Sin embargo, no se debe excluir la posibilidad de aplicar por analogía las normas sobre protección diplomática a este caso. | UN | غير أنه ليس هناك أي سبب يحول دون تطبيق قواعد الحماية الدبلوماسية على تلك الحالة عن طريق القياس. |
Además, es importante que se pueda aplicar el régimen de la protección diplomática a los refugiados y apátridas. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن من المهم إمكانية تطبيق نظام الحماية الدبلوماسية على اللاجئين والأشخاص العديمي الجنسية. |
El Comité recordó que la norma establecida en la Convención de La Haya de 1930, según la cual un Estado no podía brindar protección diplomática a uno de sus nacionales si este tenía también la nacionalidad del otro Estado en cuestión, seguía teniendo vigencia. | UN | وفي هذا الصدد، قال إن الشرط الوارد في اتفاقية فيينا لعام ١٩٣٠ والذي لا تستطيع بموجبه دولة ما منح حماية دبلوماسية ﻷحد مواطنيها ضد دولة أخرى يحمل هذا الشخص أيضا جنسيتها هو شرط لا يزال قائما. |
5. Invita a los gobiernos a que faciliten los elementos más pertinentes de la legislación nacional, las decisiones de los tribunales nacionales y la práctica del Estado en relación con la protección diplomática a fin de asistir a la Comisión de Derecho Internacional en su labor futura sobre el tema “Protección diplomática”; | UN | ٥ - تدعو الحكومات إلى أن تقدم التشريعات الوطنية اﻷكثر أهمية وقرارات المحاكم المحلية وممارسات الدول فيما يتعلق بالحماية الدبلوماسية من أجل مساعدة لجنة القانون الدولي في أعمالها المقبلة بشأن موضوع " الحماية الدبلوماسية " ؛ |
Es también necesario determinar si un Estado puede ofrecer protección diplomática a los miembros de su nacionalidad cuando la empresa que fue registrada o establecida en otro Estado resulte lesionada por un acto de este último Estado. | UN | ومن الضروري أيضاً التأكد مما إذا كان يمكن للدولة أن تقدم الحماية الدبلوماسية إلى الأعضاء من ذوي جنسيتها عندما تتعرض شركة تم تسجيلها أو تم إنشاؤها في دولة أخرى للإيذاء بواسطة فعل من جانب الدولة الأخيرة. |
Aunque ello no se puede considerar protección diplomática a falta del vínculo de la nacionalidad entre el Estado del pabellón del buque y los miembros de su tripulación presenta con todo una gran semejanza con dicha institución. | UN | ورغم أنه لا يمكن وصف ذلك بصفة الحماية الدبلوماسية في غياب رابط الجنسية بين دولة علم السفينة وأفراد طاقم السفينة، إلا أنه يوجد تشابه شديد بين هذا النوع من الحماية والحماية الدبلوماسية. |
Sin embargo, las nuevas tendencias en materia de legislación internacional sobre derechos humanos, como se refleja en la reciente aprobación de un gran número de constituciones nacionales, exigen que los Estados amplíen la protección diplomática a las personas perjudicadas. | UN | بيد أن التطورات الجارية في القانون الدولي لحقوق الإنسان، كما يتجلى في عدد كبير من الدساتير الوطنية التي اعتمدت حديثاً، تتطلب من الدول أن توسع الحماية الدبلوماسية لتشمل الأشخاص المتضررين. |
La Corte se había limitado prudentemente a fallar sobre el derecho de Liechtenstein a ejercer la protección diplomática a favor de Nottebohm frente a Guatemala y, por consiguiente, no había respondido a la pregunta de si Liechtenstein podría haber protegido a Nottebohm contra un Estado que no fuera Guatemala. | UN | وقصرت حكمها بعناية على حق لختنشتاين في ممارسة الحماية الدبلوماسية لصالح نوتبوم في مواجهة غواتيمالا ولذا لم تبت في مسألة ما إذا كان باستطاعة لختنشتاين حماية نوتبوم ضد دولة أخرى غير غواتيمالا. |
Quienes la sustentaban expresaron reservas en cuanto al grado en que se podrían aplicar los principios de la protección diplomática a la protección de las organizaciones internacionales y a sus agentes. | UN | وأعرب مؤيدو هذا الرأي عن تحفظات بشأن مدى إمكان تطبيق مبادئ الحماية الدبلوماسية على الحماية التي تمارسها المنظمات الدولية ووكلاؤها. |
Existen motivos fundados para descartar la posibilidad de aplicar los artículos sobre protección diplomática a las organizaciones no gubernamentales que, en la mayoría de los casos, no mantienen vínculos suficientes con el Estado de inscripción en el ejercicio de sus funciones internacionales y, por consiguiente, no pueden solicitar protección. | UN | وهناك ما يدعو لتنحية إمكانية تطبيق مواد الحماية الدبلوماسية على منظمات غير حكومية لا تحتفظ، في معظم الحالات، بصلات كافية مع دولة التسجيل في ممارسة وظائفها الدولية ومن ثم لا تستطيع طلب الحماية. |
El proyecto de artículo 9 extiende la protección diplomática a las sociedades siempre que se cumplan determinados requisitos. | UN | 41 - ومشروع المادة 9 يبسط نطاق الحماية الدبلوماسية على الشركات التجارية في حالة توفر بعض من الشروط. |
151. Por consiguiente, la propuesta era que la Comisión remitiese el proyecto de artículo al Comité de Redacción a fin de que éste redactara una disposición flexible que estuviera abierta a la evolución de la práctica relativa a la aplicación de la protección diplomática a otras personas jurídicas. | UN | 151- وعليه، اقتُرح أن تحيل اللجنة مشروع المادة إلى لجنة الصياغة كيما تصوغ حكماً مرناً يكون مفتوحاً لما يستجد من تطورات في الممارسة المتعلقة بتطبيق الحماية الدبلوماسية على الأشخاص الاعتباريين الآخرين. |
El derecho interno de un Estado puede obligarlo a prestar protección diplomática a un nacional, pero el derecho internacional no impone esa obligación. | UN | ويمكن أن يُلزم القانون الداخلي الدولة بتوفير حماية دبلوماسية لأحد رعاياها، إلا أن القانون الدولي لا يفرض التزاماً من هذا القبيل. |
" Un Estado no podrá conceder protección diplomática a uno de sus nacionales contra otro Estado cuya nacionalidad esa persona también posea. " | UN | " لا يجوز للدولة أن توفر حماية دبلوماسية لأحد رعاياها ضد دولة يحمـل هـذا الشـخص جنسيتها أيضاً " (). |
d) " Un Estado no podrá conceder protección diplomática a uno de sus nacionales contra otro Estado cuya nacionalidad esa persona también posea " (art. 4). | UN | (د) " لا يجوز لدولة أن توفر حماية دبلوماسية لأحد رعاياها ضد دولة يحمل هذا الشخص جنسيتها أيضاً " (المادة 4)؛ |
5. Invita a los gobiernos a que faciliten los elementos más pertinentes de la legislación nacional, las decisiones de los tribunales nacionales y la práctica del Estado en relación con la protección diplomática a fin de asistir a la Comisión de Derecho Internacional en su labor futura sobre el tema “Protección diplomática”; | UN | ٥ - تدعو الحكومات إلى أن تقدم التشريعات الوطنية اﻷكثر أهمية وقرارات المحاكم المحلية وممارسات الدول فيما يتعلق بالحماية الدبلوماسية من أجل مساعدة لجنة القانون الدولي في أعمالها المقبلة بشأن موضوع " الحماية الدبلوماسية " ؛ |
5. Reitera también su invitación a los gobiernos a que presenten los elementos más pertinentes de la legislación nacional, las decisiones de los tribunales nacionales y la práctica del Estado en relación con la protección diplomática a fin de ayudar a la Comisión de Derecho Internacional en su labor sobre el tema " Protección diplomática " ; | UN | 5 - تكرر أيضا دعوتها إلى الحكومات لتقديم أهم التشريعات الوطنية وقرارات المحاكم المحلية وممارسات الدول فيما يتعلق بالحماية الدبلوماسية من أجل مساعدة لجنة القانون الدولي في أعمالها بشأن موضوع " الحماية الدبلوماسية " ؛ |
5. Reitera también su invitación a los gobiernos a que presenten los elementos más pertinentes de la legislación nacional, las decisiones de los tribunales nacionales y la práctica del Estado en relación con la protección diplomática a fin de ayudar a la Comisión de Derecho Internacional en su labor sobre el tema " Protección diplomática " ; | UN | 5 - تكرر أيضا دعوتها إلى الحكومات لتقديم أهم التشريعات الوطنية وقرارات المحاكم المحلية وممارسات الدول فيما يتعلق بالحماية الدبلوماسية من أجل مساعدة لجنة القانون الدولي في أعمالها بشأن موضوع " الحماية الدبلوماسية " ؛ |
En su informe sobre la protección diplomática a la Asociación de Derecho Internacional, Orrego Vicuña se refiere a una ley chilena del siglo XIX según la cual el Ministerio de Relaciones Exteriores estaba obligado a enviar toda solicitud de protección diplomática al Fiscal General de la Corte Suprema para una opinión jurídica vinculante respecto de si el Gobierno debía ejercer la protección en el caso. | UN | ويشير أورييغو فيكوينا في تقريره عن الحماية الدبلوماسية إلى رابطة القانون الدولي()، إلى قانون من قوانين شيلي في القرن التاسع عشر كان يلزم بمقتضاه أن تقوم وزارة الخارجية بإرسال أي طلب للحماية الدبلوماسية إلى المحامي العام للمحكمة العليا للحصول على فتوى قانونية ملزمة بشأن ما إذا كان ينبغي للحكومة ممارسة الحماية في القضية المطروحة. |
Aunque ello no se puede considerar protección diplomática a falta del vínculo de la nacionalidad entre el Estado del pabellón del buque y los miembros de su tripulación, existe con todo una gran semejanza entre ese tipo de protección y la protección diplomática. | UN | ورغم أنه لا يمكن وصف ذلك بصفة الحماية الدبلوماسية في غياب رابط الجنسية بين دولة علم السفينة وأفراد طاقم السفينة، فإنه يوجد تشابه شديد بين هذا النوع من الحماية والحماية الدبلوماسية. |
Se expresó apoyo a la idea de hacer extensivo el ejercicio de la protección diplomática a los apátridas y los refugiados como una manifestación del desarrollo progresivo del derecho internacional. | UN | 16 - أُعرب عن التأييد لمد نطاق ممارسة الحماية الدبلوماسية لتشمل عديمي الجنسية واللاجئين، باعتبار ذلك عملية تدخل في إطار التطوير التدريجي للقانون الدولي. |
Incluso a nivel nacional, aunque un Estado pueda, en virtud de su propia Constitución, estar obligado a otorgar la protección diplomática a sus nacionales, siempre dispone de un amplio margen de discreción para decidir cómo cumplir con esa obligación. | UN | وحتى على الصعيد الوطني، حيث قد يوجد التزام على الدولة، بموجب دستورها، بأن تمارس الحماية الدبلوماسية لصالح مواطنيها، يلاحظ أن هذه الدولة لديها فسحة واسعة النطاق فيما يتصل بتقدير كيفية امتثالها لهذا الالتزام. |
Sin embargo, la Comisión prefirió no poner límites al término para que cualquier Estado otorgara protección diplomática a cualquier persona a la que considerase y tratase como refugiado. | UN | على أن اللجنة فضَّلت ألا تضع حداً لهذا التعبير كي تتيح للدولة المجال لتوفير الحماية الدبلوماسية لأي شخص تعتبره لاجئاً وتعامله كلاجئ. |