| La Secretaría del Comité, al garantizar la prestación de servicios técnicos, también debía prestar servicios a otros comités intergubernamentales. | UN | فأمين اللجنة مسؤول عــن تقديــم الخدمات إلى اللجان الحكومية الدولية بالاضافة إلى كفالة توفير الخدمــات التقنيــة. |
| Pidió informaciones sobre la prestación de trabajos penitenciarios en beneficio de empresas privadas y un ejemplar del Código. | UN | وطلبت تزويدها بمعلومات بشأن توفير السجون أيدي عاملة للمؤسسات الخاصة، ونسخة من أحكام هذا القانون. |
| En particular, sería extremadamente beneficioso para las PYME que la prestación de dichos servicios se hiciera en régimen contractual. | UN | وستستفيد المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم بصفة خاصة وبشكل ملموس من توفير هذه الخدمات على أساس تعاقدي. |
| Entre sus atribuciones figuraba el derecho a exigir la prestación de servicios personales a los residentes de los distritos y aldeas. | UN | وبموجب هذه السلطات، لها الحق في تكليف سكان الدوائر والتجمعات السكنية في القرى تكليفا رسميا بتقديم الخدمات الشخصية. |
| Además, el Presidente del Tribunal percibirá una prestación equivalente a la que recibe el Presidente de la Corte, prorrateada para ese período de 45 días. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، سيدفع لرئيس المحكمة الدولية بدل يعادل البدل الذي يدفع لرئيس محكمة العدل بما يتناسب مع فترة ٤٥ يوما. |
| C. Cooperación con los países de economías en transición y prestación de asistencia | UN | التعاون مع البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقـــال وتقديم المساعدة لها |
| La pensión de la Sra. van Oord aumentaba a un 76% de la prestación total para una persona casada. | UN | وارتفع استحقاق المعاش التقاعدي للسيدة فان أورد إلى ٧٦ في المائة من الاستحقاق الكامل للشخص المتزوج. |
| Organiza y coordina la prestación de servicios a reuniones que se celebran fuera de la sede de la CEPAL; | UN | ينظم وينسق توفير خدمات للاجتماعات المعقودة بعيدا عن مقر اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي؛ |
| prestación de seguros de catástrofes en el mercado de cada país 46 14 | UN | توفير التأمين ضد الكوارث في سوق كل بلد من البلدان ٦٤ |
| También colabora con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) en la prestación de asistencia técnica. | UN | وتعمل سنغافورة أيضا بالاشتراك مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من أجل توفير المساعدة التقنية للبلدان النامية. |
| iii) prestación de servicios de interpretación para reuniones de grupos regionales y otros grupos principales de Estados Miembros; | UN | ' ٣ ' توفير خدمات الترجمة الشفوية لاجتماعات المجموعات اﻹقليمية والمجموعات الرئيسية اﻷخرى للدول اﻷعضاء؛ |
| iii) prestación de servicios de interpretación para reuniones de grupos regionales y otros grupos principales de Estados Miembros | UN | ' ٣ ' توفير خدمات الترجمة الشفوية لاجتماعات المجموعات اﻹقليمية والمجموعات الرئيسية اﻷخرى للدول اﻷعضاء |
| A falta de tales recursos, la prestación de este servicio desde la oficina central sigue siendo la opción más viable aunque limitada. | UN | وفي عدم وجود هذه الموارد، فإن توفير هذه الخدمة من المقر لا تزال، إذا كانت محدودة، هي الخيار المجدي. |
| Se señala especialmente el párrafo 8 supra, relativo a la prestación de apoyo a los titulares de mandatos. | UN | ويسترعى الانتباه على وجه التحديد إلى الفقرة 8 أعلاه التي تتصل بتقديم الدعم لأصحاب الولايات. |
| Se señala especialmente el párrafo 8 supra, relativo a la prestación de apoyo a los titulares de mandatos. | UN | ويسترعى الانتباه على وجه التحديد إلى الفقرة 8 أعلاه التي تتصل بتقديم الدعم لأصحاب الولايات. |
| Estos créditos prevén el pago de una prestación prorrateada para ropa de 200 dólares anuales por persona, durante un período de seis meses. | UN | رصد اعتماد من أجل سداد بدل الملابس، على نحو نسبي، لفترة ستة أشهر بتكلفة سنوية تبلغ ٢٠٠ دولار للفرد الواحد. |
| prestación oportuna y eficaz de servicios jurídicos. | UN | حُسن توقيت وتقديم الخدمات القانونية وفعاليتها. |
| Dicha prestación corresponde a todos los padres, independientemente de que éstos hayan tenido un empleo remunerado anterior o seguro obligatorio. | UN | وهذا الاستحقاق يدفع لجميع الوالدين، بغض النظر عما إذا كانت لديهم في السابق وظيفة أو تأمين إلزامي. |
| Ello destaca una vez más la importancia de una atmósfera segura para la prestación efectiva de asistencia de emergencia, socorro y rehabilitación. | UN | كما يبرز هذا الوضع مرة أخرى أهمية توفر بيئة آمنة من أجل إيصال مساعدات الاغاثة الطارئة والانعاش بصورة فعالة. |
| :: prestación por la MINURCAT de servicios de seguridad en todo el este del Chad | UN | :: قيام البعثة بتوفير الأمن في منطقة واسعة في شتى أرجاء شرق تشاد؛ |
| - Asistencia bilateral coordinada con las organizaciones no gubernamentales para la reubicación de los campamentos y prestación de asistencia humanitaria suficiente y adecuada; | UN | مواقع المخيمات، وتوفير مساعدة إنسانية كافية وملائمة؛ • عدم الإبلاغ عن حدوث نشاط عسكري أو وجود أسلحة بين سكان المخيمات؛ |
| Sin embargo, la prestación mínima no parecería tener ninguna relación con la duración del mandato. | UN | بيد أن الحد اﻷدنى من الاستحقاقات لا علاقة له فيما يبدو بمدة العضوية. |
| Los 26.663 dólares restantes los iba recuperando de la prestación mensual de 679 dólares que percibía el supérstite. | UN | ويجــري استـرداد باقي المبلغ وقــدره ٣٦٦ ٦٢ دولارا، من استحقاقات الوريث الشهرية البالغة ٩٧٦ دولارا. |
| En muchos países no se pagaba ninguna prestación por cónyuge a cargo. | UN | بيد أنه في كثير من البلدان، لا تدفع علاوة زوج. |
| - la prestación de viudez: suma global pagadera de inmediato al fallecer el marido - actualmente 1.000 libras; | UN | دفع إعانة لﻷرامل: مبلغ مقطوع يدفع فورا عند الترمل قدره حاليا ٠٠٠ ١ جنيه استرليني؛ |
| Ninguno de estos períodos de licencia de paternidad reducen el período de la prestación parental. | UN | ولا تؤثر أي فترة من فترتي إجازة اﻷبوة على فترة استحقاق بدل اﻷبوين. |
| La prestación combinada tiene por objeto principalmente ayudar a los desempleados de larga data a encontrar trabajo en el llamado tercer sector. | UN | ويقصد من هذه الإعانة الموحدة بصفة رئيسية مساعدة العاطلين لأجل طويل في العثور على عمل فيما يسمى بالقطاع الثالث. |