| Así, pues, muchos de nosotros no podemos proporcionar servicios sociales adecuados en la forma de escuelas, clínicas o agua potable para nuestros pueblos. | UN | وليس بوسع الكثير منا توفير الخدمات الاجتماعية الكافية في شكل مدارس أو مستوصفات أو مياه نقية لشعبنا. |
| Por ejemplo, el Gobierno no ha podido todavía proporcionar servicios administrativos en las zonas que están bajo el control de la RENAMO. | UN | إن الحكومة، على سبيل المثال، لا تزال غير قادرة على توفير الخدمات اﻹدارية في المناطق الخاضعة لسيطرة رينامو. |
| proporcionar servicios sustantivos y de secretaría a la Comisión y a sus órganos subsidiarios; | UN | تقديم الخدمات الفنية وخدمات السكرتارية للجنة وهيئاتها الفرعية؛ |
| La comunidad internacional financió una serie de programas que apuntaban también a proporcionar servicios médicos y otras formas de atención a este sector de la población. | UN | كذلك سعى عدد من البرامج الممولة من جانب المجتمع الدولي إلى تقديم الخدمات الطبية وغيرها من الخدمات لهؤلاء السكان. |
| Su objetivo era proporcionar servicios de apoyo complementario a las mujeres desempleadas. | UN | وكان هدفه توفير خدمات الدعم التكميلية للنساء العاطلات عن العمل. |
| Hay que proporcionar servicios básicos, tales como abastecimiento de agua, saneamiento, eliminación de desechos y drenajes superficiales, de manera integrada a fin de optimizar las inversiones en infraestructura. | UN | ويلزم تقديم خدمات أساسية مثل توفير المياه والصرف الصحي وتصريف الفضلات وأعمال الصرف السطحية بأسلوب متكامل لتحقيق الاستثمار على الوجه اﻷمثل في الهياكل اﻷساسية. |
| Los recursos del PNUD se utilizaron básicamente para proporcionar servicios técnicos en esferas clave del sector público. | UN | وقد استخدمت موارد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بشكل أساسي في توفير الخدمات التقنية في مجالات رئيسية في القطاع العام. |
| Los recursos del PNUD se usaron básicamente para proporcionar servicios técnicos en esferas clave del sector público. | UN | وقد استخدمت موارد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بشكل أساسي في توفير الخدمات التقنية في مجالات رئيسية في القطاع العام. |
| Esto ha estado estrechamente vinculado al apoyo prestado a los gobiernos para proporcionar servicios básicos a sus poblaciones. | UN | وكان هذا مرتبطاً ارتباطاً وثيقاً بالحكومات التي تدعم توفير الخدمات اﻷساسية لسكانها. |
| El Consejo encomió los esfuerzos del Organismo para proporcionar servicios educativos a niveles aceptables a pesar de las restricciones financieras. | UN | وقد أثنى المجلس على جهود الوكالة في توفير الخدمات التعليمية بمستويات مقبولة رغم العوائق المالية. |
| El Director Regional confirmó que el UNICEF comprendía el problema de los refugiados en la Transcaucasia, estaba cooperando a la sazón con el ACNUR para proporcionar servicios y seguiría ocupándose de la cuestión en el futuro. | UN | وأكد المدير اﻹقليمي أن اليونيسيف تدرك مشاكل اللاجئين في منطقة شرق القوقاز، وبأنها تعمل حاليا مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين من أجل تقديم الخدمات وستواصل التركيز على هذه المسألة مستقبلا. |
| La Biblioteca sigue haciéndose cargo de la mayor parte de los costos derivados de proporcionar servicios electrónicos a las misiones permanentes. | UN | وما تزال المكتبة تتحمل القسم اﻷعظم من تكاليف تقديم الخدمات الالكترونية إلى البعثات الدائمة. |
| Hubo acuerdo en que los Centros de Comercio necesitaban el apoyo del CCI para proporcionar servicios de valor añadido. | UN | وكان ثمة اتفاق على دعم مركز التجارة الدولية من أجل مساعدة النقاط التجارية على تقديم الخدمات ذات القيمة المضافة. |
| Desde el punto de vista de la salud, el problema principal reside en proporcionar servicios y medios de planificación de la familia y en la atención preventiva de la salud. | UN | ومن المنظور الصحي، يكمن التحديان الرئيسيان في توفير خدمات ووسائل تنظيم اﻷسرة، وتقديم الرعاية الصحية الوقائية. |
| Esas sesiones no estaban previstas en el calendario de reuniones y, por lo tanto, hubo que hacer arreglos especiales para proporcionar servicios suficientes de secretaría a costa de otras obligaciones. | UN | ولم تكن هذه الاجتماعات واردة في جدول الاجتماعات، وبالتالي كان يتعين اللجوء الى ترتيبات مخصصة للاستمرار في توفير خدمات اﻷمانة بصورة كافية على حساب المتطلبات اﻷخرى. |
| Además, en las conferencias regionales se instó a los gobiernos a proporcionar servicios apropiados a los refugiados y a otras personas desplazadas. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، حثت المؤتمرات اﻹقليمية الحكومات على توفير خدمات كافية للاجئين وغيرهم من المشردين. |
| También hizo necesario proporcionar servicios de apoyo a los comités nacionales establecidos para esa celebración en 90 países. | UN | كما تطلﱠب تقديم خدمات الدعم للجان الوطنية المنشأة لهذا الغرض في ٩٠ بلدا. |
| El FNUAP apoyaba los esfuerzos de la Secretaría Nacional de Salud para descentralizar la operación y administración de los servicios sanitarios con el objetivo de proporcionar servicios de salud reproductiva de calidad a nivel municipal. | UN | وأشارت الى أن الصندوق يدعم الجهود التي تبذلها أمانة الصحة الوطنية لتطبيق اللامركزية على تشغيل وإدارة الخدمات الصحية بغية تقديم خدمات صحية جيدة في مجال الصحة اﻹنجابية على مستوى البلديات. |
| Con autoridad delegada por el Secretario General, la División será responsable de administrar el personal de la Oficina en la Sede y de proporcionar servicios generales. | UN | وتتولى الشعبة، في إطار سلطة مخولة من اﻷمين العام، مسؤولية إدارة شؤون موظفي المكتب في المقر وتوفير الخدمات العامة. |
| Se consideraban focos complementarios de conocimientos técnicos que podían proporcionar servicios concretos a la Comisión. | UN | ورأوا أن تلك الكيانات بسبيلها إلى التحول إلى أقطاب تكميلية للخبرات توفر خدمات خاصة للجماعة الاقتصادية. |
| proporcionar servicios sustantivos y de secretaría y documentación a la Comisión y a sus órganos subsidiarios; | UN | تقدم الخدمات الفنية وخدمات اﻷمانة وتوفر الوثائق للجنة وهيئاتها الفرعية؛ |
| Tomando nota también del ofrecimiento de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación de proporcionar servicios e instalaciones para la celebración del primer período de sesiones de la Conferencia de las Partes, | UN | وإذ تلاحظ أيضا العرض المقدم من منظمة اﻷغذية والزراعة لﻷمم المتحدة بتوفير الخدمات والمرافق للدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف، |
| Ésta se comprometió, en primer lugar, a crear un entorno nacional e internacional apropiado para lograr el desarrollo social, erradicar la pobreza y optimizar las oportunidades laborales, así como a proporcionar servicios básicos educativos y de atención de la salud, y a promover el avance de la mujer. | UN | إن أولى هذه الالتزامات هي خلق المناخ الوطني والدولي المناسب لتحقيق التنمية، والقضاء على الفقر، وخلق مواطن الشغل، هذا إلى جانب توفير المرافق اﻷساسية والاعتناء بالتعليم والصحة ودعم مكانة المرأة في المجتمع. |
| Esta cuestión tiene una importancia creciente, a medida que aumenta la necesidad de proporcionar servicios públicos, tales como carreteras, aeropuertos y escuelas. | UN | وتزداد أهمية هذه المسألة مع ظهور الحاجة الى توفير مرافق عامة مثل الطرق والمطارات والمدارس. |
| Los gobiernos pueden apoyar a las instituciones financieras de desarrollo en sus actividades encaminadas a proporcionar servicios de fortalecimiento de la capacidad a las organizaciones comunitarias. | UN | ويمكن للحكومات أن تدعم مؤسسات التمويل اﻹنمائي فيما يتتعلق بتوفير خدمات بناء القدرات للمنظمات المجتمعية. |
| Además, el Comité recomienda al Estado parte que intensifique sus esfuerzos para mejorar la salud reproductiva de las mujeres, proporcionar servicios adecuados de planificación de la familia y anticonceptivos asequibles, y reducir el uso del aborto. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكثف جهودها الرامية إلى تحسين الصحة الإنجابية للمرأة وأن توفر الخدمات المناسبة لتنظيم الأسرة، ووسائل منع الحمل بأسعار ميسورة، وأن تحد من اللجوء إلى الإجهاض. |
| Esta Sección también debe proporcionar servicios de apoyo durante el proceso, es decir, interpretación durante la verificación de los testigos antes de que presten testimonio, interpretación para la Sección de Víctimas y Testigos o interpretación oficiosa dentro del Tribunal. | UN | ومطلوب من القسم أيضا أن يوفر خدمات الدعم الطارئة أثناء المحاكمات، مثل إجراء الترجمة الشفوية عند تثبيت الشهود قبل إدلائهم بشهاداتهم، أو لدائرة الضحايا والشهود، أو القيام بالترجمة الشفوية غير الرسمية داخل المحكمة. |
| proporcionar servicios para mejorar las capacidades de la mujer en los ámbitos social, educativo y familiar, de conformidad con lo dispuesto por el islam. | UN | تقديم خدمة لتطوير مهارات المرأة في المجتمع في المجالات الاجتماعية والتربوية والأسرية وفق المنظور والإطار الإسلامي. |
| e) Número de países que reciben asistencia de la UNODC para proporcionar servicios sociales y económicos básicos y pertinentes a la población vulnerable a la drogodependencia, el VIH/SIDA y la delincuencia, de conformidad con los tratados internacionales pertinentes y basándose en pruebas científicas | UN | (هـ) عدد البلدان التي تتلقى مساعدة المكتب في إتاحة الخدمات الأساسية الاجتماعية والاقتصادية ذات الصلة للفئات السكانية المعرضة للارتهان بالمخدرات وفيروس نقص المناعة/الإيدز والجريمة، وذلك بما يتواءم مع المعاهدات الدولية ذات الصلة ويستند إلى أدلة علمية |