"procesos de toma de" - Translation from Spanish to Arabic

    • عملية صنع
        
    • عمليات صنع
        
    • عملية اتخاذ
        
    • عمليات اتخاذ
        
    • وعملية صنع
        
    • وعمليات صنع
        
    • بعمليات صنع
        
    • وعملياتها الخاصة بصنع
        
    • عمليات لصنع
        
    • إجراءات اتخاذ
        
    • لعمليات صنع
        
    Es esencial que la Asamblea General se convierta en un protagonista más pertinente en los procesos de toma de decisiones de las Naciones Unidas. UN ذلك أنه من اﻷساسي أن يصبح للجمعية العامة دور أكثر أهمية في عملية صنع القرار في اﻷمم المتحدة.
    Se debe dar a las organizaciones no gubernamentales el lugar que les corresponde en los procesos de toma de decisiones, y se debe potenciar a la mujer. UN وينبغي للمنظمات غير الحكومية أن تحتل موقعها في عملية صنع القرار وينبغي تمكين المرأة.
    Las organizaciones no gubernamentales ofrecen las opiniones de sus expertos y contribuyen a los procesos de toma de decisión en sus esferas de interés. UN وتوفر هذه المنظمات آراء خبيرة وتسهم في عملية صنع القرار في مجالات اهتمامها.
    Entre otras cosas, eso significa mejorar el acceso de la mujer a los recursos económicos, y aumentar su participación en los procesos de toma de decisiones. UN وهذا يعني، ضمن جملة أمور، تحسين إمكانية وصول المرأة للموارد الاقتصادية، وزيادة اشتراكها في عمليات صنع القرار.
    A ese respecto, deben prestarse especial atención a la falta de coherencia de los procesos de toma de decisiones intergubernamentales. UN وقالت في هذا الصدد إن نقص تساوق عملية اتخاذ القرارات الحكومية الدولية يستحق اهتماما خاصا.
    También podría facilitar su participación en los procesos de toma de decisiones. UN وبإمكانها أيضا تيسير مشاركة تلك البلدان في عمليات اتخاذ القرارات.
    Esos grupos tienen que convertirse en verdaderos asociados en los procesos de toma de decisiones y de ejecución. UN ويتعين أن تصبح هذه الفئات شركاء حقيقيين في عملية صنع القرار والتنفيذ.
    Para lograr una mayor legitimidad, los países que no son miembros del Consejo deben contar con más posibilidades de participar en los procesos de toma de decisiones. UN ومن أجل شرعية أكبر، ينبغي إتاحة فرصة أكبر للبلدان غير الأعضاء في مجلس الأمن للمشاركة في عملية صنع القرار.
    El sistema financiero internacional debería reformarse para garantizar la participación de los países en desarrollo en los procesos de toma de decisiones. UN وينبغي إصلاح النظام المالي الدولي لكفالة المشاركة الفعالة من البلدان النامية في عملية صنع القرار.
    La evolución de la crisis ha engendrado de manera evidente la necesidad de que exista equidad en los procesos de toma de decisión y de regulación en asuntos financieros internacionales. UN إن نشوء الأزمة قد ولد بوضوح الحاجة إلى المساواة في عملية صنع القرار المالي الدولي وتنظيمه.
    También existe financiación para la difusión de la idea de igualdad de participación de mujeres y hombres en los procesos de toma de decisiones. UN كما يقدم تمويل لنشر فكرة اشتراك المرأة والرجل على قدم المساواة في عملية صنع القرار.
    La participación de la mujer en los procesos de toma de decisiones y su representación en el parlamento nacional se han incrementado. UN وزادت مشاركة المرأة في عملية صنع القرار السياسي وتمثيلها في البرلمان الوطني.
    Dichas medidas asegurarán la participación efectiva de las mujeres en los procesos de toma de decisiones en los campamentos. UN ومن شأن هذه التدابير أن تكفل المشاركة الفاعلة للمرأة في عملية صنع القرار داخل المعسكرات.
    Los jóvenes tienen que participar en los procesos de toma de decisiones, inclusive a través de organizaciones dirigidas por jóvenes. UN ويتعين إشراك الشباب في عملية صنع القرار، بما في ذلك من خلال المنظمات التي يقودها شباب.
    Todos los Estados, ricos y pobres, deben tener igual acceso a los procesos de toma de decisiones en éste, nuestro mundo en proceso de globalización. UN ويجب أن تصل جميع الدول، الغنية والفقيرة، بشكل عادل إلى عمليات صنع القرار في عالمنا المعولم.
    Siendo partícipes de los procesos de toma de decisiones que van a afectar su vida, los pobres asumen más responsabilidad de sus acciones. UN فإشراك الفقراء في عمليات صنع القرارات التي ستؤثر على حياتهم، يجعلهم أكثر قابلية للمساءلة عن أفعالهم.
    La integración de la sociedad civil local en los procesos de toma de decisiones en materia social se ha realizado de manera significativa en la legislación portuguesa. UN وقد تحقق إشراك المجتمع المدني المحلي في عملية اتخاذ القرارات في الميدان الاجتماعي بشكل بليغ في القانون البرتغالي.
    Para ello es fundamental considerar a las organizaciones de personas con discapacidad en los procesos de toma de decisiones. UN وتحقيقا لهذا الهدف، يلزم إشراك منظمات المعوقين في عملية اتخاذ القرار.
    Los países en desarrollo siguen marginados de los procesos de toma de decisiones respecto a la economía mundial. UN وتبقى البلدان النامية مهمشة عن عمليات اتخاذ القرارات الاقتصادية العالمية.
    Debe abordar otros aspectos como su agenda, sus métodos de trabajo y sus procesos de toma de decisiones. UN فمن المهم أيضا أن يتناول مسائل أخرى مثل جدول أعماله وأساليب عمله وعملية صنع القرار فيه.
    Igualmente importante es lograr que los métodos de trabajo del Consejo aseguren la transparencia en los debates y en los procesos de toma de decisión. UN ومن المهم بنفس القدر كفالة أن تضمن أساليب عمل المجلس الشفافيـة فـــي المناقشــات وعمليات صنع القرار.
    b) Previo significa que el consentimiento debe obtenerse antes de realizar la actividad relacionada con la decisión e implica que los pueblos indígenas deben disponer del tiempo necesario para llevar a cabo sus propios procesos de toma de decisiones; UN (ج) المسبقة تعني نيل الموافقة قبل الاضطلاع بالنشاط المرتبط بالقرار، وهو يشمل الوقت اللازم للسماح للشعوب الأصلية بأن تضطلع بعمليات صنع القرار الخاصة بها؛
    Se señalaron algunos ejemplos de consultas realizadas a través de las instituciones y los procesos de toma de decisiones de los propios pueblos indígenas. UN وفي حالات قليلة تتم المشاورات عن طريق مؤسسات الشعوب الأصلية وعملياتها الخاصة بصنع القرار.
    El Comité alienta al Estado parte a que adopte nuevas medidas, especiales si es necesario, para lograr una participación equitativa y suficiente de todos los miembros de grupos minoritarios en la vida política y en todos los procesos de toma de decisiones, así como su consulta previa en los asuntos que afecten a sus derechos e intereses. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ المزيد من التدابير، بما في ذلك التدابير الخاصة، بهدف ضمان المشاركة المنصفة والكافية لجميع أفراد جماعات الأقليات في الحياة السياسية وفي أي عمليات لصنع القرار، والتشاور المسبق معهم حول المسائل التي تمس حقوقهم ومصالحهم.
    Con respecto a una mayor transparencia en los procesos de toma de decisiones en el seno del Consejo, en el comunicado de El Cairo se insta a un aumento del número de las sesiones oficiales y oficiosas antes de la adopción de decisiones, lo que permitiría una mayor participación. UN وفيما يتعلق بزيادة الشفافية في إجراءات اتخاذ القرار في المجلس، طالب بيان القاهرة بزيادة عدد الاجتماعات الرسمية وغير الرسمية على السواء قبل اعتماد القرارات، مما يسمح بمشاركة أوسع نطاقا.
    También quisiéramos sugerir que los procesos de toma de decisiones de las Naciones Unidas y de las instituciones conexas con sede en la región del Pacífico relacionadas con los programas de desarrollo para nuestras islas sean reexaminados en detalle en el contexto de las prioridades establecidas por los países Miembros que son islas del Pacífico. UN ونود أيضا أن نقترح الاستعراض الكامل لعمليات صنع القرار في الأمم المتحدة والمؤسسات ذات الصلة التي يوجد مقرها في منطقة المحيط الهادئ والمعنية ببرامج التنمية لجزرنا، وذلك في إطار أولويات تقررها البلدان الأعضاء من جزر المحيط الهادئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more