La responsabilidad fundamental del desarrollo incumbe a los propios países en desarrollo. | UN | وتقع المسؤولية الأولية عن التنمية على عاتق البلدان النامية نفسها. |
El objetivo esencial debe seguir siendo el robustecimiento de la capacidad de los Estados miembros, el desarrollo regional y la cooperación entre los propios países en desarrollo. | UN | وينبغي أن يظل الهدف اﻷول متمثلا في تعزيز قدرة الدول اﻷعضاء، والتنمية اﻹقليمية والتعاون فيما بين البلدان النامية نفسها. |
De esta cantidad, el 75%, puede, y debe, recaudarse en los propios países en desarrollo. | UN | ومن هذا المبلغ، فإن بإمكان البلدان النامية نفسها بل يجب عليها أن تجمع ٧٥ في المائة. |
La iniciativa de los Copartícipes reconoce que es posible encontrar experiencias técnicas y programáticas importantes en los propios países en desarrollo. | UN | وتسلم مبادرة الشركاء بأنه يمكن الحصول على قدر كبير من الخبرات التقنية والبرنامجية القيمة في البلدان النامية ذاتها. |
Por consiguiente, es importante mantener en la debida perspectiva el hecho de que la mayor parte de la migración internacional se produce actualmente entre los propios países en desarrollo. | UN | لذلك يلاحظ أن غالبية الهجرة الدولية تظهر بين البلدان النامية ذاتها. |
Sin embargo, se observan diferencias cada vez mayores entre los propios países en desarrollo. | UN | ومع ذلك، ظهرت هناك اختلافات متزايــدة فيما بين البلدان النامية أنفسها. |
Es fundamental que los propios países en desarrollo tomen las medidas pertinentes para enfrentar el proceso de mundialización. | UN | ومن المحتم على البلدان النامية نفسها أن تتخذ تدابير ملائمة للتعامل مع عملية العولمة. |
Este déficit podría abordarse de diversas maneras, y entre ellas no deja de tener importancia el mejoramiento de la eficacia de las administraciones fiscales en los propios países en desarrollo. | UN | وهناك سبل عديدة يمكن التصدي بها لهذا النقص، ليس أقلها أهمية تحسين فعالية الإدارات الضريبية في البلدان النامية نفسها. |
Esto marca el comienzo de una iniciativa de parte de los países en desarrollo para tratar temas que son urgentes para la supervivencia y prosperidad de los propios países en desarrollo. | UN | ويمثل ذلك الشروع في مبادرة للبلدان النامية لمعالجة المسائل الملحة لبقاء ولرخاء البلدان النامية نفسها. |
La coherencia, como factor imprescindible del desarrollo, se basaba en gran medida en la definición de prioridades de desarrollo claras y sensatas por los propios países en desarrollo. | UN | ويعتمد الاتساق، بصفته حتمية إنمائية، اعتماداً قوياً على تحديد البلدان النامية نفسها أولويات إنمائية واضحة وراسخة. |
En tercer lugar, los esfuerzos de los propios países en desarrollo debían ir acompañados de la asistencia de los asociados para el desarrollo. | UN | أما المسألة الثالثة فهي ضرورة اقتران الجهود التي تبذلها البلدان النامية نفسها بالمساعدة التي يقدمها الشركاء في التنمية. |
Tenemos que recordar también que estas ganancias crecen en la medida que los propios países en desarrollo siguen interesados en el proceso de abrir los mercados. | UN | ويجب أن نتذكر، أيضا، أن هذه المكاسب يمكن أيضا أن تزيد إلى أقصى حد حسب مشاركة البلدان النامية نفسها في عملية فتح السوق. |
La intensificación de esfuerzos por parte de los propios países en desarrollo promovería eficazmente la aplicación de las actividades de CTPD. | UN | وهي جهود مكثفة تبذلها البلدان النامية ذاتها يمكن أن تعزز بصورة فعالة تطبيق التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
En última instancia, la dinámica central del desarrollo siempre ha estado, y continúa estándolo, en los propios países en desarrollo. | UN | وفي نهاية المطاف، فإن الدينامية الرئيسية للتنمية كانت وستظل في البلدان النامية ذاتها. |
En primer lugar, la certificación deberá basarse en información proporcionada por los productores o por los organismos de control de los propios países en desarrollo. | UN | ففي المقام اﻷول، لا بد أن تقوم الشهادة على معلومات يقدمها المنتجون أو وكالات الاختبار في البلدان النامية ذاتها. |
Reconociendo la importancia de los esfuerzos que realizan los propios países en desarrollo en el ámbito de la ciencia y la tecnología para el desarrollo, | UN | وإذ تسلم بأهمية جهود البلدان النامية ذاتها في ميدان تسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية، |
En ese contexto, cabe observar que en 1994 la mayor parte del aumento de las contribuciones de participación en la financiación de los gastos provino de los propios países en desarrollo. | UN | وجاءت معظم الزيادة في مساهمات تقاسم التكلفة في عام ١٩٩٤ من البلدان النامية ذاتها. |
Los principales responsables de la reducción de la pobreza son los propios países en desarrollo. | UN | والمسؤولية الرئيسية عن خفض مستوى الفقر تقع على عاتق البلدان النامية أنفسها. |
Los verdaderos impulsores del fin de la pobreza serán los propios países en desarrollo. | UN | وستكون القوى المحركة لجعل الفقر تاريخا هي البلدان النامية أنفسها. |
La creación de un medio que permita el desarrollo es todo un reto, ante todo para los propios países en desarrollo. | UN | وتشكل عملية تهيئة بيئة تمكن من تحقيق التنمية تحديا للبلدان النامية ذاتها في المقام اﻷول. |
Los propios países en desarrollo deberían beneficiarse de las posibilidades del crecimiento de la demanda en sus propias economías nacionales y otros países en desarrollo. | UN | وينبغي للبلدان النامية نفسها أن تستفيد من إمكانية نمو الطلب في اقتصاداتها الوطنية وفي البلدان النامية الأخرى. |
Reconociendo la importancia de los esfuerzos de los propios países en desarrollo en la esfera de la ciencia y la tecnología para el desarrollo, | UN | وإذ تسلم بأهمية الجهود التي تبذلها البلدان النامية هي ذاتها في مجال تسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية، |
Los países desarrollados y las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo desempeñan funciones promocionales y catalizadoras, tal como se detalla en la sección VI infra, y no dirigen la ejecución de las actividades operacionales Sur-Sur, que siguen siendo únicamente de la incumbencia de los propios países en desarrollo. | UN | وتؤدي البلدان المتقدمة النمو ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة الإنمائية أدوارا تشجيعية وتحفيزية، على النحو المبين في الفرع السادس أدناه، ولا تتولى دورا قياديا في إعمال الأنشطة التنفيذية فيما بين بلدان الجنوب، وهي أنشطة تناط حصريا بالبلدان النامية نفسها. |
A este respecto, incumbe a los países desarrollados apoyar las estructuras económicas de los países en desarrollo y adherirse a sus compromisos, proporcionándoles asistencia financiera y tecnológica adecuada con el fin de alcanzar el nivel de 0,7% de su PNB como asistencia oficial para el desarrollo. Esa ayuda debe prestarse en el marco del apoyo a las estrategias nacionales que los propios países en desarrollo hayan adoptado. | UN | وفي هذا الصدد، يتعين على الدول المتقدمة دعم الهياكل الاقتصادية للدول النامية، والالتزام بتعهداتها بتقديم المساعدات المالية والتكنولوجية المناسبة، بحيث تحقق نسبة 0.7 في المائة من إجمالي ناتجها القومي، كمساعدات لصالح الدول النامية، ويكون تقديم هذه المساعدات في إطار دعم الاستراتيجيات الوطنية التي اعتمدتها الدول النامية نفسها. |
El Banco presta asistencia a los países en la ejecución de 1.800 proyectos y programas que representan unos 370.000 millones de dólares en inversiones apoyadas por el Banco, otros organismos financieros y los propios países en desarrollo. | UN | وأضاف أن البنك يقدم المساعدة للبلدان بصدد تنفيذ ٨٠٠ ١ مشروعا وبرنامجا تمثل زهاء ٣٧٠ بليون دولار من الاستثمارات التي يدعمها البنك، ووكالات تمويل أخرى والبلدان النامية ذاتها. |