"pronunció en" - Translation from Spanish to Arabic

    • ألقاه في
        
    • ألقاها في
        
    • أدلى به في
        
    • ألقته في
        
    • ألقاها أمام
        
    • ألقتها في
        
    • أدلت به في
        
    • أدلى بها في
        
    • المدلى به في
        
    • جازم في
        
    • ألقاه الحاكم في
        
    Como el Presidente Clinton afirmó enfáticamente en el discurso que pronunció en San Francisco, los Estados Unidos están plenamente comprometidos con el sistema de las Naciones Unidas. UN وكما أكد الرئيس كلينتون بشدة في الخطاب الذي ألقاه في سان فرانسيسكو، فإن الولايات المتحدة لديها التزام كامل فيما يتعلق بمنظومة اﻷمم المتحدة.
    En el discurso que pronunció en esa oportunidad, el Presidente Karzai afirmó que la Administración Provisional respetaba plenamente la condición independiente de la Comisión y la preservaría. UN وأوضح الرئيس كارازاي في الخطاب الذي ألقاه في تلك المناسبة أن الإدارة المؤقتة تحترم الوضع المستقل للجنة احتراما كاملا وتعمل على ضمانه.
    En la alocución que pronunció en el Congreso de 1997, el Presidente de la IL, Sr. Frits Bolkestein, exhortó a aumentar la financiación destinada a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. UN ودعا رئيس الاتحاد، فرتز بولكستاين، في كلمته التي ألقاها في مؤتمر ١٩٩٧ الى زيادة التمويل لمفوضية اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان ووجهت الدعوة إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة لحضور جميع هذه المؤتمرات.
    En el discurso que el Presidente Tudjman pronunció en mayo de este año en Okucani, dijo que ahora vivían ahí croatas en lugar de serbios. UN وقد ذكر الرئيس تودجمان، في كلمة ألقاها في أوكوتشاني في أيار/مايو من هذا العام أن الكروات سيعيشون اﻵن في أوكوتشاني بدلا من الصرب.
    Durante el discurso que pronunció en la Cumbre del Milenio, el Primer Ministro Mitchell dijo: UN وقد قال رئيس الوزراء ميتشل في البيان الذي أدلى به في مؤتمر قمة الألفية ما يلي:
    En el discurso que pronunció en la sesión inaugural de la Conferencia, la Secretaria de Estado de su país anunció una contribución adicional de 50 millones de dólares en los próximos cinco años. UN وقال إن وزيرة خارجية بلده قد أعلنت في الخطاب الذي ألقته في الجلسة الافتتاحية للمؤتمر عن تقديم إسهام إضافي قدره 50 مليون دولار على مدى السنوات الخمس المقبلة.
    Me gustaría también agradecer a su Ministro de Relaciones Exteriores el excelente discurso que pronunció en esta misma sala el 17 de marzo. UN وأود أيضاً أن أتوجه بالشكر إلى وزير خارجيتكم للخطاب الرائع الذي ألقاه في هذه القاعة يوم 17 آذار/مارس.
    En el discurso que pronunció en Praga, el Presidente Obama prometió que su Gobierno trataría de obtener la ratificación del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares por parte de los Estados Unidos. UN تعهد الرئيس أوباما، في خطاب ألقاه في براغ، بأن تسعى إدارته لتصديق الولايات المتحدة على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    En el discurso que pronunció en Praga, el Presidente Obama prometió que su Gobierno trataría de obtener la ratificación del Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares por parte de los Estados Unidos. UN تعهد الرئيس أوباما، في الخطاب الذي ألقاه في براغ، بأن تسعى إدارته إلى تصديق الولايات المتحدة على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    En el discurso que pronunció en Gjirokastra el 18 de septiembre de 1994, el Presidente de Albania reiteró cargos falsos e infundados contra Serbia y el pueblo serbio, es decir, la República Federativa de Yugoslavia. UN وقد كرر الرئيس اﻷلباني في خطابه الذي ألقاه في جيروكاسترا في ١٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ توجيه اتهامات ملفقة لا أساس لها من الصحة الى صربيا والشعب الصربي، أي الى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Los participantes acogieron favorablemente las numerosas declaraciones de principios y sugerencias prácticas formuladas por el Excmo. Sr. Essop Pahad, Ministro de la Oficina de la Presidencia de la República de Sudáfrica, en el discurso que pronunció en la sesión inaugural. UN 3 - ورحب المشاركون بالعديد من الأسئلة المبدئية والاقتراحات الواقعية الواردة في الخطاب الذي ألقاه في جلسة الافتتاح سعادة السيد ايسوب باهاد الوزير المنتدب لدى رئيس جمهورية جنوب أفريقيا.
    El 5 de marzo de 1995 se celebró el vigésimo quinto aniversario de su entrada en vigor, acontecimiento que el Presidente Clinton conmemoró con un discurso que pronunció en Washington el 1º de marzo de 1995. UN وقد صادف ٥ آذار/مارس ٥٩٩١ الذكرى السنوية الخامسة والعشرين لدخولها حيز النفاذ، وهو حدث احتفل به الرئيس كلينتون في كلمة ألقاها في واشنطن في ١ آذار/مارس ٥٩٩١.
    El 5 de marzo de 1995 se celebró el vigésimo quinto aniversario de su entrada en vigor, acontecimiento que el Presidente Clinton conmemoró con un discurso que pronunció en Washington el 1º de marzo de 1995. UN وقد صادف ٥ آذار/مارس ٥٩٩١ الذكرى السنوية الخامسة والعشرين لدخولها حيز النفاذ، وهو حدث احتفل به الرئيس كلينتون في كلمة ألقاها في واشنطن في ١ آذار/مارس ٥٩٩١.
    En las palabras que pronunció en la ceremonia de firma, el Secretario General de las Naciones Unidas dijo que el texto del acuerdo consolidaba vínculos de larga data entre ambas instituciones en numerosas esferas y, en particular, en los esfuerzos en pro de la paz, los derechos humanos y la democracia. UN ٧ - وقال اﻷمين العام لﻷمم المتحدة في كلمة ألقاها في حفل التوقيع إن النص يقوي الصلات التي يعود عهدهـا زمنا طويلا بين المؤسستين، في مجـالات عديـدة ولا سيما خدمـة الســلام وحقـوق اﻹنســان والديمقراطية.
    Las siguientes observaciones hechas por el Sr. Clerides en un discurso que pronunció en la localidad de Mammari, en el sur de Chipre, el 24 de noviembre de 1997, arrojan luces sobre los auténticos objetivos políticos y militares de la administración grecochipriota: UN والملاحظات التالية التي أدلى بها السيد كليريدس خلال كلمة ألقاها في قرية مماري جنوب قبرص يوم ٢٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ تسلط الضوء على الأهداف السياسية والعسكرية الحقيقية للجانب القبرصي اليوناني:
    En la declaración que pronunció en Praga, el Presidente Obama subrayó que la ratificación del TPCEN constituía una de sus prioridades en materia de desarme. UN لقد شدد الرئيس أوباما، في بيانه الذي أدلى به في براغ، على أن التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية يمثل إحدى أولوياته في ميدان نزع السلاح.
    En el discurso que pronunció en la sesión inaugural de la Conferencia, la Secretaria de Estado de su país anunció una contribución adicional de 50 millones de dólares en los próximos cinco años. UN وقال إن وزيرة خارجية بلده قد أعلنت في الخطاب الذي ألقته في الجلسة الافتتاحية للمؤتمر عن تقديم إسهام إضافي قدره 50 مليون دولار على مدى السنوات الخمس المقبلة.
    Parafraseando las palabras que el Jefe de Estado del Camerún, Excmo. Sr. Paul Biya, pronunció en la Cumbre Mundial sobre la Alimentación, celebrada en Roma, ¿qué dignidad puede existir para quien tiene hambre? Por lo tanto, la comunidad internacional debe otorgar igual prioridad a la promoción del derecho a un mínimo nivel de vida. UN ومن قبيـــل إعــادة صياغة العبارات التي وردت على لسان رئيس دولة الكاميرون، فخامة السيد بول بيا، والتي ألقاها أمام مؤتمر القمة العالمي لﻷغذية في روما نقول: ما هي الكرامة التي يتمتع بها الجائع؟ ولذا يجب أن يولي المجتمع الدولي أولوية متساوية لتعزيز الحق في حد أدنى من مستوى المعيشة.
    La Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos elogió esta institución en el discurso que pronunció en Estrasburgo en la reciente conferencia preparatoria europea de la Conferencia Mundial contra el Racismo. UN وقد أثنت مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان على هذه المؤسسة في الكلمة التي ألقتها في استراسبورغ في الاجتماع التحضيري الأوروبي الأخير للمؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    En el discurso que pronunció en la Conferencia, la Sra. Nazarbaeva, esposa del Presidente de la República de Kazakstán, hizo una reseña de las dificultades que atravesaban las mujeres de esa parte del mundo. UN وفي الخطاب الذي أدلت به في المؤتمر أشارت قرينة رئيس جمهورية كازاخستان السيدة نازار بايفا إلى الصعاب التي تعاني منها المرأة في هذا الجزء من العالم.
    A fin de mostrar su compromiso con un diálogo inclusivo, el Presidente Bozizé, en un discurso que pronunció en Bocaranga el 6 de noviembre de 2007 con ocasión de las actividades de conmemoración del Día Mundial de la Alimentación, pidió a la población de Bocaranga que perdonara los agravios sufridos desde su ascenso al poder. UN 6 - وإظهارا للالتزام بإجراء حوار شامل للجميع، قام الرئيس بوزيزي، في معرض الكلمة التي أدلى بها في مدينة بوكارانغا الواقعة في الشمال الغربي في 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 بمناسبة أنشطة الاحتفال بيوم الأغذية العالمي، بالتماس العفو من شعب بوكارانغا عن الأخطاء التي ارتكبت ضده منذ توليه السلطة.
    En el discurso que pronunció en ese evento destacó que la Declaración establecía la igualdad de derechos entre mujeres y hombres, principio precisado en la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN وقد ألقت الضوء في بيانها المدلى به في تلك المناسبة على ما قرره اﻹعلان من مساواة في الحقوق بين المرأة والرجل، وهو المبدأ الذي فَصَلته اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    En las palabras que pronunció en Praga en 2009, el Presidente Obama hizo especial hincapié en que se cumplieran las disposiciones del Tratado: " Las normas deben ser vinculantes. UN وتحدث الرئيس أوباما بشكل جازم في براغ في عام 2009 عن ضرورة الامتثال للمعاهدة حيث قال: ' ' يجب أن تكون القواعد ملزمة.
    En el discurso del trono que pronunció en 2007, el Gobernador dijo que era esencial consultar a los habitantes de las Islas Caimán en este proceso, incluso mediante mecanismos de referéndum. UN وفي خطاب العرش الذي ألقاه الحاكم في عام 2007، قال الحاكم إن من المهم للغاية أن يستشار شعب جزر كايمان على الوجه الصحيح في تلك العملية، بما في ذلك عن طريق آليات الاستفتاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more