"proyectos y actividades de" - Translation from Spanish to Arabic

    • مشاريع وأنشطة
        
    • بمشاريع وأنشطة
        
    • المشاريع والأنشطة
        
    • ومشاريع وأنشطة
        
    • المشاريع وأنشطة
        
    • أنشطة ومشاريع
        
    • بالمشاريع والأنشطة
        
    • والمشاريع وأنشطة
        
    Varios de estos últimos, si bien son de naturaleza programática, se basarán en información obtenida mediante proyectos y actividades de cooperación técnica. UN وسيرتكز عدد من المؤشرات الرئيسية، رغم طابعها البرنامجي، على المعلومات المقدمة من خلال مشاريع وأنشطة التعاون التقني.
    La labor del FMAM relativa a la supervisión de los proyectos y actividades de sus organismos de realización será una importante fuente de información. UN وسيكون عمل مرفق البيئة العالمية في مجال رصد مشاريع وأنشطة وكالاته المنفذة مصدراً هاماً للمعلومات.
    Se ha informado asimismo al Grupo de Trabajo de proyectos y actividades de desarrollo iniciados con asistencia internacional y sin la participación ni el consentimiento ni la consulta de los pueblos indígenas. UN كما أُبلغ الفريق العامل بمشاريع وأنشطة إنمائية بدأت بمساعدة دولية وبدون مشاركة الشعوب اﻷصلية أو موافقتها أو استشارتها.
    :: Incorporación del factor de la igualdad en todos los proyectos y actividades de lucha contra el desempleo de la mujer y de promoción del empleo femenino. UN :: البعد المتعلق بالمساواة مندمج في جميع المشاريع والأنشطة الرامية إلى مكافحة بطالة المرأة وتعزيز توظيف المرأة.
    La gestión de los recursos movilizados en beneficio de los programas, proyectos y actividades de promoción de la mujer y protección del niño; UN :: توجيه الموارد المجمعة لصالح برامج ومشاريع وأنشطة النهوض بالمرأة وحماية الطفل.
    Los compromisos asumidos por la ONUDI en materia de promoción de sistemas de energía sostenible han generado numerosos proyectos y actividades de seguimiento. UN 73 - وواصل كلامه قائلاً إن الالتزامات التي قطعتها اليونيدو على نفسها لتعزيز نظم الطاقة المستدامة تمخضت عن العديد من المشاريع وأنشطة المتابعة.
    Los proyectos y actividades de PHILRIGHTS también se ampliaron durante el período del que se informa. UN كذلك توسعت مشاريع وأنشطة المركز الفلبيني أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    También se están promoviendo proyectos y actividades de carácter internacional en el ámbito del Ministerio de Relaciones Exteriores, Comercio e Integración. UN وتنفذ أيضا مشاريع وأنشطة ذات طابع دولي تحت مسؤولية وزارة الخارجية والتجارة والتكامل.
    Reconoce el Comité la importancia de los proyectos y actividades de educación y formación en materia de derechos humanos, dirigidos a un ámbito muy amplio de actividades públicas en las que pueden ocurrir violaciones de derechos humanos. UN ١٥٩ - وتسلم اللجنة بأهمية المشاريع واﻷنشطة المتعلقة بالتثقيف والتدريب في مجال حقوق اﻹنسان، وهي مشاريع وأنشطة تركز على طائفة عريضة من اﻷنشطة العامة التي قد تحدث فيها انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    b) Número de nuevos proyectos y actividades de cooperación técnica con una contribución financiera o sustantiva de otras organizaciones internacionales UN (ب) عدد مشاريع وأنشطة التعاون التقني الجديدة التي تتلقى مساهمات مالية أو فنية من منظمات دولية أخرى
    Hubo acuerdo en que debían apoyarse los esfuerzos de la ONUDD por realizar proyectos y actividades de cooperación técnica con miras a fomentar la capacidad nacional. UN وكان هناك اتفاق على ضرورة دعم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في جهوده الرامية إلى تنفيذ مشاريع وأنشطة التعاون التقني من أجل بناء القدرات الوطنية اللازمة.
    Su utilización en el contexto de los proyectos y actividades de asistencia técnica es fundamental para establecer las bases de la buena gobernanza, crear instituciones y proteger los derechos humanos, en particular para países con economías en transición o países que salen de un conflicto. UN ويعد استخدامها في سياق مشاريع وأنشطة المساعدة التقنية شرطا أساسيا لإنشاء أساس لسداد الحكم وبناء المؤسسات وحماية حقوق الإنسان، خصوصا للبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية أو البلدان الخارجة من صراع.
    Se ha informado asimismo al Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indígenas de proyectos y actividades de desarrollo iniciados con asistencia internacional y sin la participación ni el consentimiento ni la consulta de los pueblos indígenas. UN كما أُبلغ الفريق العامل بمشاريع وأنشطة إنمائية بدأت بمساعدة دولية وبدون مشاركة الشعوب الأصلية أو موافقتها أو استشارتها.
    Esto ha permitido que las mujeres no estén limitadas a tareas de limpieza, sino que progresivamente asuman proyectos y actividades de desarrollo y participen en la toma de decisiones importantes. UN وكفل هذا ألا تقتصر المرأة على الاضطلاع بالواجبات غير المتخصصة فحسب، وأن تكون أكثر تقدما في الاضطلاع بمشاريع وأنشطة إنمائية، وفي المشاركة في صنع القرارات الرئيسية.
    Se ha informado asimismo al Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indígenas de proyectos y actividades de desarrollo iniciados con asistencia internacional y sin la participación ni el consentimiento ni la consulta de los pueblos indígenas. UN كما أُبلغ الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين بمشاريع وأنشطة إنمائية بدأت بمساعدة دولية وبدون مشاركة الشعوب الأصلية أو موافقتها أو استشارتها.
    La Cuenta para el Desarrollo únicamente se deberá utilizar para financiar proyectos y actividades de desarrollo en favor de los países en desarrollo y habrá de complementar, no reemplazar, las actividades de desarrollo existentes. UN وأضاف أن حساب التنمية يجب ألا يستخدم إلا في تمويل المشاريع والأنشطة الإنمائية المخصصة للبلدان النامية، ويجب أن يكون مكملا للأنشطة الإنمائية وليس بديلا لها.
    El Comité también acoge con satisfacción su amplia colaboración con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, que ha dado lugar a diversos proyectos y actividades de gran valor para la promoción y la protección de los derechos humanos en Mongolia. UN كما ترحب اللجنة بتعاون الدولة الطرف مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، الذي نتج عنه عدد من المشاريع والأنشطة القيّمة التي تنهض بتعزيز وحماية حقوق الإنسان في منغوليا.
    v) Seminarios de capacitación para personal electoral, consultores y oficiales de asuntos políticos sobre proyectos y actividades de asistencia electoral; UN `5 ' الحلقات التدريبية المقدمة لموظفي الانتخابات والاستشاريين وموظفي الشؤون السياسية بشأن المشاريع والأنشطة المنفذة في مجال المساعدة الانتخابية؛
    El apoyo del Estado a las ONGD se concreta en la prestación de apoyo técnico y financiero para programas, proyectos y actividades de cooperación para el desarrollo. UN ويفعَّل دعم الدولة لهذه المنظمات من خلال توفير الدعم التقني والمالي لبرامج ومشاريع وأنشطة التعاون من أجل التنمية.
    51. Al tratar de este tema los participantes examinaron las respectivas funciones de las actividades de los procedimientos especiales y los proyectos y actividades de cooperación técnica. UN 52- ناقش المشاركون في إطار هذا البند أدوار كل من أنشطة الإجراءات الخاصة ومشاريع وأنشطة التعاون التقني.
    Todas las contribuciones para proyectos y actividades de emergencia están destinadas a fines específicos y en general se ha acentuado la tendencia a la especificidad, así pues, la proporción de recursos complementarios dentro de los recursos totales pasó de alrededor del 24 al 32% entre 2000 y 2005, pero esta evolución afecta poco al OOPS. UN وتعد جميع المساهمات في المشاريع وأنشطة الطوارئ مساهمات مخصصة، وعموماً، كان هناك اتجاه نحو المزيد من التخصيص، وازدادت نسبة الموارد غير الأساسية إلى الموارد الإجمالية من 24 في المائة إلى 32 في المائة بين عامي 2000 و 2005، على الرغم من أن هذا النمو لـم يشمل الوكالة بقدر كبير.
    Los participantes destacaron asimismo la importancia de las sinergias con otros acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente en los futuros proyectos y actividades de adaptación. UN وأبرز المشاركون أيضاً أهمية أشكال التآزر مع الاتفاقات البيئية الأخرى المتعددة الأطراف، وذلك في أنشطة ومشاريع التكيف المقبلة.
    Ese consentimiento es un requisito, y no solo un objetivo, cuando los derechos de propiedad de los pueblos indígenas se vean afectados por proyectos y actividades de desarrollo, y en los casos de proyectos ubicados en tierras o territorios que los pueblos indígenas han poseído tradicionalmente o han utilizado habitualmente o que explotan comercialmente los recursos naturales existentes en ellos. UN وتعد الموافقة مطلباً وليست مجرد هدف، عندما تتأثر حقوق ملكية الشعوب الأصلية بالمشاريع والأنشطة الإنمائية، أو للمشاريع القائمة على موارد طبيعية في الأراضي أو الأقاليم التي تملكها الشعوب الأصلية تقليدياً أو تستخدمها عرفياً، أو التي تطور هذه الموارد تجاريا.
    Si la cuantificación resultara inicialmente difícil, se debería informar, a título provisional, en términos cualitativos y descriptivos sobre el impacto de los programas, proyectos y actividades de la ONUDI en su calidad de foro mundial. UN واذا تبين أن التقييم الكمي صعب في البداية فينبغي، كتدبير مؤقت، الابلاغ عن أثر البرامج والمشاريع وأنشطة المحفل العالمي بصورة كيفية/سردية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more