"pronunció ante" - Translation from Spanish to Arabic

    • ألقاه أمام
        
    • أدلى به أمام
        
    • ألقاها أمام
        
    • ألقتها أمام
        
    En el discurso sobre el presupuesto que pronunció ante el Parlamento en junio de 2006, el Ministro Principal declaró que ese año el número de puestos de trabajo había sido el más alto de la historia y seguía creciendo. UN وذكر رئيس الوزراء في خطابه عن الميزانية الذي ألقاه أمام البرلمان في حزيران/يونيه 2006 أن عدد الوظائف على صعيد الاقتصاد بلغ في عام 2006 مستوى لم يسبق له مثيل، ولا يزال يشهد نموا.
    El Ministro de Relaciones Exteriores de Myanmar se refirió en detalle, en el discurso que pronunció ante la Asamblea General el 5 de octubre, a la Convención Nacional que se convocará en el país. UN إن وزير خارجية ميانمار قد أشار بالتفصيل في الخطاب الذي ألقاه أمام الجمعية العامة في ٥ تشرين اﻷول/اكتوبر عن الاتفاقية الوطنية التي سوف تبرم في هذا البلد.
    El 19 de diciembre, en un discurso que pronunció ante periodistas judíos, el Primer Ministro declaró que la Ribera Occidental era parte integrante del Estado de Israel y que los judíos deberían permanecer ahí, ya que esa era su patria. UN ٧٦ - وفي ١٩ كانون اﻷول/ ديسمبر، أعلن رئيس الوزراء في خطاب ألقاه أمام صحفيين يهود، أن الضفة الغربية جزء لا يتجزأ من دولة إسرائيل وأنه ينبغي لليهود أن يبقوا فيها نظرا ﻷنها بلدهم ووطنهم.
    En este sentido, quisiera felicitar al Secretario General por el discurso que pronunció ante la Asamblea General, en el que recalcó la importancia de esas cuestiones. UN وفي ذلك الصدد، أود أن أهنئ الأمين العام على البيان الذي أدلى به أمام الجمعية العامة، حيث أكد أهمية تلك المسائل.
    Deseo aprovechar también la oportunidad para dar las gracias al Secretario General de las Naciones Unidas, Excmo. Sr. Kofi Annan por el importantísimo discurso que pronunció ante la Conferencia esta mañana. UN وأود اغتنام هذه الفرصة لتوجيه الشكر إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، صاحب السعادة السيد كوفي عنان على البيان الهام جداً الذي أدلى به أمام المؤتمر صباح هذا اليوم.
    Posteriormente, el Presidente de la Asamblea de Kosovo condenó expresamente la violencia contra los serbios de Kosovo en un discurso que pronunció ante la Asamblea. UN وأدان بعد ذلك رئيس جمعية كوسوفو العنف المرتكب ضد صرب كوسوفو على وجه التحديد في خطبة ألقاها أمام الجمعية.
    La Dra. Kuniko Inoguchi, Embajadora y Representante Permanente del Japón ante la Conferencia de Desarme, reiteró asimismo la importancia de la pronta iniciación de negociaciones de un tratado de cesación de la producción de material fisionable en el discurso que pronunció ante la Conferencia. UN ولقد أعادت الدكتورة كونيكو إنوغوتشي، السفيرة والممثلة الدائمة لليابان لدى مؤتمر نزع السلاح، التأكيد في الكلمة التي ألقتها أمام مؤتمر نزع السلاح على أهمية التبكير في إجراء مفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Esas propuestas quedaron recogidas en la declaración que pronunció ante la Conferencia el 17 de junio de 1999 (CD/PV.828). UN وقد وردت هذه الاقتراحات في بيانه الذي ألقاه أمام المؤتمر في 17 حزيران/يونيه 1999 (CD/PV.828).
    Esas propuestas quedaron recogidas en la declaración que pronunció ante la Conferencia el 17 de junio de 1999 (CD/PV.828). UN وقد وردت هذه الاقتراحات في بيانه الذي ألقاه أمام المؤتمر في 17 حزيران/يونيه 1999 (CD/PV.828).
    2. En el discurso a la nación que pronunció ante la Cámara de Representantes el 15 de agosto de 1998, el Presidente Habibie se comprometió a emprender y llevar a cabo reformas totales en todas las esferas, en particular en lo político, económico y jurídico. UN " 2- وقد تعهد الرئيس حبيبي، في خطابه الوطني الذي ألقاه أمام مجلس النواب في 15 آب/أغسطس 1998، بالقيام بإصلاحات شاملة في كافة الميادين، وبخاصة في القطاعات السياسية والاقتصادية والقانونية.
    En la alocución que pronunció ante la Asamblea General en 2007 sobre el tema " Unas Naciones Unidas más fuertes para un mundo mejor " , el Secretario General expuso una visión convincente de la reforma de la gestión de la Organización a fin de poder cumplir mandatos cada vez más complejos e interrelacionados. UN 1 - عرض الأمين العام، في الخطاب الذي ألقاه أمام الجمعية العامة عام 2007 بعنوان ' ' أمم متحدة أقوى من أجل عالم أفضل``، رؤية واضحة لإصلاح إدارة المنظمة من أجل الوفاء بولاياتها التي تزداد تعقدا وترابطا.
    El Presidente Abdullahi Yasuf Ahmed anunció oficialmente su renuncia en una declaración que pronunció ante miembros del Parlamento y del Gabinete en Baidoa, el 29 de diciembre de 2008. UN 6 - وكان الرئيس عبد الله يوسف أحمد قد أعلن رسميا استقالته في بيان ألقاه أمام البرلمان وأعضاء مجلس الوزراء في بايدوا يوم 29 كانون الأول/ديسمبر 2008.
    Observo con satisfacción que, en el discurso que hace un mes pronunció ante la Asamblea General, el Presidente Sleiman reafirmó el compromiso de su país con la aplicación del Acuerdo de Taif. UN 36 - لقد لاحظت بارتياح أن الرئيس سليمان، في خطابه الذي ألقاه أمام الجمعية العامة قبل شهر، أكد التزام بلده بتنفيذ اتفاق الطائف.
    No obstante, el Primer Ministro, Mohamed Abdullahi Mohamed, en la alocución que pronunció ante el Consejo de Seguridad el 10 de marzo, observó que su administración estaba cambiando el panorama político en Somalia. UN بيد أن رئيس الوزراء محمد عبد الله محمد، أشار في خطابه الذي ألقاه أمام مجلس الأمن في 10 آذار/مارس، إلى أن حكومته تغير المشهد السياسي في الصومال.
    En la declaración que pronunció ante la Asamblea General dijo que las Naciones Unidas -- todos nosotros -- nos encontramos en una encrucijada. UN وقال في البيان الذي أدلى به أمام الجمعية العامة، إن الأمم المتحدة - أي نحن جميعا - وصلنا إلى مفترق طرق.
    El Canciller alemán reiteró esa posición en el discurso que pronunció ante la Asamblea el 25 de septiembre. UN وقد أكد المستشار الألماني مجدداً هذا الموقف في البيان الذي أدلى به أمام الجمعية يوم 25 أيلول/سبتمبر.
    143. El Secretario General, en la declaración que pronunció ante la Asamblea General el 2 de noviembre de 1992, esbozó las formas de abordar la segunda fase de la reestructuración. UN ١٤٣ - وقدم اﻷمين العام النهج المتعلقة بالمرحلة الثانية من إعادة التشكيل في صورة موجزة في بيانه الذي أدلى به أمام الجمعية العامة في ٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢.
    Me refiero en particular a las declaraciones que Jerome Bicamumpaka, Ministro de Relaciones Exteriores y de Cooperación de Rwanda, formuló en la Reunión del Grupo de Estados Africanos celebrada el 12 de mayo de 1994, y más concretamente a la que pronunció ante el Consejo de Seguridad en su 3377ª sesión, celebrada el 17 de mayo de 1994, relativa a la cuestión de Rwanda. UN وأقصد، بوجه خاص، التصريحات التي أدلى بها جيروم بيكا مومباكا وزير الخارجية والتعاون الرواندي في اجتماع المجموعة الافريقية المعقود في ١٢ أيار/مايو ١٩٩٤، وعلى وجه أخص البيان الذي أدلى به أمام مجلس اﻷمن في جلسته ٣٣٥٧ المعقودة في ١٦ أيار/مايو ١٩٩٤ بشأن مسألة رواندا.
    Este evidente contradicción demuestra la magnitud de la naturaleza errónea del discurso que pronunció ante la Asamblea General. UN ويُظهر هذا التناقض الواضح كامل الطابع المضلِّل للكلمة التي ألقاها أمام الجمعية العامة.
    Esta iniciativa fue apoyada por el Presidente de la República de Kirguistán, Sr. Askar Akaev, en el discurso que pronunció ante los participantes en la Conferencia y en el llamamiento formulado a la Asamblea General de las Naciones Unidas. UN ولقد أعرب رئيس جمهورية قيرغيزستان السيد عسكر اكايف، عن تأييده لهذه المبادرة في الكلمة التي ألقاها أمام المشاركين في المؤتمر وفي النداء الذي وجهه الى الجمعية العامة لﻷمم المتحدة.
    El Presidente del Pakistán, General Musharraf, inició ese proceso en el plano internacional con la introducción de la estrategia de " moderación ilustrada " en el discurso que pronunció ante la Asamblea General en su quincuagésimo octavo período de sesiones. UN وقد استهل الجنرال مشرف، رئيس باكستان هذه العملية على المستوى العالمي بعرض استراتيجيته " الاعتدال المستنير " في سياق الكلمة التي ألقاها أمام الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين.
    En la alocución que pronunció ante el Comité el 29 de octubre de 2009, mostró su preocupación por la elaboración de perfiles basados en el origen nacional o étnico o en la religión, con respecto al derecho a la privacidad y los principios de igualdad y no discriminación. UN وخلال الكلمة التي ألقتها أمام اللجنة في 29 تشرين الأول/أكتوبر 2009، عبرت عن قلقها بشأن التنميط القائم على أساس الأصل القومي أو العرقي أو الدين فيما يتصل بالحق في الخصوصية ومبدأي المساواة وعدم التمييز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more