| Describe y examina las publicaciones teóricas relativas a la adopción de decisiones e indica de qué forma marcos diferentes pueden conducir a conclusiones distintas. | UN | وهو يصف ويستعرض المواد النظرية فيما يتعلق بصنع القرارات، مبيناً كيف أنه يمكن أن تُفضي مختلف اﻷطر الى استنتاجات مختلفة. |
| Sin embargo, la Glantre no explicó en qué forma las pérdidas adicionales se distinguían de las otras pérdidas reclamadas. | UN | غير أن غلانتر لم تشرح كيف كانت الخسائر الإضافية مختلفة عن الخسائر الأخرى المطالب بالتعويض عنها. |
| Pregunta si las zonas rurales de otras regiones han tenido problemas semejantes y, de ser así, en qué forma los han abordado. | UN | وتساءلت عما إذا كانت المناطق الريفية في الأقاليم الأخرى واجهت مشاكل مماثلة، وإذا كان الأمر كذلك، كيف تمت معالجتها. |
| Pregunta también de qué forma se aborda la discriminación de género en el empleo. | UN | وتساءلت أيضا عن الكيفية التي يُعالج بها التمييز الجنسي في مكان العمل. |
| iv) Una vez que se logre el acuerdo sobre lo que se ha de lograr es importante clarificar quién será el responsable y de qué forma y manera se lo alcanzará; | UN | ' ٤ ' عند التوصل الى اتفاق بشأن اﻷهداف المراد تحقيقها، من المهم توضيح من سيكون مسؤولا عن ذلك وكيف ومتى؛ |
| Hemos tomado nota de la propuesta del Secretario General para conseguirlo y nos resultaría interesante saber de qué forma podrían consolidarse algunos temas conexos. | UN | وقد أحطنا علما باقتراح الأمين العام لتحقيق هذه الغاية وسنكون مهتمين برؤية الطريقة التي يمكن بها دمج المواضيع ذات الصلة. |
| Es fácil advertir de qué forma la discriminación que se traduce en falta de integración puede conducir a la victimización. | UN | ومن السهل أن نرى كيف أن التمييز الذي يؤدي إلى عدم الاندماج يمكن أن يؤدي إلى الإيذاء. |
| No está claro en qué forma se entiende o interpreta esta disposición. | UN | وليس من الواضح كيف يمكن فهم هذا الحكم أو تفسيره. |
| Ni idea. Todo lo que sé es de qué forma pasó la noche. | Open Subtitles | لا أملك فكرة , كل ما يهمني هو كيف قضيت ليلتي |
| Esto debería servir para aclarar en qué forma y bajo las órdenes de quién funcionará la Fuerza Provisional. | UN | وهذا يساعد على توضيح كيف ستعمل قوة اﻷمن العام المؤقتة وتحت أي قيادة. |
| La delegación del país anfitrión trataría de obtener copias de las respuestas y de determinar de qué forma ello podría contribuir a resolver el problema. | UN | وبين أن وفد البلد المضيف سيطلب الحصول على نسخ من الردود ليرى كيف يمكن أن يساعد ذلك على التصدي للمشكلة. |
| Por ejemplo, el orador se pregunta en qué forma establecería la DCI un calendario realista para la aplicación. | UN | وقال إنه يتساءل مثلا كيف ستنشئ وحدة التفتيش المشتركة جدولا زمنيا واقعيا للتنفيذ. |
| El Presidente debería convocar una reunión del Consejo para oír las declaraciones del Estado en cuestión. El Consejo debería decidir de inmediato de qué forma ha de abordar la cuestión. | UN | وينبغي أن يعقد الرئيس اجتماعا للمجلس للاستماع إلى الدولة المعنية وعلى المجلس أن يقرر في الحال كيف سيتابع المسألة. |
| No obstante, también podría imponerse al Estado afectado la responsabilidad de demostrar en qué forma y medida se ha visto afectado por las medidas que haya tomado el Consejo de Seguridad. | UN | إلا أنه ينبغي أن يقع على الدولة المتأثرة عبء إثبات الكيفية التي ألحقت بها تدابير مجلس اﻷمن الضرر وإلى أي مدى. |
| Una delegación preguntó de qué forma tenía previsto el FNUAP reorientar su programa para darle un enfoque centrado en la salud reproductiva en Mozambique. | UN | وسأل أحد الوفود عن الكيفية التي يعتزم بها الصندوق إعادة توجيه برنامجه نحو نهج الصحة اﻹنجابية في موزامبيق. |
| Una delegación preguntó de qué forma tenía previsto el FNUAP reorientar su programa para darle un enfoque centrado en la salud reproductiva en Mozambique. | UN | وسأل أحد الوفود عن الكيفية التي يعتزم بها الصندوق إعادة توجيه برنامجه نحو نهج الصحة اﻹنجابية في موزامبيق. |
| Los posibles clientes deben conocer los servicios disponibles y dónde, cuándo y en qué forma pueden obtenerlos. | UN | وينبغي أن يعرف المتعاملون المحتملون أي الخدمات يكون متاحا وأين وكيف ومتى يمكنهم الحصول عليها. |
| Desearía saber cuáles son las cuestiones que deben resolverse necesariamente y de qué forma podría la Comisión concentrar su labor en los temas prioritarios. | UN | وقالت إنها تود معرفة ما هي المسائل التي لا بد من البت فيها وكيف يمكن للجنة تركيز أعمالها على البنود ذات اﻷولوية. |
| Desea saber de qué forma la delegación percibe la diversidad y las estrategias que se han formulado para lograrla. | UN | وأردفت أنها تود أن تعلم الطريقة التي يفهم بها الوفد التنوع، والاستراتيجيات التي تتخذ لتحقيق ذلك. |
| Se preguntó en qué medida participaban las mujeres en el proceso de producción y de qué forma se les protegía contra el despido del trabajo por estar embarazadas. | UN | وكان هناك سؤال عن مدى مشاركة المرأة في عملية الإنتاج وعن السبل التي تكفل حمايتها من الفصل بسبب الحمل. |
| La Comisión debería tener presentes los comentarios de los gobiernos al decidir qué forma debería adoptar el instrumento final. | UN | وينبغي أن تسترشد اللجنة بتعليقات الحكومات عندما تقرر ما الشكل الذي ينبغي أن يتخذه الصك النهائي. |
| qué forma de tratarme cuando estoy deprimido. | Open Subtitles | يا لها من طريقة غريبة لركلى عندما أكون بالأسفل |
| No obstante, agradezco que ese Gobierno haya tenido a bien considerar de qué forma podría contribuir a compensar los gastos de la operación e insto a las autoridades de Croacia a que prosigan su diálogo con la comunidad internacional para lograr dicho objetivo. | UN | بيد أنني أشعر بالامتنان لكون الحكومة قد تعهدت بالنظر في اﻷسلوب الذي يمكن أن تسهم به في تغطية تكاليف العملية، وأهيب بالسلطات الكرواتية أن تواصل حوارها مع المجتمع الدولي تحقيقا لهذا الهدف. |
| Hubiera sido útil una auditoría financiera completa para determinar en qué forma se utilizaron inadecuadamente los fondos y asegurarse de que no vuelva a repetirse. | UN | وستفيد مراجعة كاملة للحسابات المالية في معرفة الكيفية التي جرى بها سوء التصرف في الأموال وضمان عدم تكرار الأمر. |
| A ese respecto, pregunta si los Estados Miembros pueden ayudar al Relator Especial en el cumplimiento de su mandato y, en ese caso, en qué forma. | UN | وفي هذا الصدد، تساءل عما إذا كان بوسع الدول الأعضاء أن تساعد المقرر الخاص على تنفيذ ولايته، وعن كيفية مساعدتها له. |
| A este respecto, pregunta cuándo y en qué forma se recibirá esa respuesta. | UN | وذكر أنه يود أن يعرف متى سيأتي هذا الرد وفي أي شكل سيحدث ذلك. |
| Esto ayudaría al pueblo camboyano a determinar si la comisión de investigación es conveniente y qué forma debe adoptar. | UN | وسوف يساعده ذلك في تحديد ما إذا كان من المستصوب إنشاء لجنة للتحري والشكل الذي ينبغي أن تأخذه. |
| Una delegación, hablando también en nombre de otras dos, consideró que en algunos casos no quedaba claro de qué forma las actividades propuestas por el Fondo se coordinarían y articularían con las de otros colaboradores para el desarrollo. | UN | وذهب أحد الوفود، متكلما بالنيابة عن وفدين آخرين أيضا، إلى أنه ليس من الواضح دوما كيفية قيام الصندوق بتنسيق ومواءمة أنشطته مع أنشطة الشركاء اﻹنمائيين اﻵخرين. |
| Por lo tanto, desea saber si se ha creado dicho mecanismo, y si así fuera, qué forma ha tomado y de qué manera está relacionado con la Unión de Mujeres. | UN | لذلك ترغب في معرفة ما إذا كانت هذه الآلية قد أنشئت أم لا، وإن كانت قد أنشئت فما هو الشكل الذي اتخذته، وما هي صلتها بالاتحاد النسائي؟ |
| Tal vez convenga proceder ahora a examinar a fondo esas disposiciones para ver si es posible desarrollar aún más y de qué forma. | UN | وقد يكون من المناسب اﻵن أخذ هذه اﻷحكام في الاعتبار والنظر في إمكانية وكيفية مواصلة تطويرها. |