"problemas y desafíos" - Translation from Spanish to Arabic

    • المشاكل والتحديات
        
    • مشاكل وتحديات
        
    • القضايا والتحديات
        
    • قضايا وتحديات
        
    • المسائل والتحديات
        
    • للمشاكل والتحديات
        
    • بالمشاكل والتحديات
        
    Conocemos, pues, muy bien los problemas y desafíos que se le presentan a la juventud de hoy. UN وعلى ذلك، فإننا ندرك تماما المشاكل والتحديات التي تواجه الشباب اليوم.
    El mundo nunca ha ofrecido una oportunidad mejor que la que hoy nos brinda para hacer frente a los críticos problemas y desafíos del desarrollo. UN ولم يسبق للعالم من قبل أن أتاح فرصة أكبر من هذه الفرصة السانحة اليوم لمعالجــة المشاكل والتحديات اﻹنمائية الهامة.
    Sin embargo, sigue en pie una serie de grandes problemas y desafíos. UN ومع ذلك فما زال اﻷمر ينطوي على مشاكل وتحديات كبرى.
    El Consejo de Seguridad, que tiene la responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales, se enfrenta también a nuevos problemas y desafíos. UN أما مجلس اﻷمن الذي تقع على كاهله مسؤوليات رئيسية عن صون السلم واﻷمن الدوليين فتواجهه هو اﻵخر مشاكل وتحديات جديدة.
    Son los africanos quienes mejor conocen los problemas y desafíos que encara África y las soluciones para ellos. UN وهذه القضايا والتحديات التي تواجه أفريقيا، وتوفير الحلول لها، تعرفها البلدان الأفريقية أكثر من غيرها.
    9. Papua Nueva Guinea declaró que, al igual que otros países, afrontaba problemas y desafíos en materia de derechos humanos. UN 9- وأعلنت بابوا غينيا الجديدة أنها تواجه، شأنها شأن بلدان أخرى، قضايا وتحديات في مجال حقوق الإنسان.
    :: Señala algunos de los grandes problemas y desafíos que afronta el sector forestal en la región. UN :: تحديد بعض المسائل والتحديات الرئيسية في قطاع الغابات في المنطقة
    Los nuevos problemas y desafíos que enfrenta la humanidad superan ampliamente nuestras capacidades individuales como Estados. UN إن المشاكل والتحديات الجديدة التي تواجهها البشرية تتجاوز كثيرا قدراتنا الفردية كدول على التصدي لها.
    Todos esos problemas y desafíos demuestran, como si hubiese alguna duda al respecto, la importancia de las Naciones Unidas. UN وتثبت هذه المشاكل والتحديات أهمية الأمم المتحدة حتى إذا كانت هناك حاجة إلى القيام بذلك.
    Por último, a los numerosos problemas y desafíos que amenazan los hábitats y recursos marinos, se suman ahora las repercusiones del cambio climático. UN وبالإضافة إلى المشاكل والتحديات العديدة التي تواجه الموائل والموارد البحرية، لدينا أيضا أثر تغير المناخ.
    Los Miembros pueden observar cuántos problemas y desafíos enfrentamos. UN ويمكن للأعضاء أن يروا المشاكل والتحديات العديدة التي تنتظرنا.
    Entre los problemas y desafíos a los que se enfrentó Swazilandia cabe destacar: UN ومن بين المشاكل والتحديات التي واجهتها سوازيلند ما يلي:
    La Conferencia de Desarme ha logrado resultados importantes en el tratamiento de problemas y desafíos de importancia vital para la paz y la seguridad internacionales. UN لقد حقق مؤتمر نزع السلاح نتائج هامة في السابق تمثلت في معالجة مشاكل وتحديات حاسمة الأهمية للسلم والأمن الدوليين.
    Nuestro mundo afronta grandes problemas y desafíos que exigen una Organización más fuerte y revitalizada, capaz de abordar las cuestiones mundiales. UN إن عالمنا يواجه مشاكل وتحديات كبرى تتطلب تعزيز وتنشيط المنظمة وقادرة على معالجة القضايا العالمية.
    Por otra parte, la globalización ha creado condiciones según las cuales los problemas y desafíos de un país o región pueden convertirse aceleradamente en los problemas y desafíos de una mayor comunidad de naciones. UN كما أوجدت ظروفاً تتحول معها بسرعة مشاكل وتحديات أي بلد أو منطقة إلى مشاكل وتحديات يواجهها مجتمع الأمم الأوسع نطاقاً.
    La Federación de Rusia observó que Angola hacía frente a graves problemas y desafíos y le deseó el mayor éxito posible en la aplicación de su estrategia de lucha contra la pobreza. UN وأشار الاتحاد الروسي إلى أن أنغولا تواجه مشاكل وتحديات خطيرة وتمنى لها كل النجاح في تنفيذ استراتيجيتها لمكافحة الفقر.
    La mayoría de los problemas y desafíos que aborda el Consejo de Europa en el plano regional son los mismos que los que afrontan las Naciones Unidas. UN إن معظم القضايا والتحديات التي يتناولها مجلس أوروبا على المستوى الإقليمي هي نفسها التي نواجهها هنا في الأمم المتحدة.
    El diálogo estuvo dirigido a determinar los problemas y desafíos más importantes, así como la manera de avanzar. UN وكانت الغاية من الحوار تحديد القضايا والتحديات الرئيسية وكذلك الوسائل الكفيلة بالمضي قدماً.
    Dicho programa deberá brindar orientación para afrontar los problemas y desafíos actuales y emergentes en beneficio de todos sus miembros. UN ويجب أن يقدم هذا البرنامج التوجيه في معالجة القضايا والتحديات الراهنة والمستجدة لصالح الأعضاء فيه.
    África poseía el potencial para convertirse en el futuro en un polo de crecimiento, pese a la complejidad de los problemas y desafíos que enfrentaba. UN وذُكر أن أفريقيا تملك إمكانية التحول إلى قطب نمو في المستقبل، على الرغم مما تواجهه من قضايا وتحديات معقدة.
    En el marco de la lucha constante del mundo en desarrollo contra los problemas y desafíos nuevos y emergentes, y del enfrentamiento de éstos, reconocemos la importancia del comercio electrónico como un canal nuevo y aún en desarrollo para nuestro comercio internacional. UN وفي إطار تصارع ومواجهة العالم النامي المستمرين مع المسائل والتحديات الجديدة الآخذة في الظهور، نعترف بأهمية التجارة الإلكترونية كقناة جديدة آخذة في التطوير للتجارة الدولية.
    para los países en desarrollo sin litoral y abordar los problemas y desafíos UN والتصدي للمشاكل والتحديات الخاصة التي تواجه بلدان المرور العابر النامية 61
    Esta visita es muy importante ya que proporciona a la Administración de los Estados Unidos información de primera mano de los numerosos problemas y desafíos a que se enfrenta nuestro continente. UN وهذه الزيارة هامــة جــدا ﻷنها تحيط حكومة الولايات المتحدة علما بشكل مباشر بالمشاكل والتحديات العديدة التي تواجه قارتنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more