"produjeron" - Translation from Spanish to Arabic

    • وقعت
        
    • حدثت
        
    • وقع
        
    • أنتجت
        
    • أنتج
        
    • اندلعت
        
    • عن وقوع
        
    • اندلع
        
    • تكبد
        
    • وأسفرت عن
        
    • وأنتج
        
    • حادثا
        
    • تكبدت
        
    • حدوث أي
        
    • وقعا
        
    En la Ribera Occidental se produjeron incidentes en Ramallah, Ŷanin y Hebrón. UN وفي الضفة الغربية، وقعت حوادث في رام الله وجنين والخليل.
    Según los colonos, la mayor parte de los incidentes se produjeron en el camino entre Jerusalén y Hebrón, cerca de Halhoul. UN وعلى حد قول المستوطنين، وقعت غالبية هذه الحوادث على الطريق المؤدي من القدس إلى الخليل، بالقرب من حلحول.
    Al tiempo que el proceso avanzaba en forma lenta, se produjeron incidentes negativos que obstaculizaron gravemente el proceso de paz en la región. UN وفــي حين كانت عملية السلام تشق طريقها ببطء إلى اﻷمام، وقعت أحداث سلبية أوجدت عقبة رئيسية أمام السلام في المنطقة.
    En Hebrón se produjeron enfrentamientos entre palestinos y tropas de las FDI. UN وفي الخليل، حدثت اشتباكات بين الفلسطينيين ووحدات جيش الدفاع الاسرائيلي.
    Es de señalar que esas desapariciones se produjeron en lo que antes era la República Democrática Popular del Yemen. UN والجدير بالملاحظة أن حالات الاختفاء هذه قد حدثت في ما كان يسمى بجمهورية اليمن الديمقراطية الشعبية.
    La mayor parte de estos abusos se produjeron entre 1997 y 1999, y la mayoría de los culpables identificados pertenecían al FRU. UN وقد وقع الجانب الأكبر من هذه التجاوزات فيما بين 1997 و1999 وكانت غالبية مرتكبيها المحددين من الجبهة المتحدة الثورية.
    Estos programas se produjeron en los idiomas árabe, bengalí, español, francés, hindi, indonesio, inglés, portugués, ruso, swahili y urdú. UN وقد أنتجت هذه البرامج باللغات العربية والبنغالية والانكليزية والفرنسية والهندية والاندونيسية والسواحيلية والبرتغالية والروسية والاسبانية واﻷردية.
    En las zonas de Kalkiliya y Tulkarm también se produjeron incidentes de apedreamiento. UN كما وقعت حوادث أخرى ألقيت فيها الحجارة في منطقتي قلقيلية وطولكرم.
    También se produjeron enfrentamientos entre los efectivos de las FDI y los manifestantes palestinos cerca de la Tumba de Raquel, en Belén. UN وفي تطور آخر، وقعت مصادمات بين قوات جيش الدفاع الاسرائيلي والمتظاهرين الفلسطينيين بالقرب من قبر راحيل في بيت لحم.
    Al Comité le interesa saber quién investiga actualmente las matanzas que se produjeron en el país y de qué tipo de investigaciones se trata. UN وهكذا فاللجنة مهتمة بمعرفة مَن الذي يقوم حالياً بإجراء التحقيقات في المذابح التي وقعت في البلاد وما نوع هذه التحقيقات.
    Muchos manifestantes fueron heridos durante los enfrentamientos que se produjeron en Hebrón. UN وجرح الكثير من المتظاهرين أثناء المصادمات التي وقعت في الخليل.
    La letrada argumenta que es poco probable que cuando tuvieran cerca de 20 años pudieran testificar fielmente sobre acontecimientos que se produjeron en su niñez. UN وتذهب إلى أنه من المستبعد، وقد قاربا العشرين من العمر، أن يتمكنا من الإدلاء بدقة بشهادات على أحداث وقعت في صباهما.
    Sin embargo, se produjeron varios incidentes graves que afectaron a funcionarios de la Organización. UN ومع ذلك وقعت أحداث خطيرة عديدة شملت أعضاء من موظفي الأمم المتحدة.
    Se estima que en 2002 se produjeron 3,5 millones de nuevas infecciones y 2,4 millones de africanos murieron debido a la enfermedad. UN ويقدر أنه حدثت 3.5 ملايين إصابة جديدة في عام 2002 وأن 2.4 مليون أفريقي ماتوا نتيجة الإصابة بهذا المرض.
    A estas detenciones se suman los nuevos arrestos y detenciones que se produjeron en 2005 señalados más arriba. UN وانضافت إلى هذه الاحتجازات اعتقالات جديدة وحالات احتجاز حدثت في عام 2005 تقدم ذكرها أعلاه.
    También se produjeron tensiones intercomunitarias que llevaron a asesinatos selectivos y a la destrucción de propiedades en Odienné, San Pedro y Duékoué. UN كما حدثت بين المجتمعات المحلية توترات أدت إلى عمليات قتل محددة وتدمير للممتلكات في مناطق أودينيه وسان بيدرو ودويكويه.
    No obstante, se produjeron varios incidentes aislados de seguridad en todo el país, incidentes que fueron contenidos sin generar una mayor violencia. UN غير أن عددا محدودا من الحوادث الأمنية المتفرقة وقع في أنحاء البلد، وتم احتواؤها جميعا دون مزيد من العنف.
    El medio ambiente ha sufrido daños, con frecuencia irreparables, en zonas en las que se produjeron, ensayaron y almacenaron las armas de destrucción en masa. UN وفي المناطق التي أنتجت فيها أسلحة دمار شامل وجربت وخزنت، ألحقت أضرار بالبيئة لا يمكن إصلاحها في كثير من اﻷحيان.
    Los griegos produjeron ladrillos de queso feta salado en salmuera, junto a una variedad más dura similar al pecorino romano de hoy. TED أنتج اليونانيون قوالب من جبنة الفيتا المملحة، إضافة إلى نوع آخر أكثر صلابة مشابه لما يسمى اليوم بيكومينو رومانو.
    Tras la muerte del joven, se produjeron serios enfrentamientos en el barrio en que el incidente había ocurrido. UN وعقب مصرع الصبي، اندلعت صدامات عنيفة في الحي الذي وقعت فيه الحادثة.
    Ni el ataque con el cohete, ni el fuego de artillería produjeron heridos. UN ولم يسفر إطلاق الصاروخ ولا قذائف المدفعية عن وقوع أية إصابات.
    Se produjeron enfrentamientos en la parte septentrional de Mogadishu entre los subclanes Harti y Wabudhan del clan Abgaal. UN اندلع قتال في شمال مقديشو بين عشيرة الحارتي وعشيرة وابودان المتفرعتين من قبيلة ابغال.
    En la mayoría de los casos, los gastos se produjeron en el país de origen de los empleados o en el de la sede del reclamante. UN وفي معظم الحالات، تم تكبد هذه التكاليف في البلدان الأصلية للعاملين أو البلد الأصلي لصاحب المطالبة.
    En Hebrón, se produjeron tres incidentes de apedreamiento de gendarmes de fronteras, dos de los cuales resultaron levemente heridos. UN ووقعت ثلاث حوادث في الخليل قذفت فيها أفراد من شرطة الحدود بالحجارة وأسفرت عن إصابة شرطيين منهم بجروح طفيفة.
    También se produjeron programas en vídeo sobre el desarme nuclear, la guerra biológica y química y la remoción de minas. UN وأنتج تلفزيون اﻷمم المتحدة أيضا برامج فيديو تعالج نزع السلاح النووي والحرب البيولوجية والكيميائية وإزالة اﻷلغام.
    En 2008 se comunicaron 306 incidentes en todo el mundo, de los cuales 136 se produjeron en la zona de África Oriental. UN وخلال عام 2008، تم الإبلاغ عن 306 حوادث في جميع أنحاء العالم منها 136 حادثا في منطقة شرق أفريقيا.
    Según alega, las pérdidas se produjeron en relación con diversos contratos de proyectos en el Iraq. UN وقد ادعت أنها تكبدت الخسائر في إطار عقود مختلفة أُبرمت لإقامة مشاريع في العراق.
    El Comité toma nota además de que, en su respuesta a las alegaciones del autor, el Estado parte señaló que no se produjeron violaciones de procedimiento en relación con su detención. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف أفادت، في ردها على ادعاءات صاحب البلاغ، بعدم حدوث أي انتهاك إجرائي فيما يتصل باحتجازه.
    Los dos accidentes que se produjeron en el Océano Atlántico el año pasado ponen de relieve el realismo de nuestras preocupaciones. UN ويبرز الحادثان اللذان وقعا في المحيط الأطلسي العام الماضي أن مخاوفنا واقعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more