"protección legal" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحماية القانونية
        
    • حماية قانونية
        
    • بحماية قانونية
        
    • للحماية القانونية
        
    • بالحماية القانونية
        
    • حماية القانون
        
    • بحماية القانون
        
    • الحماية التشريعية
        
    • والحماية القانونية
        
    • حماية عبر النظام القانوني
        
    Sin embargo, no se ha previsto la protección legal de los familiares en caso de ser objeto de intimidación o malos tratos. UN بيد أنه لا يُنص على الحماية القانونية فيما يخص ممارسات التخويف أو إساءة المعاملة التي قد يتعرض لها الأقارب.
    Asunto: Denegación de protección legal para impugnar ante los tribunales medidas y decisiones administrativas UN الموضوع: عدم توفير الحماية القانونية للطعن قضائياً في إجراءات وقرارات الهيئات الإدارية
    Asimismo, el Código Civil de 1984 les reconoce y les otorga protección legal en sus artículos 134 a 139. UN وعلى نحو مماثل يعترف القانون المدني لعام ٤٨٩١ بهذه اﻷقليات ويمنحها الحماية القانونية في مواده من ٤٣١ إلى ٩٣١.
    Por ese motivo, no las ampara la seguridad social y no tienen protección legal. UN وبالتالي فإن النساء لا يحصلن على ضمان اجتماعي ولا على حماية قانونية.
    Los asistentes domésticos extranjeros tienen derecho a la misma protección legal que los trabajadores locales. UN ويستحق خدم المنازل اﻷجانب نفس الحماية القانونية المقررة للعاملين المحليين.
    El proyecto de ley contra el odio racial tiene por objeto colmar el vacío que existe en cuanto a la protección legal de las víctimas de comportamientos racistas extremos. UN ويستهدف مشروع قانون مكافحة الكراهية العرقية سد الثغرة في وسائل الحماية القانونية المتاحة لضحايا السلوك العنصري للتطرف.
    El Ministerio Público se ocupa no sólo de brindar protección legal a las mujeres sino también de desarrollar una política de información a la sociedad. UN ولا يُعنى مكتب مفوض الشرطة بتوفير الحماية القانونية للمرأة فحسب بل وكذلك بوضع السياسات اﻹعلامية.
    43. Los pueblos indígenas de Suriname carecen actualmente hasta de la protección legal más elemental. UN ٣٤- إن الشعوب اﻷصلية في سورينام تفتقر حالياً حتى ﻷبسط أشكال الحماية القانونية.
    La protección legal dada a la propiedad intelectual UN الحماية القانونية الممنوحة للملكية الفكرية
    También se encuentra establecida la protección legal de los logros alcanzados en esas esferas. UN كما توفر الحماية القانونية للإنجازات في هذه المجالات.
    En consecuencia, los trabajadores domésticos carecen de recursos judiciales o de protección legal. UN ولذلك لا يتمتع خدم المنازل بالحق في الالتجاء إلى العدالة أو في الحماية القانونية.
    9. El artículo 20 de la Constitución garantiza el derecho procesal fundamental de toda persona a recurrir a los tribunales y recibir protección legal de éstos. UN 9- تصون المادة 20 من الدستور الحق الإجرائي الأساسي لكل شخص في أن يلجأ إلى المحاكم وأن يحصل على الحماية القانونية منها.
    Enlace con el UNICEF en el ámbito del Ministerio de Justicia para la protección legal de las mujeres y los niños; UN :: جهــة الاتصال مع اليونيسيف في وزارة العدل، يعنى بتوفير الحماية القانونية للمرأة والطفل.
    :: Enlace con el UNICEF en el ámbito del Ministerio de Justicia para la protección legal de las mujeres y los niños. UN :: جهــة اتصال مع اليونيسيف في وزارة العدل، يعنى بتوفير الحماية القانونية للمرأة والطفل.
    1987: protección legal de la biotecnología y los circuitos integrados, OMPI, El Cairo. UN الحماية القانونية للتكنولوجيا البيولوجية والدارات المتكاملة، منحة من المنظمة العالمية للملكية الفكرية، القاهرة
    El Comité señala además que hay más mujeres que hombres obligados a ocupar puestos de trabajo mal remunerados, sin seguridad ni protección legal. UN كما تلاحظ اللجنة أن عدد النساء اللائي يشغلن وظائف غير مضمونة ومنخفضة اﻷجر ودون حماية قانونية أكبر من عدد الرجال.
    No hay categorías especiales que carezcan de protección legal contra el desalojo arbitrario. UN ولا توجد فئات خاصة تفتقر إلى حماية قانونية من الإخلاء التعسفي.
    No obstante, en ninguna circunstancia puede decirse que no haya protección legal o que las autoridades hayan actuado arbitrariamente. UN ومع ذلك، لا يمكن تحت أي ظروف قول إنه لا توجد حماية قانونية أو إن السلطات اتخذت اجراءات تعسفية.
    Las zonas fuera de la jurisdicción nacional representan el mayor hábitat del planeta; a la vez, en la actualidad menos del 1% de la superficie oceánica cuenta con protección legal y sólo una pequeña porción está sujeta a una ordenación efectiva. UN فالمناطق الواقعة خارج نطاق الولايات الوطنية تمثل أكبر موئل على سطح الأرض، وتقل نسبة سطح المحيطات الذي يتمتع حاليا بحماية قانونية عن 1 في المائة، ولا تدار فعليا سوى نسبة صغيرة منها.
    Una vez más entra en juego el criterio de la falta de otros medios de protección legal. UN وتجلى هنا أيضا معيار عدم وجود سبل أخرى للحماية القانونية.
    Ley de enmienda de la Ley de la República Kirguisa sobre la protección legal de los programas informáticos y de base de datos UN بشأن تعديل قانون جمهورية قيرغيزستان المعني بالحماية القانونية لبرامج الحاسوب وقواعد البيانات
    Este artículo reconoce que todas las personas son iguales ante la ley y tienen derecho a igual protección legal y a beneficiarse de la ley en igual medida sin discriminación alguna. UN تُقرّ هذه المادة بأن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون ولهم الحق دون أي تمييز وعلى قدم المساواة في حماية القانون والاستفادة منه.
    El artículo 16 establece que todos son iguales ante la ley y recibirán la misma protección legal sin discriminación alguna. UN وتنص المادة ٦١ على أن الجميع سواسية أمام القانون ويتمتعون بحماية القانون على قدم المساواة دون تمييز.
    Segundo: La situación real de la protección legal a la mujer y la lucha contra la explotación y la trata de blancas UN ثانيا - واقع الحماية التشريعية للمرأة ومكافحة استغلالها والاتجار بها
    Las esferas prioritarias son la educación, la salud reproductiva, la potenciación económica y la protección legal. UN والمجالات ذات الأولوية هي التعليم، والصحة الإنجابية، والتمكين الاقتصادي، والحماية القانونية.
    Estuvo recluido durante 20 meses sin ninguna protección legal y sin contacto con el mundo exterior, ya que las únicas personas que sabían que estaba detenido eran los funcionarios de prisiones. UN واحتجز لمدة 20 شهراً دون الحصول على أي حماية عبر النظام القانوني أو الاتصال بالعالم الخارجي وكان موظفو السجون وحدهم على علم باحتجازه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more