"protección de los niños de la violencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • حماية الأطفال من العنف
        
    • حماية الطفل من العنف
        
    La Cumbre Iberoamericana de 2004 se centrará en la protección de los niños de la violencia. UN وسوف يركز مؤتمر القمة الأيبري - الأمريكي لعام 2004 على حماية الأطفال من العنف.
    Intención estratégica - Lograr que la protección de los niños de la violencia, la explotación y los malos tratos figure de manera más prominente en los programas de desarrollo y humanitarios de los gobiernos y lograr que el entorno de protección sea más eficaz para todos los niños. UN المقصد الاستراتيجي: وضع حماية الأطفال من العنف والاستغلال والاعتداء الجنسي بطريقة أكثر بروزا في البرامج الإنمائية والإنسانية للحكومات ولجعل بيئة الحماية أكثر فعالية لجميع الأطفال.
    La protección de los niños de la violencia, el abuso y la explotación UN هاء - حماية الأطفال من العنف والاعتداء والاستغلال
    Se mencionaron la importancia de la función de la familia, incluida la protección de los niños de la violencia exterior, y la necesidad de contar con programas positivos de crianza de los hijos y de colocación de niños en familias con carácter permanente como alternativa a la atención a largo plazo en instituciones. UN وذُكر الدور الهام للأسرة، بما في ذلك دورها في حماية الأطفال من العنف الخارجي والحاجة إلى برامج الأبوة الصالحة وإلحاق الأطفال بالأسر الدائمة كبديل عن الرعاية الطويلة الأجل.
    El año pasado los instrumentos jurídicos internacionales para la protección de los niños de la violencia, la explotación, los malos tratos y la discriminación han cosechado nuevas ratificaciones. UN 73 - وخلال العام الماضي، حظيت الصكوك القانونية الدولية الرامية إلى حماية الطفل من العنف والاستغلال والإيذاء والتمييز بعدد إضافي من التصديقات.
    Las cinco prioridades institucionales son la educación de las niñas, el desarrollo integrado del niño en la primera infancia, la inmunización " y más " , la lucha contra el VIH/SIDA, y el mejoramiento de la protección de los niños de la violencia, la explotación, los malos tratos y la discriminación. UN وأولويات المنظمة الخمس هي تعليم البنات؛ وتطوير نماء الطفل المبكر؛ والتحصين " المُحسن " ؛ ومكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛ وتحسين حماية الأطفال من العنف والاستغلال وسوء المعاملة والتمييز.
    En América Latina y el Caribe, la sexta reunión ministerial iberoamericana sobre la infancia y la adolescencia, celebrada en Costa Rica, hizo hincapié en la protección de los niños de la violencia y de otras formas de explotación. UN 21 - وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، ركـّز الاجتماع الوزاري الأيبري الأمريكي السادس المعني بالأطفال والمراهقين، المعقود في كوستاريكا، على حماية الأطفال من العنف وأشكال الاستغلال الأخرى.
    Intención estratégica: Lograr que la protección de los niños de la violencia, la explotación y los malos tratos figure de manera más prominente en los programas de desarrollo y humanitarios de los gobiernos y lograr que el entorno de protección sea más eficaz para todos los niños. UN المقصد الاستراتيجي - إعطاء حماية الأطفال من العنف والاستغلال والاعتداء مكانة أبرز في جداول الأعمال الإنمائية والإنسانية للحكومات، وزيادة فعالية البيئة الحمائية لصالح جميع الأطفال.
    10. El mandato de la Representante Especial se basa en las novedades en salud pública y protección de la infancia y prevé la protección de los niños de la violencia como imperativo de los derechos humanos. UN 10- وتستند ولاية الممثلة الخاصة إلى التطورات في مجالي الصحة العامة وحماية الطفل، وتتوخى حماية الأطفال من العنف كحق أساسي من حقوق الإنسان.
    Intención estratégica: Lograr que la protección de los niños de la violencia, la explotación y los malos tratos figure de manera más prominente en los programas de desarrollo y humanitarios de los gobiernos y lograr que el entorno de protección sea más eficaz para todos los niños. UN المقصد الاستراتيجي - جعل إعطاء حماية الأطفال من العنف والاستغلال والاعتداء مكانة أبرز في جداول الأعمال الإنمائية والإنسانية للحكومات، وزيادة فعالية البيئة الحمائية لصالح جميع الأطفال.
    Si bien se reconoce que la aplicación de la ley es desigual y que las iniciativas existentes son, por lo general, insuficientes, el Comité de los Derechos del Niño y otros titulares de mandatos de procedimientos especiales de derechos humanos también reconocen que se han logrado progresos en la protección de los niños de la violencia en todos los entornos. UN 88 - ومع اعتراف لجنة حقوق الطفل والأجهزة الخاصة لحقوق الإنسان بأن تنفيذ القانون غير متكافئ في مختلف الحالات وأن المبادرات القائمة هي عموما غير كافية، اعترفت أيضا بالتقدم المحرز في حماية الأطفال من العنف في جميع السياقات.
    El mandato de la Representante Especial se inscribe en el contexto del estudio de las Naciones Unidas sobre la violencia contra los niños y sus recomendaciones estratégicas; se basa en las iniciativas y novedades en materia de salud pública y protección de la infancia y prevé la protección de los niños de la violencia como imperativo de los derechos humanos. UN 9 - وقد وُضعت ولاية الممثلة الخاصة في إطار دراسة الأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال، والتوصيات الاستراتيجية الواردة فيها؛ وهي تدور حول الصحة العامة، ومبادرات حماية الطفل، والتطورات في هذا الصدد. وتتوخى حماية الأطفال من العنف كأحد المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان.
    Otras actividades de seguimiento del período de sesiones llevadas a cabo en 2005 fueron la cuarta reunión regional de coaliciones de ONG en Europa, que se centró en los derechos del niño, la sexta reunión ministerial iberoamericana sobre la infancia y la adolescencia, que se centró en la protección de los niños de la violencia y de otras formas de explotación, y la séptima Consulta Ministerial de Asia Oriental y el Pacífico sobre los Niños. UN ومما شملته المتابعة الأخرى للدورة خلال عام 2005 الاجتماع الإقليمي الرابع لتحالف المنظمات غير الحكومية في أوروبا الذي ركز على حقوق الطفل؛ والاجتماع الوزاري الأيبري الأمريكي اللاتيني السادس المعني بالأطفال والمراهقين، الذي ركز على حماية الأطفال من العنف ومن أشكال الاستغلال كافة؛ وجلسة المشاورات الوزارية السابعة لدول شرق آسيا ومنطقة المحيط الهادئ المعنية بالطفل.
    El NCWC aprobó las siguientes resoluciones y actualizaciones sobre políticas: la protección de los niños de la violencia física (2000.2); el mejoramiento de las condiciones para los trabajadores de la confección (2000.6), y la pobreza infantil y los beneficios (2000.PU.3). UN واعتمد المجلس الوطني للنساء في كندا قرارات السياسة العامة التالية واستكمالاتها: حماية الطفل من العنف المادي: (2000.2)؛ تحسين المعايير من أجل عمال الملبوسات (2000.6)؛ فقر الأطفال والاستحقاقات (2000.PU.3).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more