN ويتألف كل جزء بدوره من عدد من الجداول التي يمكن أن تساعد على دراسة الموضوع من زوايا ومنظورات مختلفة.
    Cada una de las partes está integrada a su vez por una serie de cuadros que pueden facilitar el estudio del tema desde distintos ángulos y perspectivas. UN ويتألف كل جزء بدوره من عدد من الجداول التي قد تساعد على دراسة الموضوع من زوايا ومنظورات مختلفة.
    Pero el concepto de hecho compuesto del proyecto podía aplicarse a toda obligación violada por una serie de acciones relativas a casos diferentes. UN فمفهوم الفعل المركب في مشروع المواد يمكن أن ينطبق على أي التزام يتم خرقه بسلسلة من الأفعال المتصلة بحالات مختلفة.
    Cuando el accidente esté constituido por una serie de acaecimientos, los plazos comenzarán a contarse desde la fecha del último de esos acaecimientos. UN وإذا كانت الحادثة مؤلفة من سلسلة من الأحداث، فإن الفترات تبدأ اعتبارا من تاريخ وقوع آخر حدث من تلك الأحداث.
    Sin embargo, los organismos encargados de hacer cumplir la ley por lo general se ven afectados por una serie de prácticas e instituciones sociales tradicionales, entre las que cabe señalar: UN ومع ذلك فإن وكالات إنفاذ القانون عادة ما تجد نفسها مكتوفة الأيدي بسبب عدد من المؤسسات والممارسات الاجتماعية التقليدية، منها ما يلي:
    A fines del año pasado nos vimos gravemente afectados por una serie de terremotos que causaron daños irreparables en nuestra frágil infraestructura. UN ففي أواخر العام الماضي، شهدنا الخراب الناجم عن سلسلة من الزلازل التي أحلقت دمارا شديدا ببنيتنا التحتية الهشة.
    pero estaba buscado por una serie de robos y allanamientos. Open Subtitles لكن كان مطلوباً لسلسلة من السرقات وغزو منزلي.
    Los programas nacionales se han visto beneficiados por una serie de oportunidades de capacitación y una mejora de la planificación y coordinación sobre el terreno; UN وقد استفادت البرامج الوطنية من مجموعة من فرص التدريب فعززت التخطيط والتنسيق على المستوى الميداني؛
    Cada una de las partes está integrada a su vez por una serie de cuadros que pueden facilitar el estudio del tema desde distintos ángulos y perspectivas. UN ويتألف كل جزء بدوره من عدد من الجداول التي قد تساعد على دراسة الموضوع من زوايا ومنظورات مختلفة.
    Cada una de las partes está integrada a su vez por una serie de cuadros que pueden facilitar el estudio del tema desde distintos ángulos y perspectivas. UN ويتألف كل جزء بدوره من عدد من الجداول التي قد تساعد على دراسة الموضوع من زوايا ومنظورات مختلفة.
    Cada una de las partes está integrada por una serie de cuadros que pueden facilitar el estudio del tema desde distintos ángulos y perspectivas. UN ويتألف كل جزء من عدد من الجداول التي قد تساعد على دراسة الموضوع من زوايا ومنظورات مختلفة.
    Cada una de las partes está integrada por una serie de cuadros que pueden facilitar el estudio del tema desde distintos ángulos y perspectivas. UN ويتألف كل جزء من عدد من الجداول التي قد تساعد على دراسة الموضوع من زوايا ومنظورات مختلفة.
    Cada una de las partes está integrada por una serie de cuadros que pueden facilitar el estudio del tema desde distintos ángulos y perspectivas. UN ويتألف كل جزء من عدد من الجداول التي قد تساعد على دراسة الموضوع من زوايا ومنظورات مختلفة.
    Las economías resultarían de la sustitución del actual equipo de computadoras por una serie de LAN. UN وسوف تنتج الوفورات عن الاستعاضة عن المعدات الحاسوبية الحالية بسلسلة من شبكات المناطق المحلية.
    La fase de alto nivel se caracterizaría por una serie de intensas consultas oficiosas y un debate general en el pleno. UN وسوف يتميز الجزء الرفيع المستوى بسلسلة من المشاورات غير الرسمية المكثفة وبمناقشة عامة في الجلسة العامة.
    Cuando el suceso esté constituido por una serie de acaecimientos, el plazo de seis años se contará a partir de la fecha del primer acaecimiento. UN وإذا كانت هذه الحادثة تتألف من سلسلة من الحوادث، تبدأ فترة السنوات الست من تاريخ وقوع أول حادثة.
    Las posibilidades de participación de la mujer se han visto puestas en riesgo por una serie de factores, entre los que se incluyen la falta de acceso a la tierra, el agua, la fuerza de trabajo, el crédito, insumos agrícolas, la información, la investigación y la tecnología, y los mercados. UN وقد ضعفت إمكانية اشتراك المرأة بسبب عدد من العوامل بما في ذلك الافتقار إلى الحصول بقدر كافٍ على: الأرض، والمياه، والعمل، والائتمان، والمدخلات الزراعية، والمعلومات، والبحث والتكنولوجيا، والأسواق.
    Estaba condenado a cadena perpetua por una serie de brutales asesinatos y violaciones en 2009. Open Subtitles وكان يقضي حكماً بالسجن مدى الحياة عن سلسلة من وحشية الاغتصاب والقتل في عام 2009
    Luego Sam pasó por una serie de pruebas... en un intento por cerrar las Puertas del Infierno... lo cual... casi le costó la vida. Open Subtitles و بعدها خضع سام لسلسلة من الاختبارات لمحاولة إغلاق بوابات الجحيم التي كادت أن تكلفه حياته
    Está formado por una serie de sustancias químicas con la combinación correcta. TED صنعت من مجموعة من المركبات الكيميائية بالمقادير الصحيحة.
    La gente está impactada por una serie de crueles asesinatos acaecidos hoy en Avenida Wonderland. Open Subtitles ساوذلاند في صدمة اليوم بسبب سلسلة من القتل الوحشي حدثت اليوم مبكرا هنا في جادة وندرلاند
    La convención se aplica al desplazamiento generado por una serie de razones, con inclusión de los conflictos armados, las violaciones de los derechos humanos, los desastres naturales y los efectos del cambio climático. UN وتسري المعاهدة على التشرد الناجم عن مجموعة من الأسباب، منها النزاعات المسلحة، وانتهاكات حقوق الإنسان، والكوارث الطبيعية، وآثار تغير المناخ.
    El sistema de reunión de datos está formado por una serie de programas que permite el intercambio de datos entre las organizaciones afiliadas y la Caja. UN 18 - ويتكون نظام جمع البيانات من طائفة من البرامج التي تسمح بتقاسم البيانات فيما بين المؤسسات الأعضاء والصندوق.
    El derecho de apelación, que representa un cambio fundamental en la posición del Reino Unido, fue introducido por una serie de factores. UN وحق الاستئناف الذي يمثل تغيراً أساسياً في موقف المملكة المتحدة قد تم النص عليه بسبب مجموعة من العوامل.
    Asimismo, tomamos conocimiento de las sugerencias hechas hoy por una serie de oradores en el sentido de que también se debe hacer un examen de la Primera Comisión. UN وننوه أيضا بالاقتراحات التي تقدم بها عدد من المتكلمين اليوم بأن اللجنة الأولى نفسها ينبغي النظر فيها.
    De conformidad con el fallo del Tribunal Supremo, el progreso de los procedimientos sobre el fondo se vio entorpecido por una serie de solicitudes interlocutorias. UN وكما يتضح من حكم المحكمة العليا، فقد تم التحقق من تقدم الإجراءات من حيث الأسس الموضوعية بواسطة سلسلة من الطلبات التمهيدية التي قدمها المتهمون.
    Las condiciones de viaje por vía aérea en el marco de las Naciones Unidas se rigen por una serie de resoluciones y decisiones de la Asamblea General, incluidas las resoluciones 42/214, 45/248 A y 53/214, y las decisiones 40/555, 44/442, 46/450 y 57/589. UN 1 - تُحَدد معايير السفر بالطائرة في الأمم المتحدة استنادا إلى مجموعة من القرارات والمقررات الصادرة عن الجمعية العامة، ومن بينها القرارات 42/214، و 45/248 ألف، و 53/214، والمقررات 40/555 و 44/442، و 46/450، و 57/589.
    Centrifugación por gas - En este tipo de procedimiento, el gas de hexafluoruro de uranio se introduce a la fuerza por una serie de cilindros que giran rápidamente, o centrifugadoras. UN الطرد المركزي الغازي - في عملية من هذا النوع، يـُدفع غاز سادس فلوريد اليورانيوم بقوّة عبر سلسلة من الأسطوانات السريعة الدوران، أو الطاردات المركزية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more