"prematuro adoptar" - Translation from Spanish to Arabic

    • السابق لأوانه اتخاذ
        
    Algunos miembros expresaron que es prematuro adoptar una decisión sobre la forma definitiva. En el ínterin, se debería presentar un proyecto de artículos para su examen. UN وأعلن أعضاء آخرون أن من السابق لأوانه اتخاذ قرار بشأن الشكل النهائي، وأنه ينبغي، في غضون ذلك، تقديم مشاريع مواد لنظرها.
    Otro representante sugirió que era prematuro adoptar una decisión sobre el tema. UN واقترح ممثل آخر أنه من السابق لأوانه اتخاذ مقرر بشأن هذه المسألة.
    Aunque era prematuro adoptar una decisión, convendría que la Comisión le diese alguna indicación sobre la forma que podría adoptar el resultado final de los trabajos sobre el tema. UN ومع أنه من السابق لأوانه اتخاذ مقرر في هذا الشأن إلا أنه من المفيد أن تشير اللجنة إلى الشكل النهائي الممكن للأعمال المتعلقة بالموضوع.
    Habida cuenta de las numerosas incertidumbres científicas y técnicas acerca del carácter de los acuíferos transfronterizos, sería prematuro adoptar una opinión al respecto. UN ونظرا لجوانب الغموض العلمية والفنية العديدة التي تكتنف طبيعة طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود، من السابق لأوانه اتخاذ قرار بشأن هذه المسألة.
    Su delegación coincide con la opinión imperante en la Comisión de que es demasiado prematuro adoptar decisión alguna sobre la forma y el alcance de un futuro instrumento de arbitraje basado en tratados. UN وأضاف أن وفد بلده يتفق مع الرأي السائد في اللجنة بأنه من السابق لأوانه اتخاذ أي قرار بشأن الشكل الذي يمكن أن يكون عليه أي صك يتعلق بالتحكيم القائم على المعاهدات ونطاقه في المستقبل.
    El Grupo de Trabajo consideró que sería prematuro adoptar una decisión firme sobre la forma que debería revestir la regla jurídica que habría que preparar en esa etapa del debate. UN ورأى الفريق العامل أنه قد يكون من السابق لأوانه اتخاذ قرار صارم بشأن شكل المعيار القانوني المراد إعداده في هذه المرحلة من النقاش.
    El Reino Unido se está valiendo cada vez más de la aplicación provisional en su práctica relativa a los tratados. La oradora conviene en que es todavía prematuro adoptar una decisión sobre el resultado del estudio. UN وقالت إن المملكة المتحدة تكثر من استخدام التطبيق المؤقت في ممارساتها التعاهدية؛ غير أن وفدها يرى أنه لا يزال من السابق لأوانه اتخاذ قرار بشأن المحصلة التي يتعين توقعها من الدراسة ذات الصلة.
    71. El Sr. Amor considera positivo que se brinde la oportunidad de deliberar sobre esta cuestión, pero sería prematuro adoptar una decisión. UN 71- السيد عمر اعتبر أن النقاش العام مفيدا ولكن من السابق لأوانه اتخاذ أي قرار بهذا الشأن.
    En cuanto a la forma del resultado de la labor sobre el tema, el orador conviene en que sería prematuro adoptar una decisión en este momento y que los Estados deben tener la última palabra. UN وفيما يتعلق بناتج العمل المتعلق بهذا الموضوع، أعرب عن موافقته بأنه سيكون من السابق لأوانه اتخاذ قرار في هذه المرحلة وأنه ينبغي أن تكون للدول الكلمة الأخيرة.
    Mi delegación cree que sería prematuro adoptar una medida en este momento y votará en contra de la suspensión del reconocimiento del ASOPAZCO en la votación. " UN ويرى وفد بلدي أن ومن السابق لأوانه اتخاذ أي إجراء الآن، وسنصوت في التصويت المقبل ضد تعليق مركز المنظمة " .
    En lo referente al futuro del Consejo de Administración Fiduciaria, Marruecos considera que sería prematuro adoptar una decisión definitiva al respecto, si bien admite que es necesario revisar el papel que se le ha encomendado en el marco de la actual reforma de la Organización. UN 27 - فيما يتعلق بمستقبل مجلس الوصاية قال إن المغرب ترى أنه من السابق لأوانه اتخاذ قرار محدَّد على الرغم من أنها تسلِّم بالحاجة إلى استعراض دوره في إطار الإصلاحات الحالية للمنظمة.
    53. Sin embargo, algunas delegaciones opinaron que sería prematuro adoptar una decisión definitiva respecto de si se habían de excluir las operaciones con consumidores en la etapa actual de los debates. UN 53- بيد أن بعض الوفود رأت أن من السابق لأوانه اتخاذ قرار نهائي بشأن طريقة استبعاد المعاملات الاستهلاكية في المرحلة الحالية من المناقشات.
    258. Algunos miembros señalaron que era prematuro adoptar una decisión respecto de la forma definitiva; esa decisión se podía aplazar para más adelante. UN 258- ولاحظ بعض الأعضاء أنه من السابق لأوانه اتخاذ قرار بشأن الشكل النهائي؛ إذ إن هذا القرار يمكن تأجيله إلى مرحلة لاحقة.
    Si bien es prematuro adoptar una decisión sobre la forma definitiva de la labor de la Comisión acerca del tema, todo proyecto de artículos que pueda formular debe ser pragmático en la medida de lo posible y elaborarse en consulta con las principales partes interesadas, tales como las Naciones Unidas y la Federación Internacional de Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja. UN ولئن كان من السابق لأوانه اتخاذ أي قرار بشأن الشكل النهائي الذي سيتخذه عمل اللجنة حول هذا الموضوع، فإن أية مشاريع مواد قد تقوم بصياغتها يجب أن تكون عملية بقدر الإمكان، وأن توضع بالتشاور مع أصحاب المصلحة الرئيسيين، مثل الأمم المتحدة والاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر.
    Muchos representantes dijeron que era prematuro adoptar una decisión sobre los detalles de un procedimiento de enmienda cuando todavía no estaban claros los detalles de otras disposiciones que habían de adoptarse. UN 199- وقال ممثلون كثر إن من السابق لأوانه اتخاذ قرار بشأن تفاصيل إجراء التعديل في حين أن تفاصيل الأحكام الأخرى التي يراد اعتمادها لا تزال غير واضحة.
    108. Es prematuro adoptar una decisión sobre la forma final de la labor de la Comisión sobre el tema, ya que es necesario aclarar y volver a examinar varias cuestiones. UN 108- ومضت قائلة إن من السابق لأوانه اتخاذ قرار بشأن الشكل النهائي لأعمال لجنة القانون الدولي فيما يتعلق بهذا الموضوع، حيث أن هناك الكثير من المسائل التي تتطلب التوضيح وإعادة النظر فيها.
    Sin embargo, es posible que se requiera un enfoque más sistemático para determinar esferas apropiadas y la Comisión podría considerar que, si no se tiene conocimiento sobre las publicaciones que podrían estar preparando otros órganos que trabajan en esferas conexas, sería prematuro adoptar demasiadas medidas concretas. UN إلا أنه قد يكون من اللازم اتباع نهج أكثر انتظاما لتحديد المجالات المناسبة ويمكن أن ترى اللجنة أنه ما لم يتوفر فهم أفضل للمنشورات التي قد تكون هيئات أخرى في مجالات متصلة بصدد إعدادها، فسيكون من السابق لأوانه اتخاذ عدد أكثر من اللازم من الخطوات المحددة.
    Sin embargo, la Comisión ha considerado prematuro adoptar una decisión definitiva al respecto, hasta que este " presentimiento " no se haya verificado en lo que respecta a las reglas relativas a la validez de las reservas, por una parte, y las declaraciones interpretativas condicionales, por otra. UN غير أن اللجنة اعتبرت أن من السابق لأوانه اتخاذ قرار نهائي في هذا الشأن ما لم يتم التحقق من صحة هذا " الحدس " فيما يتعلق بالقواعد الخاصة بصحة التحفظات من جهة، والإعلانات التفسيرية المشروطة من جهة أخرى.
    23. En su diálogo con la Alta Comisionada para los Derechos Humanos el día 20 de julio de 2005 sobre el Plan de Acción, los miembros del Comité se mostraron receptivos respecto del órgano permanente unificado de tratados de derechos humanos, aunque recalcaron que en la fase actual sería prematuro adoptar una posición definitiva. UN 23- وفي حوار أعضاء اللجنة مع المفوض السامي لحقوق الإنسان في 30 تموز/يوليه 2005 بشأن خطة العمل، أبدى الأعضاء انفتاحهم إزاء الاقتراح المتعلق بإحداث هيئة دائمة موحدة منشأة بموجب معاهدة، لكن مع التشديد على أنه من السابق لأوانه اتخاذ موقف نهائي في المرحلة الحالية.
    En lo que se refiere a la forma que debe adoptar el resultado definitivo de los trabajos de la Comisión en torno a este tema, la mayoría de los participantes en los debates opinaban que la más adecuada era la de " proyecto de artículos " , aunque también se admitió que podía resultar prematuro adoptar una decisión definitiva sobre este asunto. UN 49 - وفيما يتعلق بالشكل المقترح للنتيجة النهائية لعمل اللجنة بصدد الموضوع المعني، فإن أغلبية المشاركين في النقاش كان من رأيهم أن أنسب شكل ربما يكون " مشاريع المواد " ، وإن كان قد سُلِّم بأنه ربما يكون من السابق لأوانه اتخاذ أي قرار محدد في هذا الشأن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more