| Conocemos, pues, muy bien los problemas y desafíos que se le presentan a la juventud de hoy. | UN | وعلى ذلك، فإننا ندرك تماما المشاكل والتحديات التي تواجه الشباب اليوم. |
| El mundo nunca ha ofrecido una oportunidad mejor que la que hoy nos brinda para hacer frente a los críticos problemas y desafíos del desarrollo. | UN | ولم يسبق للعالم من قبل أن أتاح فرصة أكبر من هذه الفرصة السانحة اليوم لمعالجــة المشاكل والتحديات اﻹنمائية الهامة. |
| Sin embargo, sigue en pie una serie de grandes problemas y desafíos. | UN | ومع ذلك فما زال اﻷمر ينطوي على مشاكل وتحديات كبرى. |
| El Consejo de Seguridad, que tiene la responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales, se enfrenta también a nuevos problemas y desafíos. | UN | أما مجلس اﻷمن الذي تقع على كاهله مسؤوليات رئيسية عن صون السلم واﻷمن الدوليين فتواجهه هو اﻵخر مشاكل وتحديات جديدة. |
| Son los africanos quienes mejor conocen los problemas y desafíos que encara África y las soluciones para ellos. | UN | وهذه القضايا والتحديات التي تواجه أفريقيا، وتوفير الحلول لها، تعرفها البلدان الأفريقية أكثر من غيرها. |
| 9. Papua Nueva Guinea declaró que, al igual que otros países, afrontaba problemas y desafíos en materia de derechos humanos. | UN | 9- وأعلنت بابوا غينيا الجديدة أنها تواجه، شأنها شأن بلدان أخرى، قضايا وتحديات في مجال حقوق الإنسان. |
| :: Señala algunos de los grandes problemas y desafíos que afronta el sector forestal en la región. | UN | :: تحديد بعض المسائل والتحديات الرئيسية في قطاع الغابات في المنطقة |
| Los nuevos problemas y desafíos que enfrenta la humanidad superan ampliamente nuestras capacidades individuales como Estados. | UN | إن المشاكل والتحديات الجديدة التي تواجهها البشرية تتجاوز كثيرا قدراتنا الفردية كدول على التصدي لها. |
| Todos esos problemas y desafíos demuestran, como si hubiese alguna duda al respecto, la importancia de las Naciones Unidas. | UN | وتثبت هذه المشاكل والتحديات أهمية الأمم المتحدة حتى إذا كانت هناك حاجة إلى القيام بذلك. |
| Por último, a los numerosos problemas y desafíos que amenazan los hábitats y recursos marinos, se suman ahora las repercusiones del cambio climático. | UN | وبالإضافة إلى المشاكل والتحديات العديدة التي تواجه الموائل والموارد البحرية، لدينا أيضا أثر تغير المناخ. |
| Los Miembros pueden observar cuántos problemas y desafíos enfrentamos. | UN | ويمكن للأعضاء أن يروا المشاكل والتحديات العديدة التي تنتظرنا. |
| Entre los problemas y desafíos a los que se enfrentó Swazilandia cabe destacar: | UN | ومن بين المشاكل والتحديات التي واجهتها سوازيلند ما يلي: |
| La Conferencia de Desarme ha logrado resultados importantes en el tratamiento de problemas y desafíos de importancia vital para la paz y la seguridad internacionales. | UN | لقد حقق مؤتمر نزع السلاح نتائج هامة في السابق تمثلت في معالجة مشاكل وتحديات حاسمة الأهمية للسلم والأمن الدوليين. |
| Nuestro mundo afronta grandes problemas y desafíos que exigen una Organización más fuerte y revitalizada, capaz de abordar las cuestiones mundiales. | UN | إن عالمنا يواجه مشاكل وتحديات كبرى تتطلب تعزيز وتنشيط المنظمة وقادرة على معالجة القضايا العالمية. |
| Por otra parte, la globalización ha creado condiciones según las cuales los problemas y desafíos de un país o región pueden convertirse aceleradamente en los problemas y desafíos de una mayor comunidad de naciones. | UN | كما أوجدت ظروفاً تتحول معها بسرعة مشاكل وتحديات أي بلد أو منطقة إلى مشاكل وتحديات يواجهها مجتمع الأمم الأوسع نطاقاً. |
| La Federación de Rusia observó que Angola hacía frente a graves problemas y desafíos y le deseó el mayor éxito posible en la aplicación de su estrategia de lucha contra la pobreza. | UN | وأشار الاتحاد الروسي إلى أن أنغولا تواجه مشاكل وتحديات خطيرة وتمنى لها كل النجاح في تنفيذ استراتيجيتها لمكافحة الفقر. |
| La mayoría de los problemas y desafíos que aborda el Consejo de Europa en el plano regional son los mismos que los que afrontan las Naciones Unidas. | UN | إن معظم القضايا والتحديات التي يتناولها مجلس أوروبا على المستوى الإقليمي هي نفسها التي نواجهها هنا في الأمم المتحدة. |
| El diálogo estuvo dirigido a determinar los problemas y desafíos más importantes, así como la manera de avanzar. | UN | وكانت الغاية من الحوار تحديد القضايا والتحديات الرئيسية وكذلك الوسائل الكفيلة بالمضي قدماً. |
| Dicho programa deberá brindar orientación para afrontar los problemas y desafíos actuales y emergentes en beneficio de todos sus miembros. | UN | ويجب أن يقدم هذا البرنامج التوجيه في معالجة القضايا والتحديات الراهنة والمستجدة لصالح الأعضاء فيه. |
| África poseía el potencial para convertirse en el futuro en un polo de crecimiento, pese a la complejidad de los problemas y desafíos que enfrentaba. | UN | وذُكر أن أفريقيا تملك إمكانية التحول إلى قطب نمو في المستقبل، على الرغم مما تواجهه من قضايا وتحديات معقدة. |
| En el marco de la lucha constante del mundo en desarrollo contra los problemas y desafíos nuevos y emergentes, y del enfrentamiento de éstos, reconocemos la importancia del comercio electrónico como un canal nuevo y aún en desarrollo para nuestro comercio internacional. | UN | وفي إطار تصارع ومواجهة العالم النامي المستمرين مع المسائل والتحديات الجديدة الآخذة في الظهور، نعترف بأهمية التجارة الإلكترونية كقناة جديدة آخذة في التطوير للتجارة الدولية. |
| para los países en desarrollo sin litoral y abordar los problemas y desafíos | UN | والتصدي للمشاكل والتحديات الخاصة التي تواجه بلدان المرور العابر النامية 61 |
| Esta visita es muy importante ya que proporciona a la Administración de los Estados Unidos información de primera mano de los numerosos problemas y desafíos a que se enfrenta nuestro continente. | UN | وهذه الزيارة هامــة جــدا ﻷنها تحيط حكومة الولايات المتحدة علما بشكل مباشر بالمشاكل والتحديات العديدة التي تواجه قارتنا. |