Por tanto, esas disposiciones rechazan el principio de igualdad ante la ley. | UN | إذن، هذه اﻷحكام تتجاهل مبدأ المساواة أمام القانون. |
La Misión ha constatado numerosos casos de jueces que conceden las medidas sustitutivas, desnaturalizando el principio de igualdad ante la ley. | UN | ٣٣ - ولاحظت البعثة وجود حالات عديدة منح القضاة فيها إجراءات بديلة بشكل يخالف مبدأ المساواة أمام القانون. |
El principio de igualdad ante la ley se conjuga con otro principio que también figura en la ley fundamental: el de protección de los derechos civiles. | UN | ويقترن مبدأ المساواة أمام القانون بمبدأ آخر يرد هو أيضا في القانون اﻷساسي، هو مبدأ حماية الحقوق المدنية. |
Además, dado que la condena es preceptiva, la discrecionalidad en el momento de ejercer la prerrogativa de gracia viola el principio de igualdad ante la ley. | UN | وفضلاً عن ذلك، وبالنظر إلى أن العقوبة إلزامية، فإن السلطة التقديرية في مرحلة ممارسة حق الرأفة تشكل انتهاكاً لمبدأ المساواة أمام القانـون. |
En este sentido invoca el principio de igualdad ante los tribunales, recogido en el artículo 14, párrafo 1, y la prohibición de discriminación que contempla el artículo 26 del Pacto. | UN | وفي هذا الصدد، يحتج صاحب البلاغ بمبدأ المساواة أمام المحاكم بموجب الفقرة 1 من المادة 14، وبمبدأ حظر التمييز المنصوص عليه في المادة 26 من العهد. |
149. La Constitución revisada debía garantizar el respeto de los derechos humanos y el principio de igualdad ante la ley. | UN | ٩٤١ - وينبغي للدستور المعدل أن يكفل احترام حقوق اﻹنسان ومبدأ المساواة أمام القانون. |
El Estado Parte debería plantearse enmendar la Constitución para que el principio de igualdad ante la ley esté garantizado a todos los individuos bajo su jurisdicción. | UN | ينبغي أن تنظر الدولة الطرف في تعديل دستورها لضمان كفالة مبدأ المساواة أمام القانون لجميع الأفراد الخاضعين لولايتها. |
En ella se consagra el principio de igualdad ante la ley y se prohíbe cualquier forma de discriminación. | UN | ويكرس الدستور أيضا مبدأ المساواة أمام القانون ويحرم جميع أشكال التمييز. |
Esas decisiones de la justicia no guardan relación alguna con la actividad profesional de los periodistas y, en cualquier caso, respetan el principio de igualdad ante la ley. | UN | وأحكام القضاء هذه لم يكن لها أي صلة بالنشاط الصحافي للمعنيين، وهي كانت في كل الحالات تحترم مبدأ المساواة أمام القانون. |
La Ley de partidos políticos prohíbe la discriminación por motivos religiosos y raciales, entre otros, y consagra el principio de igualdad ante la ley. | UN | ويحظر قانون الأحزاب السياسية التمييز القائم على عدة أسس، منها الخلفية الدينية أو العرقية، كما يكفل مبدأ المساواة أمام القانون. |
Alegaciones de violación del principio de igualdad ante los tribunales | UN | ادعاءات بانتهاك مبدأ المساواة أمام المحاكم |
Cuestiones de fondo: Vulneración del principio de igualdad ante la ley | UN | المسائل الموضوعية: انتهاك مبدأ المساواة أمام القانون. |
Cuestiones de fondo: Violación del principio de igualdad ante la ley y de la prohibición de la discriminación | UN | المسائل الإجرائية: انتهاك مبدأ المساواة أمام القانون وحظر التمييز |
Observaron en particular la adopción del principio de igualdad ante la ley y la protección de la asistencia jurídica y judicial a todos los ciudadanos. | UN | وأشارت بالأخص إلى اعتماد مبدأ المساواة أمام القانون وحماية المساعدة القانونية والقضائية لجميع المواطنين. |
En Belarús, el principio de igualdad ante la ley está inscrito en la legislación y el Estado garantiza la protección de sus ciudadanos. | UN | فالتشريع البيلاروسي ينص على مبدأ المساواة أمام القانون، وتكفل الدولة حماية مواطنيها. |
En Belarús, el principio de igualdad ante la ley está inscrito en la legislación y el Estado garantiza la protección de sus ciudadanos. | UN | فالتشريع البيلاروسي ينص على مبدأ المساواة أمام القانون، وتكفل الدولة حماية مواطنيها. |
Además, dado que la condena es preceptiva, la discrecionalidad en el momento de ejercer la prerrogativa de gracia viola el principio de igualdad ante la ley. | UN | وفضلاً عن ذلك، وبالنظر إلى أن العقوبة إلزامية، فإن السلطة التقديرية في مرحلة ممارسة حق الرأفة تشكل انتهاكاً لمبدأ المساواة أمام القانـون. |
Los organismos estatales y las autoridades administrativas actuarán en cumplimiento del principio de igualdad ante la ley en todas sus actuaciones. " | UN | تعمل دوائر الدولة وسلطاتها الإدارية وفقاً لمبدأ المساواة أمام القانون في جميع الإجراءات التي تقوم بها. |
En este sentido invoca el principio de igualdad ante los tribunales, recogido en el artículo 14, párrafo 1, y la prohibición de discriminación que contempla el artículo 26 del Pacto. | UN | وفي هذا الصدد، يحتج صاحب البلاغ بمبدأ المساواة أمام المحاكم بموجب الفقرة 1 من المادة 14، وبمبدأ حظر التمييز المنصوص عليه في المادة 26 من العهد. |
El Comité recomienda que la legislación nacional reconozca claramente el principio de igualdad ante la ley y prohíba la discriminación por motivos de sexo, además de disponer medidas de protección y recursos eficaces para los casos en que no se respete el principio de igualdad. | UN | وتوصي اللجنة بأن تعترف التشريعات المحلية بوضوح بمبدأ المساواة أمام القانون وتمنع التمييز على أساس الجنس، وأن توفر كذلك الحماية والتدابير التصحيحية الفعالة عندما يجري تجاهل مبدأ المساواة. |
El mismo principio de igualdad ante la ley se recoge en el párrafo 2 del artículo 3 de la Ley de derechos humanos No. 39 de 1999, así como en numerosas leyes y políticas gubernamentales. | UN | وفي الوقت نفسه ففي قانون حقوق الإنسان رقم 39 لسنة 1999 يرد هذا المبدأ في الفقرة 2 من المادة 3. ومبدأ المساواة أمام القانون مجسّد كذلك في قوانين عديدة وفي الكثير من السياسات الحكومية. |
El principio de igualdad ante la ley incluye las leyes, programas o actividades que tienen por objeto mejorar las condiciones de las personas en situaciones desventajosas, por motivos de raza, color o sexo, entre otros. | UN | ويشمل مبدأ التساوي أمام القانون القوانين أو البرامج أو اﻷنشطة التي تستهدف تحسين أحوال المحرومين، بمن فيهم المحرومون بسبب أصلهم العرقي أو لون بشرتهم أو نتيجة التمييز بين الجنسين. |