| Este proyecto promueve tecnologías apropiadas que apoyen el desarrollo sostenible y también imparte educación y formación públicas. | UN | ويشجع المشروع التكنولوجيات الملائمة التي تدعم التنمية المستدامة، ويوفر أيضا التعليم والتدريب للجمهور. |
| El marco incluye principios básicos, directrices y opciones para la formulación de políticas nacionales e internacionales que apoyen el desarrollo sostenible. | UN | ويقدم إطار سياسات الاستثمار من أجل التنمية المستدامة مبادئ أساسية ومبادئ توجيهية وخيارات لرسم سياسات الاستثمار التي تدعم التنمية المستدامة على الصعيدين الوطني والدولي. |
| En consecuencia, puede ayudar a grupos subregionales y regionales de países en desarrollo de América Latina y el Caribe, Asia y el Pacífico y África a debatir y promover políticas y estrategias que apoyen el desarrollo de la agricultura y el comercio. | UN | وبناء على ذلك، يمكنه أن يساعد التجمعات دون الإقليمية والإقليمية للبلدان النامية في أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي وآسيا والمحيط الهادئ وأفريقيا، في مناقشة وترويج السياسات والاستراتيجيات التي تدعم التنمية الزراعية والتجارة. |
| a) Servicios de asesoramiento para mejorar las políticas, los planes y los diseños para lograr ciudades más compactas, socialmente inclusivas, mejor integradas y conectadas que apoyen el desarrollo urbano sostenible y sean resilientes al cambio climático | UN | (أ) تقديم خدمات استشارية لتحسين السياسات والخطط والتصميمات من أجل زيادة تدامج المدن وشمولها الاجتماعي وتحسين تكاملها وترابطها بحيث تدعم التنمية الحضرية المستدامة وتكون قادرة على الصمود في مواجهة تغيّر المناخ |
| Es menester que las tecnologías de las comunicaciones sean asequibles para que apoyen el desarrollo y se pueda lograr una sociedad de la información verdaderamente internacional. | UN | ويلزم أن تكون تكنولوجيات الاتصالات ميسرة التكلفة إذا أريد لها أن تدعم التنمية وإذا أريد تحقيق مجتمع معلومات ذي طابع دولي حقا. |
| 5. Fomento del trabajo voluntario y ampliación de su alcance más allá de las labores tradicionales de beneficencia, en las actividades de desarrollo que procuran ingresos a las familias, y medidas para facilitar la formación de asociaciones y organizaciones comunitarias que apoyen el desarrollo familiar y ayuden a las familias a cumplir con eficacia sus funciones. | UN | 5- تشجيع العمل التطوّعي وإطلاقه نحو نشاطات تتجاوز العمل الخيري إلى مشاريع تنموية ذات مردود على الأسر وتسهيل تكوين الجمعيات والهيئات الأهلية لدعم وتنمية الأسـرة ومعاونتها في أداء وظائفها بكفاءة. |
| :: Establecer instituciones de enseñanza que apoyen el desarrollo de programas y el establecimiento de cursos de capacitación en los establecimientos ya existentes; | UN | إقامة مؤسسات تعليمية تدعم تطوير برامج ومناهج التدريب في المؤسسات القائمة. |
| g) La UNCTAD debe promover un conjunto más equilibrado de disposiciones para asegurar que el acceso a la tecnología forme parte de una globalización centrada en el desarrollo y más incluyente, entre otras cosas mediante la adopción de medidas internacionales que apoyen el desarrollo tecnológico de los países en desarrollo. | UN | (ز) ينبغي للأونكتاد أن يشجع وضع مجموعة ترتيبات أكثر توازناً لضمان أن يصبح الوصول إلى التكنولوجيا جزءاً من عملية عولمة أكثر شمولاً تكون التنمية محورها، بما في ذلك عن طريق اتخاذ تدابير دولية دعماً للتطور التكنولوجي في البلدان النامية. |
| c) Fomentar la participación en programas internacionales que apoyen el desarrollo y la utilización de normas de rendimiento y programas de prueba, verificación y certificación comunes; | UN | (ج) تشجيع المشاركة في البرامج الدولية التي تدعم التنمية وتستخدم معايير الأداء المشترك وبرامج الاختبار والتحقق والاعتماد؛ |
| Para hacer realidad estos principios esenciales, deben determinarse las estrategias adecuadas. Estas estrategias deben incluir elementos y acciones clave que apoyen el desarrollo equitativo y sostenible y sean sensibles a los contextos específicos de cada país. | UN | 70 - وخلال السعي إلى تحقيق هذه المبادئ الأساسية، يتعين تحديد استراتيجيات مناسبة للتنمية، وينبغي أن تشمل هذه الاستراتيجيات العناصر والإجراءات الأساسية التي تدعم التنمية العادلة والمستدامة والتي تراعي السياقات الخاصة بكل بلد. |
| En general, la creación de empleos debe ser el centro de la política macroeconómica y las estrategias de desarrollo nacional y reducción de la pobreza, y conviene en que los objetivos del empleo pleno y el trabajo decente no puede separarse de la necesidad de un ambiente internacional económico propicio basado en prácticas comerciales justas y sistemas financieros firmes que apoyen el desarrollo. | UN | فتوليد فرص العمل بوجه عام لا بد أن يأتي في صلب السياسة الاقتصادية الكلية والاستراتيجيات الوطنية للتنمية والقضاء على الفقر، وقالت إنها توافق على أن أهداف العمالة الكاملة والعمل اللائق لا يمكن فصلها عن الحاجة إلى بيئة اقتصادية دولية أكثر مواتاة استناداً إلى ممارسات التجارة العادلة والنظم المالية السليمة التي تدعم التنمية. |
| 9. Insta a los organismos especializados y demás organizaciones del sistema de las Naciones Unidas a que formulen programas que apoyen el desarrollo sostenible de los pequeños territorios insulares y no autónomos y a que adopten medidas que permitan a dichos territorios hacer frente a los cambios ambientales en forma eficaz, creativa y sostenible y mitigar las consecuencias y reducir las amenazas que se plantean a los recursos marinos y costeros; | UN | ٩ - تحث الوكالات المتخصصة وغيرها من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة على وضع البرامج التي تدعم التنمية المستدامة لﻷقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي واتخاذ تدابير تمكن تلك اﻷقاليم من التصدي للتغييرات البيئية على نحو فعال ومبتكر ومستدام، وتخفيف اﻵثار والحد من اﻷخطار التي تواجهها الموارد البحرية والساحلية؛ |
| 9. Insta a los organismos especializados y demás organizaciones del sistema de las Naciones Unidas a que formulen programas que apoyen el desarrollo sostenible de los pequeños territorios insulares y no autónomos y a que adopten medidas que permitan a dichos territorios hacer frente a los cambios ambientales en forma eficaz, creativa y sostenible y mitigar las consecuencias y reducir las amenazas que se plantean a los recursos marinos y costeros; | UN | ٩ - تحث الوكالات المتخصصة وغيرها من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة على وضع البرامج التي تدعم التنمية المستدامة لﻷقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي واتخاذ تدابير تمكن تلك اﻷقاليم من التصدي للتغييرات البيئية على نحو فعال ومبتكر ومستدام، وتخفيف اﻵثار والحد من اﻷخطار التي تواجهها الموارد البحرية والساحلية؛ |
| b) Cursos de capacitación de grupos (seminarios, talleres y simposios) para fortalecer los servicios de mejora de las políticas, los planes y los diseños para lograr ciudades más compactas, socialmente inclusivas, mejor integradas y conectadas que apoyen el desarrollo urbano sostenible y sean resistentes al cambio climático | UN | (ب) دورات تدريبية جماعية (حلقات دراسية، وحلقات عمل، وندوات) لتعزيز الخدمات المقدمة من أجل تحسين السياسات والخطط والتصميمات لزيادة تدامج المدن وشمولها اجتماعياً وتحسين تكاملها وترابطها بحيث تدعم التنمية الحضرية المستدامة وتكون قادرة على الصمود في مواجهة تغيّر المناخ |
| c) Proyectos sobre el terreno que contribuyen a mejorar las políticas, los planes y los diseños para lograr ciudades más compactas, socialmente inclusivas, mejor integradas y conectadas que apoyen el desarrollo urbano sostenible y sean resistentes al cambio climático | UN | (ج) مشاريع ميدانية تسهم في تحسُّن السياسات والخطط والتصميمات لزيادة تدامج المدن وشمولها اجتماعياً وتحسين تكاملها وترابطها بحيث تدعم التنمية الحضرية المستدامة وتكون قادرة على الصمود في مواجهة تغيّر المناخ |
| Hace un llamamiento a las Naciones Unidas para que apoyen el desarrollo económico y político en esos territorios y para que velen por que las Potencias ocupantes no levanten en ellos instalaciones militares ni emprendan ensayos nucleares o se dediquen a la proliferación o almacenamiento de armas nucleares o de otro tipo de destrucción en masa que perjudiquen la seguridad de esos territorios. | UN | وناشد اﻷمم المتحدة أن تدعم التنمية الاقتصادية والسياسية في هذه اﻷراضي وأن تضمن أن الدول القائمة بالاحتلال لن تبني أية منشآت عسكرية هناك أو تقوم بإجراء تجارب نووية أو تعمل على نشر أو تخزين اﻷسلحة النووية أو أسلحة التدمير الشامل الضارة بسلامة هذه اﻷقاليم. |
| 5. Fomento del trabajo voluntario y ampliación de su alcance más allá de las labores tradicionales de beneficencia, con miras a la ejecución de proyectos de desarrollo que resulten rentables para las familias, y adopción de medidas para facilitar la formación de asociaciones y organizaciones comunitarias que apoyen el desarrollo familiar y ayuden a las familias a cumplir con eficacia sus funciones. | UN | 5 - تشـجيع العمـل التطوّعـي وإطلاقه نحو نشاطات تتجاوز العمل الخيري إلى مشاريع تنموية ذات مردود على الأسر وتسهيل تكوين الجمعيات والهيئات الأهلية لدعم وتنمية الأسرة ومعاونتها في أداء وظائفها بكفاءة. |
| Las normas existentes del sistema comercial multilateral han reducido parte del margen normativo nacional de los países en desarrollo, en particular el uso de medidas que apoyen el desarrollo de las industrias y la capacidad productiva nacionales, que en muchos contextos son fundamentales para promover la diversificación económica y el desarrollo de la capacidad empresarial local. | UN | وتقلص القواعد القائمة في التجارة المتعددة الأطراف جزءا من مجال السياسات الوطنية للبلدان النامية، ولا سيما في استخدام تدابير تدعم تطوير الصناعات المحلية والقدرة الإنتاجية، التي تكون في كثير من السياقات حاسمة لتعزيز التنويع الاقتصادي وتطوير القدرة المحلية على تنظيم المشاريع. |
| g) Promover un conjunto más equilibrado de disposiciones para asegurar que el acceso a la tecnología forme parte de una globalización centrada en el desarrollo y más incluyente, entre otras cosas mediante la adopción de medidas internacionales que apoyen el desarrollo tecnológico de los países en desarrollo. | UN | (ز) التشجيع على وضع مجموعة ترتيبات أكثر توازناً لضمان أن يصبح الوصول إلى التكنولوجيا جزءاً من عملية عولمة أكثر شمولاً تكون التنمية محورها، بما في ذلك عن طريق اتخاذ تدابير دولية دعماً للتطور التكنولوجي في البلدان النامية. |
| 50. Es necesario aplicar medidas para ampliar el conocimiento y la disponibilidad de soluciones en forma de telecomunicaciones de bajo costo que apoyen el desarrollo y permitan que las empresas pequeñas y medianas de las regiones menos adelantadas lleguen a ser competitivas en el comercio internacional. | UN | ٠٥ - يلزم مواصلة الجهود لتعزيز الوعي بوجود وتوافر حلول منخفضة الكلفة للاتصالات الداعمة للتنمية لكي تكون المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في المناطق اﻷقل تقدما قادرة على المنافسة في التجارة الدولية. |