| Informe de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna sobre la auditoría de las actividades del Centro de Tesalónica para la profesionalidad en la Administración Pública | UN | تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن مراجعة حسابات مركز ثيسالونيكي للكفاءة المهنية في مجال الخدمة العامة |
| Informe sobre la auditoría de las actividades del Centro de Tesalónica para la profesionalidad en la Administración Pública | UN | تقرير عن مراجعة حسابات أنشطة مركز تسالونيكي للكفاءة المهنية في مجال الخدمة العامة |
| Se había llevado a cabo un proyecto conjunto con la British Broadcasting Corporation (BBC) para fomentar la profesionalidad en los medios de difusión. | UN | وأشار إلى تنفيذ مشروع مشترك مع هيئة الإذاعة البريطانية لتعزيز المهنية في مجال الإعلام. |
| 20. Las exigencias de los consumidores requieren un alto grado de profesionalidad en el mercado internacional de hoy día. | UN | 20- إن مطالب المستهلكين تستلزم قدرا عاليا جدا من الاحتراف المهني في السوق الدولية في الوقت الراهن. |
| Estos controles garantizan un alto nivel de profesionalidad en los sectores de la refrigeración y el aire acondicionado y de la lucha contra incendios y contribuyen significativamente a reducir las emisiones de sustancias que agotan el ozono y gases sintéticos de efecto invernadero. | UN | إن هذه الضوابط تضع معياراً مرتفعاَ للمهنية في قطاعات التبريد وتكييف الهواء وإطفاء الحريق وتُسهم بقدر كبير في تقليل انبعاثات المواد المستنفدة للأوزون، وغازات الاحتباس الحراري الاصطناعية. |
| Los titulares de mandatos de procedimientos especiales deben actuar con profesionalidad en su labor fomentando la confianza entre los Estados. | UN | 55 - وأضاف أنه ينبغي للمكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة أن يلتزموا بالمهنية في عملهم عن طريق بناء الثقة مع الدول. |
| Aunque reconocían las dificultades que suponía introducir la profesionalidad en un servicio de evaluación especializado, alentaron a crear incentivos y a integralos en la gestión del rendimiento. | UN | وعلى الرغم من الاعتراف بالتحديات التي تكتنف التأهيل المهني اللازم لخدمة تقييم مُكرَّسة، شجعت الوفود على وضع حوافز وإدماجها ضمن إدارة الأداء. |
| Se haría hincapié en la utilización de personal de cada país para la ejecución de los programas y se aplicarían criterios de economía y profesionalidad en todas las oficinas sobre el terreno. | UN | وسيجري التشديد على أهمية الاستعانة بالموظفين الوطنيين في إنجاز البرامج وستطبق معايير الفعالية من حيث التكلفة والمعايير المهنية في جميع تلك المكاتب الميدانية. |
| Se hará hincapié en la utilización de personal de cada país para la ejecución de los programas y se aplicarán criterios de economía y profesionalidad en todas las oficinas sobre el terreno. | UN | وسيجري التشديد على أهمية الاستعانة بالموظفين الوطنيين في إنجاز البرامج، وستطبق معايير الفعالية من حيث التكلفة والمعايير المهنية في جميع المكاتب الميدانية. |
| Se haría hincapié en la utilización de personal de cada país para la ejecución de los programas y se aplicarían criterios de economía y profesionalidad en todas las oficinas sobre el terreno. | UN | وسيجري التشديد على أهمية الاستعانة بالموظفين الوطنيين في إنجاز البرامج وستطبق معايير الفعالية من حيث التكلفة والمعايير المهنية في جميع تلك المكاتب الميدانية. |
| Nos es bien conocida la excepcional competencia diplomática de la Embajadora Rajmah Hussain, así como su profesionalidad en lo referente a la presentación de la posición de su país en la Conferencia de Desarme y en otros foros de desarme. | UN | وكلنا نعرف الحنكة الدبلوماسية المميِّزة للسفيرة رجمه حسين وكفاءاتها المهنية في عرض موقف بلدها في المؤتمر وفي غيره من منتديات نزع السلاح. |
| Auditoría de las actividades del Centro de Tesalónica para la profesionalidad en la Administración Pública, A/62/176; | UN | مراجعة الحسابات المتعلقة بأنشطة مركز تسالونيكي للكفاءة المهنية في مجال الخدمة العامة A/62/176؛ |
| El objetivo principal de la garantía de calidad es asegurar el máximo nivel de profesionalidad en el funcionamiento del Departamento y, de este modo, prestar servicios de tecnología de la información y las comunicaciones de gran calidad en apoyo de las operaciones de paz. | UN | والهدف الرئيسي لتأمين الجودة هو كفالة أعلى مستوى من المهنية في عمليات إدارة الدعم الميداني، ومن ثم، توفير خدمات عالية الجودة في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لدعم عمليات السلام. |
| Se detectaron deficiencias semejantes en la gestión financiera del Centro de Tesalónica para la profesionalidad en la Administración Pública de las Naciones Unidas. | UN | وقالت إن أوجه نقص مشابهة تم الوقوف عليها أيضا في الإدارة المالية لمركز تسالونيكي للكفاءة المهنية في مجال الخدمة العامة التابع للأمم المتحدة. |
| El observador de la Comisión Económica para África subrayó la importancia de la profesionalidad en la administración pública, lo que dio lugar a un prolongado debate sobre la imparcialidad frente a la neutralidad. | UN | وشدد المراقب عن اللجنة الاقتصادية لأفريقيا على الأهلية المهنية في الخدمة العامة، مما أثار نقاشا طويلا حول النزاهة مقابل الحياد. |
| Una de las principales medidas de seguimiento consistió en llevar a cabo 4 actividades de sensibilización del Consejo Nacional de Prensa dirigidas a periodistas para promover la profesionalidad en los medios de comunicación, en apoyo del proceso de paz | UN | وشمل أحد أعمال المتابعة الرئيسية تنفيذ 4 أنشطة توعية نظمها المجلس الوطني للصحافة لفائدة الصحفيين، من أجل تعزيز المهنية في وسائط الإعلام، دعما لعملية السلام |
| Si bien estos tribunales trabajan en situaciones muy polarizadas y proclives a crear divisiones, sobre ellos recae la responsabilidad de cumplir su mandato judicial adecuándose a los más elevados principios de profesionalidad en el ámbito de la justicia penal y de evitar que se les perciba como politizados. | UN | وبينما تعمل المحاكم على أرضية تتسم باستقطاب وانقسام شديدين، فإن المسؤولية الملقاة على عاتقها تقتضي أن تنفذ ولايتها القضائية بما يتفق مع المبادئ العليا للمهنية في مجال العدالة الجنائية، وأن تربأ بنفسها عن الاعتبارات السياسية. |
| 4. Recalca que el consenso nacional y la gestión cívica, así como la profesionalidad en la ejecución de las políticas y los programas nacionales acordes con reglas y reglamentaciones establecidas, bajo una eficaz conducción nacional, local y de la administración pública, son sumamente importantes en general y en particular para la rehabilitación después de los desastres y el desarrollo después de los conflictos; | UN | 4 - يؤكد أن التوافق الوطني في الآراء والإدارة المتحلية بروح المواطنة، وكذلك الالتزام بالمهنية في تنفيذ السياسات والبرامج الوطنية في إطار القواعد والأنظمة المقررة، وتحت قيادة فعالة توفرها الإدارة العامة على الصعيدين الوطني والمحلي، أمور حيوية بوجه عام، وخصوصا لإعادة التأهيل في مرحلة بعد الكوارث والتنمية في مرحلة ما بعد النـزاعات؛ |
| Aunque reconocían las dificultades que suponía introducir la profesionalidad en un servicio de evaluación especializado, alentaron a crear incentivos y a integrarlos en la gestión del rendimiento. | UN | وعلى الرغم من الاعتراف بالتحديات التي تكتنف التأهيل المهني اللازم لخدمة تقييم مُكرَّسة، شجعت الوفود على وضع حوافز وإدماجها ضمن إدارة الأداء. |
| Esta medida servirá como inyección de profesionalidad en los servicios de seguridad de las Naciones Unidas y para introducir métodos de seguridad más complejos, como la utilización de equipos entrenados en vigilancia y contravigilancia. | UN | وسيسعى هذا النموذج إلى غرس الطابع المهني في الخدمات الأمنية في الأمم المتحدة، والعمل بأساليب أمنية أكثر تطورا مثل استخدام الأفرقة المدربة على مزاولة أعمال المراقبة، ومكافحة المراقبة المضادة. |