| Sin embargo, no se ha previsto la protección legal de los familiares en caso de ser objeto de intimidación o malos tratos. | UN | بيد أنه لا يُنص على الحماية القانونية فيما يخص ممارسات التخويف أو إساءة المعاملة التي قد يتعرض لها الأقارب. |
| Asunto: Denegación de protección legal para impugnar ante los tribunales medidas y decisiones administrativas | UN | الموضوع: عدم توفير الحماية القانونية للطعن قضائياً في إجراءات وقرارات الهيئات الإدارية |
| Asimismo, el Código Civil de 1984 les reconoce y les otorga protección legal en sus artículos 134 a 139. | UN | وعلى نحو مماثل يعترف القانون المدني لعام ٤٨٩١ بهذه اﻷقليات ويمنحها الحماية القانونية في مواده من ٤٣١ إلى ٩٣١. |
| Por ese motivo, no las ampara la seguridad social y no tienen protección legal. | UN | وبالتالي فإن النساء لا يحصلن على ضمان اجتماعي ولا على حماية قانونية. |
| Los asistentes domésticos extranjeros tienen derecho a la misma protección legal que los trabajadores locales. | UN | ويستحق خدم المنازل اﻷجانب نفس الحماية القانونية المقررة للعاملين المحليين. |
| El proyecto de ley contra el odio racial tiene por objeto colmar el vacío que existe en cuanto a la protección legal de las víctimas de comportamientos racistas extremos. | UN | ويستهدف مشروع قانون مكافحة الكراهية العرقية سد الثغرة في وسائل الحماية القانونية المتاحة لضحايا السلوك العنصري للتطرف. |
| El Ministerio Público se ocupa no sólo de brindar protección legal a las mujeres sino también de desarrollar una política de información a la sociedad. | UN | ولا يُعنى مكتب مفوض الشرطة بتوفير الحماية القانونية للمرأة فحسب بل وكذلك بوضع السياسات اﻹعلامية. |
| 43. Los pueblos indígenas de Suriname carecen actualmente hasta de la protección legal más elemental. | UN | ٣٤- إن الشعوب اﻷصلية في سورينام تفتقر حالياً حتى ﻷبسط أشكال الحماية القانونية. |
| La protección legal dada a la propiedad intelectual | UN | الحماية القانونية الممنوحة للملكية الفكرية |
| También se encuentra establecida la protección legal de los logros alcanzados en esas esferas. | UN | كما توفر الحماية القانونية للإنجازات في هذه المجالات. |
| En consecuencia, los trabajadores domésticos carecen de recursos judiciales o de protección legal. | UN | ولذلك لا يتمتع خدم المنازل بالحق في الالتجاء إلى العدالة أو في الحماية القانونية. |
| 9. El artículo 20 de la Constitución garantiza el derecho procesal fundamental de toda persona a recurrir a los tribunales y recibir protección legal de éstos. | UN | 9- تصون المادة 20 من الدستور الحق الإجرائي الأساسي لكل شخص في أن يلجأ إلى المحاكم وأن يحصل على الحماية القانونية منها. |
| Enlace con el UNICEF en el ámbito del Ministerio de Justicia para la protección legal de las mujeres y los niños; | UN | :: جهــة الاتصال مع اليونيسيف في وزارة العدل، يعنى بتوفير الحماية القانونية للمرأة والطفل. |
| :: Enlace con el UNICEF en el ámbito del Ministerio de Justicia para la protección legal de las mujeres y los niños. | UN | :: جهــة اتصال مع اليونيسيف في وزارة العدل، يعنى بتوفير الحماية القانونية للمرأة والطفل. |
| 1987: protección legal de la biotecnología y los circuitos integrados, OMPI, El Cairo. | UN | الحماية القانونية للتكنولوجيا البيولوجية والدارات المتكاملة، منحة من المنظمة العالمية للملكية الفكرية، القاهرة |
| El Comité señala además que hay más mujeres que hombres obligados a ocupar puestos de trabajo mal remunerados, sin seguridad ni protección legal. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن عدد النساء اللائي يشغلن وظائف غير مضمونة ومنخفضة اﻷجر ودون حماية قانونية أكبر من عدد الرجال. |
| No hay categorías especiales que carezcan de protección legal contra el desalojo arbitrario. | UN | ولا توجد فئات خاصة تفتقر إلى حماية قانونية من الإخلاء التعسفي. |
| No obstante, en ninguna circunstancia puede decirse que no haya protección legal o que las autoridades hayan actuado arbitrariamente. | UN | ومع ذلك، لا يمكن تحت أي ظروف قول إنه لا توجد حماية قانونية أو إن السلطات اتخذت اجراءات تعسفية. |
| Las zonas fuera de la jurisdicción nacional representan el mayor hábitat del planeta; a la vez, en la actualidad menos del 1% de la superficie oceánica cuenta con protección legal y sólo una pequeña porción está sujeta a una ordenación efectiva. | UN | فالمناطق الواقعة خارج نطاق الولايات الوطنية تمثل أكبر موئل على سطح الأرض، وتقل نسبة سطح المحيطات الذي يتمتع حاليا بحماية قانونية عن 1 في المائة، ولا تدار فعليا سوى نسبة صغيرة منها. |
| Una vez más entra en juego el criterio de la falta de otros medios de protección legal. | UN | وتجلى هنا أيضا معيار عدم وجود سبل أخرى للحماية القانونية. |
| Ley de enmienda de la Ley de la República Kirguisa sobre la protección legal de los programas informáticos y de base de datos | UN | بشأن تعديل قانون جمهورية قيرغيزستان المعني بالحماية القانونية لبرامج الحاسوب وقواعد البيانات |
| Este artículo reconoce que todas las personas son iguales ante la ley y tienen derecho a igual protección legal y a beneficiarse de la ley en igual medida sin discriminación alguna. | UN | تُقرّ هذه المادة بأن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون ولهم الحق دون أي تمييز وعلى قدم المساواة في حماية القانون والاستفادة منه. |
| El artículo 16 establece que todos son iguales ante la ley y recibirán la misma protección legal sin discriminación alguna. | UN | وتنص المادة ٦١ على أن الجميع سواسية أمام القانون ويتمتعون بحماية القانون على قدم المساواة دون تمييز. |
| Segundo: La situación real de la protección legal a la mujer y la lucha contra la explotación y la trata de blancas | UN | ثانيا - واقع الحماية التشريعية للمرأة ومكافحة استغلالها والاتجار بها |
| Las esferas prioritarias son la educación, la salud reproductiva, la potenciación económica y la protección legal. | UN | والمجالات ذات الأولوية هي التعليم، والصحة الإنجابية، والتمكين الاقتصادي، والحماية القانونية. |
| Estuvo recluido durante 20 meses sin ninguna protección legal y sin contacto con el mundo exterior, ya que las únicas personas que sabían que estaba detenido eran los funcionarios de prisiones. | UN | واحتجز لمدة 20 شهراً دون الحصول على أي حماية عبر النظام القانوني أو الاتصال بالعالم الخارجي وكان موظفو السجون وحدهم على علم باحتجازه. |