| Decidió que la próxima etapa de sus actividades debería ser lograr que la sociedad civil de Burundi participara plenamente en el proceso de paz. | UN | وأضاف أنه قد قرر أن تكون المرحلة التالية في أنشطته هي إشراك المجتمع المدني البوروندي بصورة عميقة في عملية السلام. |
| Ahora debemos pasar rápidamente a la próxima etapa para avanzar en esas recomendaciones y garantizar que la Comisión logre una auténtica diferencia sobre el terreno. | UN | يجب علينا الآن أن نتحرك بسرعة إلى المرحلة التالية للمضي بهذه التوصيات قدما وكفالة أن تحدث للجنة فرقا حقيقيا في الميدان. |
| Seguiremos contando con su conducción al iniciar la próxima etapa del proceso de transformación de las Naciones Unidas. | UN | إننا سنواصل اعتمادنا على قيادتكم فيما نشرع في المرحلة المقبلة من عملية تحول اﻷمم المتحدة. |
| Se prevé que la próxima etapa de consultas y redacción del informe de evaluación comience en unos meses. | UN | ومن المتوقع أن تبدأ المرحلة المقبلة من التشاور وصياغةُ تقرير دراسة التقييم في الأشهر المقبلة. |
| La observancia del Año Internacional de las Personas de Edad en 1999 es la próxima etapa en la evolución del Plan sobre el Envejecimiento. | UN | وسيكون الاحتفال بالسنة الدولية لكبار السن في عام ١٩٩٩ الخطوة التالية في إعداد خطة العمل للشيخوخة. |
| La próxima etapa en la creación de instituciones democráticas será el establecimiento, para el otoño del 2005, de un Parlamento moderno. | UN | وتتمثل الخطوة التالية لإقامة المؤسسات الديمقراطية في إنشاء برلمان حديث بحلول خريف 2005. |
| Aliento a todos los miembros a que trabajen constructivamente sobre la base del consenso en esta próxima etapa de la labor. | UN | وأشجع كل الأعضاء على العمل نحو التوصل إلى توافق الآراء البنّاء عندما نستهل المرحلة القادمة هذه من عملنا. |
| En la próxima etapa de actividades se podría incorporar un importante estudio monográfico sobre ese plan. | UN | ويمكن إدماج العمل بشأن هذا المشروع في المرحلة التالية من اﻷنشطة بوصفه دراسة حالة هامة. |
| En la próxima etapa se creará un sistema de acceso computarizado a las bases de datos de las Naciones Unidas a través de la Internet. | UN | وستكون المرحلة التالية هي الحصول عن طريق الحاسوب على قواعد بيانات اﻷمم المتحدة على شبكة اﻹنترنت. |
| Huelga decir que Eslovenia está dispuesta a seguir participando en este proceso y esperamos que el Grupo de Trabajo logre nuevos progresos en la próxima etapa de sus trabajos. | UN | ومن نافلة القول إن سلوفينيا مستعدة لمواصلة الاشتراك في هذه العملية، ونأمل في أن يحرز الفريق العامل مزيدا من التقدم في المرحلة التالية من عمله. |
| Esas conclusiones señalan la importancia decisiva de los factores que contribuyen al éxito y que será necesario promover en la próxima etapa de las actividades complementarias del Programa 21. | UN | وتشير هذه النتائج الى عوامل النجاح الحاسمة التي ينبغي تعزيزها في المرحلة التالية في متابعة جدول أعمال القرن ٢١. |
| Reiteró el compromiso contraído por la comunidad internacional para ayudar a que avance el proceso y consideró la próxima etapa de formación del grupo de expertos. | UN | وأكد من جديد التزام المجتمع الدولي بالمساعدة في هذه العملية وناقش المرحلة التالية لتكوين فريق الخبراء. |
| Italia apoyó activamente esta iniciativa y se propone aportar sus ideas a la próxima etapa: convertir el código en una realidad plenamente viable. | UN | وهي تنوي المساهمة بأفكارها في المرحلة التالية: وهي تحويل المدونة إلى واقع يعمل بكل طاقاته. |
| Al respecto, nos complace el hecho de que esté en curso la próxima etapa hacia el logro de una paz amplia. | UN | وفي هذا الصدد، يسرنا أن المرحلة المقبلة اﻵيلة الى تحقيق هذا السلم الشامل آخذة مجراها. |
| La próxima etapa en el proceso tiene que ser un debate profundo sobre las propuestas concretas. | UN | وسيتعين في المرحلة المقبلة في العملية إجراء مناقشة متعمقة لاقتراحات إصلاحية تكون أكثر واقعية. |
| Por último, pero sin restarle importancia, el Grupo de los 77 y China esperan con interés la próxima etapa de nuestras deliberaciones sobre las propuestas de reforma. | UN | أخيرا، وليس آخرا، تتطلع مجموعة اﻟ ٧٧ والصين إلى المرحلة المقبلة من مداولاتنا بشأن مقترحات اﻹصلاح. |
| La próxima etapa será difundirlos en el terreno y asegurar que las misiones sobre el terreno en que proceda tengan personal dedicado a la planificación integrada. | UN | وتتمثل الخطوة التالية في إيصال ذلك إلى الميدان وكفالة تمتع البعثات الميدانية المناسبة بالقدرة على التخطيط المتكامل. |
| La próxima etapa se centrará en mejorar la tasa de alfabetización de la mujer y las minorías étnicas para reducir el analfabetismo a la mitad antes de 2015. | UN | وتتمثل الخطوة التالية في تحسين معدل الأمية بين النساء والأقليات الإثنية وخفضه إلى النصف بحلول عام 2015. |
| La próxima etapa será aplicar esa tecnología a otros países en desarrollo, entre ellos Tailandia. | UN | وسوف تكون الخطوة التالية المزمع القيام بها تعزيز هذه التكنولوجيا ونقلها إلى بلدان نامية أخرى، ومنها تايلند. |
| La próxima etapa será la más peligrosa. | Open Subtitles | المرحلة القادمة بالتأكيد هي الأكثر خطراً |
| Con los protocolos como base, la próxima etapa consistirá en trabajar a nivel del individuo, sensibilizando a personalidades claves dentro de los ministerios que se desee influenciar. | UN | وبالركون إلى هذه البروتوكولات كأساس، تصبح الخطوة المقبلة العمل على مستوى الفرد، بغية توعية اﻷشخاص الرئيسيين داخل الوزارات المستهدفة. |
| En esta atmósfera mejorada se desarrollará la próxima etapa de las actividades de la IPTF, sobre todo en la esfera de la reforma de la policía. | UN | وإن هذا التحسن في المناخ يوفر السياق اللازم للمرحلة القادمة لنشاط قوة الشرطة الدولية، ولا سيما في مجال إصلاح الشرطة. |
| También se esbozan las prioridades estratégicas para la próxima etapa del Decenio y etapas posteriores. | UN | ويحدد أيضا ملامح الأولويات الاستراتيجية للمرحلة التالية من العِـقد وما بعدها. |
| 76. Sin embargo, muchos Gobiernos están pasando ya a la próxima etapa, es decir, la ejecución del proyecto. | UN | 76- غير أنه أضاف أن حكومات عديدة تنتقل الى المرحلة التالية وهي مرحلة تنفيذ المشاريع. |
| La evaluación técnica, incluidos planos, especificaciones técnicas y cantidades, se ha completado con miras a la próxima etapa. | UN | وتم الانتهاء من التقييم الفني، بما في ذلك الرسومات والمواصفات الفنية والكميات تحسبا للمرحلة المقبلة. |