| En esa resolución se pedía al Comité que elaborase directrices sobre el establecimiento y utilización de instalaciones portuarias de recepción de desechos. | UN | ويطلب هذا القرار إلى اللجنة أن تضع مبادئ توجيهية بشأن توفير واستخدام مرافق لاستقبال النفايات في الموانئ. |
| En 2008, se adoptó una medida sobre inspecciones portuarias de los buques que llevaban austromerluzas. | UN | وفي عام 2008، تم اعتماد تدبير بشأن عمليات التفتيش في الموانئ على السفن التي تحمل سمكا مسننا. |
| El sobrante de ganado en las islas puede exportarse a los mataderos de las ciudades portuarias de la Argentina continental como se hacía en el pasado. | UN | فالفائض من الماشية في الجزر يمكن تصديره إلى المسالخ في مدن الموانئ في الأرجنتين القارية، كما كان الحال في الماضي. |
| Los elementos principales del proceso comprenden la determinación de riesgos para la seguridad de las instalaciones portuarias de las Islas Cook y la determinación de estrategias preventivas de seguridad. | UN | وتشمل عناصر العملية الرئيسية تحديد المخاطر التي تتهدد أمن مرافق الموانئ في جزر كوك ووضع استراتيجيات أمنية وقائية. |
| Análogamente, el equivalente en rials iraníes de las tarifas portuarias de la isla Lavan descritas en el párrafo 306, aplicando el mismo tipo de cambio, sería 199.660.000 rials iraníes. | UN | وبالمثل، يكون مجموع المبلغ المعادل بالريال الإيراني لرسوم الميناء في جزيرة لافان، المشار إليها في الفقرة 306، على أساس سعر الصرف نفسه، 000 660 199 ريال إيراني. |
| Celebro especialmente la aprobación en 2004 de un Código Internacional de Seguridad mejorado para buques e instalaciones portuarias, de cuyo cumplimiento está encargada la OMI. | UN | وأرحب خصوصا باعتماد صيغة معززة للمدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية في عام 2004، وهي المدونة التي تقوم بإنفاذها المنظمة البحرية الدولية. |
| En él participaron administradores de empresas portuarias de Benin, el Camerún, las Comoras, Guinea, Marruecos, el Togo y Túnez. | UN | وشارك في هذه الحلقة مديرو مؤسسات تجارية تعمل في موانئ بنن وتوغو وتونس وجزر القمر وغينيا والكاميرون والمغرب. |
| La Organización Marítima Internacional (OMI) financió un programa mundial de capacitación sobre la protección del medio marino y la realización de inspecciones portuarias de conformidad con los acuerdos internacionales pertinentes. | UN | وقامت المنظمة البحرية الدولية بتمويل برنامج عالمي للتدريب على حماية البيئة البحرية والقيام بعمليات التفتيش في الموانئ وفقا للاتفاقات الدولية ذات الصلة. |
| La Organización Marítima Internacional (OMI) financió un programa mundial de capacitación sobre la protección del medio marino y la realización de inspecciones portuarias de conformidad con los acuerdos internacionales pertinentes. | UN | وقامت المنظمة البحرية الدولية بتمويل برنامج عالمي للتدريب على حماية البيئة البحرية والقيام بعمليات التفتيش في الموانئ وفقا للاتفاقات الدولية ذات الصلة. |
| Con arreglo a la Convención, esos Estados tienen la obligación de establecer instalaciones portuarias de recepción para la recolección de desechos, pero la falta de recursos se lo impide. | UN | وبالتالي فإن عليها التزامات بموجب الاتفاقية ﻹنشاء مرافق في الموانئ لتجميع النفايات، إلا أنها مقيدة من جراء نقص الموارد اللازمة ﻹنشاء هذه المرافق. |
| Desde 1992, la OMI ha elaborado cierto número de directrices relativas a las instalaciones portuarias de recepción. | UN | 399 - ومنذ عام 1992، وضعت المنظمة البحرية الدولية عددا من المبادئ التوجيهية بشأن مرافق الاستلام في الموانئ. |
| También durante el 59º período de sesiones, la Organización Internacional de Normalización sugirió que se elaborara una norma internacional sobre instalaciones portuarias de recepción para la gestión y manipulación de desechos a bordo de buques. | UN | وأثناء الدورة التاسعة والخمسين أيضاً اقترحت المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس وضع معيار دولي لمرافق استقبال السفن في الموانئ لغرض إدارة ومناولة النفايات على متن السفن. |
| Fuente: Autoridades portuarias de Mauricio y Tanzanía, y secretaría de la UNCTAD. | UN | المصدر: هيئتا الموانئ في موريشيوس وتنـزانيا، وأمانة الأونكتاد. |
| Las autoridades portuarias de China y de Hong Kong han dado una gran prioridad a la detección del tráfico ilícito de desechos peligrosos y de otro tipo. | UN | وقد أسندت سلطات الموانئ في كل من الصين وهونغ كونغ أولوية قصوى لرصد القائمين على الاتجار غير المشروع في النفايات الخطرة والنفايات الأخرى. |
| Las operaciones portuarias de la mayoría de ellos se han dado en concesión a operadores privados, con la esperanza de que así mejore la calidad de los servicios. | UN | وقد مُنح الامتياز لتشغيل عمليات الموانئ في معظمها لجهات خاصة، مع توقع أن يؤدي ذلك إلى تحسين نوعية الخدمات. |
| En 2003, 288 buques de carga, 852 buques de crucero, 35 buques cisterna y 4 buques de Estado hicieron un total de 1.152 escalas en las instalaciones portuarias de George Town. | UN | وفي عام 2003، دعمت مرافق الميناء في جورجتاون 152 1 نداء موجها من 288 سفينة شحن، و852 باخرة سياحية، و 35 ناقلة نفط و 4 سفن حكومية. |
| China y la Federación de Rusia anunciaron que proyectan reparar y ampliar considerablemente las instalaciones portuarias de Rajin y están tomando medidas para mejorar las carreteras y las vías ferroviarias que llegan hasta el puerto. | UN | وأعلنت كل من الصين والاتحاد الروسي عن خطط لتصليح مرافق الميناء في راجين وتوسيعها بدرجة كبيرة ويتخذ البلدان أيضا خطوات حاليا لتحسين وصلات الطرق والسكك الحديدية المؤدية إلى الميناء. |
| No se otorga un diploma de cumplimiento a las instalaciones portuarias de Myanmar que no sigan y apliquen el Código internacional para la protección de los buques y las instalaciones portuarias y las instrucciones de la autoridad competente. | UN | ولا تمنَح المرافق المرفئية بميانمار شهادة تمام الامتثال في حالة عدم اتباعها وتنفيذها لما جاء في المدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية ولتعليمات السلطات المعينة. |
| Otro factor de probable influencia es el hecho de que las organizaciones portuarias de muchos países carecen de medios para estudiar la evolución que se registra en la esfera de los puertos y para enseñar a su personal las técnicas modernas de gestión portuaria; recurren por consiguiente a la reconocida pericia de la UNCTAD en materia portuaria. | UN | وهناك سبب محتمل آخر هو وجود بلدان عديدة تفتقر منظماتها المرفئية إلى القدرة على دراسة آخر التطورات في الموانئ وتدريب موظفيها على التقنيات الحديثة ﻹدارة الموانئ، وتعتمد بالتالي على خبرة اﻷونكتاد المعترف بها في ميدان الموانئ. |
| La República Democrática Popular Lao y Viet Nam concertaron en 1994 un memorando de cooperación en materia de comunicaciones, en el que se describen las principales conexiones por carretera entre los dos países y, en particular, las que dan a la República Democrática Popular Lao la posibilidad de utilizar las instalaciones portuarias de Viet Nam. | UN | وقد وقﱢعت مذكرة بشأن التعاون في مجال الاتصالات في عام ٤٩٩١ بين جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وفييت نام تصف طرق الوصل البرية ذات اﻷولوية بين البلدين، لا سيما تلك التي تسمح لجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية باستخدام المرافق في موانئ فييت نام. |
| La reunión permitió a expertos y a diversas partes interesadas intercambiar opiniones sobre los problemas y oportunidades que entraña actualmente para los países en desarrollo sin litoral la utilización de instalaciones portuarias de países costeros vecinos. | UN | وأتاح الاجتماع للخبراء ومختلف الجهات المعنية فرصة لتبادل وجهات النظر بشأن التحديات التي تواجهها تلك البلدان والفرص المتاحة لها حالياً لدى استخدام مرافق موانئ العبور في البلدان الساحلية المجاورة. |
| En particular deben tomarse las medidas oportunas para facilitar el establecimiento de instalaciones portuarias de recepción para la recogida de residuos químicos y de petróleo y la basura de los buques, tal como se define en los anexos del Convenio MARPOL 73/78. | UN | وهو يطلب على وجه الخصوص اتخاذ التدابير الضرورية لتيسير إنشاء مرافق استقبال في المواني لجمع المخلفات النفطية والكيميائية والقمامة من السفن على النحو المحدد في مرفقات " الاتفاقية الدولية لمنع التلوث الناجم عن السفن " ٧٣/٧٨. |
| Esas monografías preparadas por expertos gratuitamente y editadas y publicadas por la secretaría en árabe, español, francés e inglés, facilitan información a los gerentes sobre cuestiones portuarias de actualidad. | UN | وهذه الدراسات، التي يعدها خبراء على أساس عدم دفع مقابل لهم وتقوم اﻷمانة بتحريرها ونشرها باللغات اﻷسبانية واﻹنكليزية والعربية والفرنسية، تقدم معلومات للمديرين بشأن القضايا الراهنة في مجال المواني. |
| Además, a fin de lograr que los buques cumplieran las normas internacionales de conservación y ordenación de la pesca en alta mar, Panamá que había aceptado el plan de inspecciones portuarias de la CICAA y había establecido un programa de vigilancia por satélite de sus buques de pesca en gran escala. | UN | علاوة على ذلك، ولضمان امتثال السفن للتدابير الدولية للمحافظة والإدارة، ذكرت بنما أنها قد قبلت مخطط تفتيش الموانئ الذي وضعته اللجنة الدولية للمحافظة على أسماك التونة في المحيط الأطلسي، وأنها وضعت برنامجا لرصد سفن الصيد على نطاق واسع بواسطة السواتل. |
| Las industrias navieras y portuarias comunicaron al Comité que habían constituido un foro sobre instalaciones de recepción industriales con el fin de reunir información y proponer soluciones y que habían formulado un plan de acción para subsanar las deficiencias de las instalaciones portuarias de recepción34. | UN | وقد أعلم القائمون على خدمات النقل البحري والموانـئ اللجنة بأنهم أسسوا منتدى معنيـا بمرافق الاستقبال لجمع المعلومات واقتراح الحلول ووضعوا خطة العمل لتناول أوجه القصور في مرافق الاستقبال بالموانئ(34). |
| En franca violación de la soberanía eritrea, Etiopía ha impuesto prácticamente un bloqueo del espacio aéreo y de las actividades portuarias de Eritrea, al amenazar con atacar los vuelos comerciales que llegan al país y las embarcaciones civiles que hacen escala en los puertos de Assab y Massawa. | UN | وفرضت إثيوبيا، منتهكة سيادة إريتريا، شبه حصار على المجال الجوي ﻹريتريا وعلى أنشطــة الموانىء بتهديدها بمهاجمة الطائرات التجارية التي تدخل البلد إلى جانب السفن المدنيـة التي ترســو في ميناءي عصب ومصوع اﻹريتريين. |